Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_the_ways of_Shəʼōl house_her [they_are]_going_down to [the]_chambers of_death.
UHB דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל בֵּיתָ֑הּ יֹ֝רְד֗וֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃פ ‡
(darkēy shəʼōl bēytāh yordōt ʼel-ḩadrēy-māvet.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁδοὶ ᾅδου ὁ οἶκος αὐτῆς, κατάγουσαι εἰς τὰ ταμιεῖα τοῦ θανάτου.
(Hodoi hadou ho oikos autaʸs, katagousai eis ta tamieia tou thanatou. )
BrTr Her house is the [fn]way of hell, leading down to the chambers of death.
7:27 Gr. ways.
ULT Her house is the ways of Sheol,
⇔ descending to the rooms of death.
UST Going to an adulterous woman’s house is doing something that will result in that person dying.
⇔ Doing that will result in that person going to the place where the spirits of dead people are.
BSB Her house is the road to Sheol,
⇔ descending to the chambers of death.
OEB Her house is the road to Sheol,
⇔ straight down to the chambers of Death.
WEBBE Her house is the way to Sheol,[fn]
⇔ going down to the rooms of death.
7:27 Sheol is the place of the dead.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Her house is the way to the grave,
⇔ going down to the chambers of death.
LSV The ways of Sheol—her house,
Going down to inner chambers of death!
FBV Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death.
T4T The road to her house is the road to the grave.
⇔ Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result.
LEB • [fn] are her house, descending to chambers of death.
7:? A term for the place where the dead reside, i.e., the Underworld
BBE Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death.
Moff No Moff PRO book available
JPS Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death.
ASV Her house is the way to Sheol,
⇔ Going down to the chambers of death.
DRA Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death.
YLT The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death!
Drby Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
RV Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
Wbstr Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
KJB-1769 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
(Her house is the way to hell, going down to the chamber/rooms of death. )
KJB-1611 [fn]Her house is the way to hell, going downe to the chambers of death.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
7:27 Chap.2. 18. & 5.5.
Bshps Her house is the way vnto hell, and bryng men downe into the chaumbers of death.
(Her house is the way unto hell, and bring men down into the chamber/rooms of death.)
Gnva Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death.
(Her house is the way unto ye/you_all graue, which goeth/goes down to the chamber/rooms of death. )
Cvdl Hir house is the waye vnto hell, where men go downe to the chambers of death.
(Hir house is the way unto hell, where men go down to the chamber/rooms of death.)
Wycl The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth.
(The ways of hell is her hous; and persen in to ynnere things of death.)
Luth Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer.
(You house are Wege to hell, there man hinunterfährt in the Todes Kammer.)
ClVg Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis.][fn]
(Viæ inferi home his, penetrantes in interiora mortis.] )
7.27 Viæ inferi domus ejus, penetrantes. Sed de Ecclesia Dominus ait: Portæ inferi non prævalebunt adversus eam Matth. 16.. Interiora mortis. Obscuriora et arctiora gehennæ tormenta, quibus hæreticos et fornicatores constat esse mergendos.
7.27 Viæ inferi home his, penetrantes. But about Ecclesia Master he_said: Portæ inferi not/no prævalebunt adversus eam Matth. 16.. Interiora mortis. Obscuriora and arctiora gehennæ tormenta, to_whom hæreticos and fornicatores constat esse mergendos.
7:1-27 This is the last of four sections in chs 1–9 that warn against the dangers of promiscuous women (see also 2:16-22; 5:1-23; 6:20-35).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
בֵּיתָ֑הּ
house,her
See how you translated the same use of Her house in 2:18.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל
way sheol
Although ways here is plural, it refers to the singular house at the beginning of this verse. If it would be helpful in your language, you could use the singular form here. Alternate translation: “is the way of Sheol”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל
way sheol
Here Solomon is using the possessive form to describe ways that result in someone going to Sheol. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “is the way that leads to Sheol” or “is the way that causes one to go to Sheol”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
דַּרְכֵ֣י
way
See how you translated the same use of ways in 3:6.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
יֹ֝רְד֗וֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת
descending to/towards chambers death
Here Solomon speaks of a man doing something that would result in his death as if he were going on a path that is descending to the rooms of death. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “results in a man dying” or “causes a man to die”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
חַדְרֵי־מָֽוֶת
chambers death
This phrase refers to the place where people’s spirits go when they die, which was called Sheol in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the place where the spirits of dead people dwell” or “the place of the dead”