Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel PRO 7:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 7:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[is]_the_ways of_Shəʼōl house_her [they_are]_going_down to [the]_chambers of_death.

UHBדַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל בֵּיתָ֑⁠הּ יֹ֝רְד֗וֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃פ
   (darkēy shəʼōl bēytā⁠h yordōt ʼel-ḩadrēy-māvet.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉδοὶ ᾅδου ὁ οἶκος αὐτῆς, κατάγουσαι εἰς τὰ ταμιεῖα τοῦ θανάτου.
   (Hodoi hadou ho oikos autaʸs, katagousai eis ta tamieia tou thanatou. )

BrTrHer house is the [fn]way of hell, leading down to the chambers of death.


7:27 Gr. ways.

ULTHer house is the ways of Sheol,
 ⇔ descending to the rooms of death.

USTGoing to an adulterous woman’s house is doing something that will result in that person dying.
 ⇔ Doing that will result in that person going to the place where the spirits of dead people are.

BSBHer house is the road to Sheol,
 ⇔ descending to the chambers of death.


OEBHer house is the road to Sheol,
 ⇔ straight down to the chambers of Death.

WEBBEHer house is the way to Sheol,[fn]
 ⇔ going down to the rooms of death.


7:27 Sheol is the place of the dead.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETHer house is the way to the grave,
 ⇔ going down to the chambers of death.

LSVThe ways of Sheol—her house,
Going down to inner chambers of death!

FBVHer house leads to the grave—it goes down to the rooms of death.

T4TThe road to her house is the road to the grave.
 ⇔ Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result.

LEB• [fn] are her house, descending to chambers of death.


7:? A term for the place where the dead reside, i.e., the Underworld

BBEHer house is the way to the underworld, going down to the rooms of death.

MoffNo Moff PRO book available

JPSHer house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death.

ASVHer house is the way to Sheol,
 ⇔ Going down to the chambers of death.

DRAHer house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death.

YLTThe ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death!

DrbyHer house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.

RVHer house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.

WbstrHer house is the way to hell, going down to the chambers of death.

KJB-1769Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
   (Her house is the way to hell, going down to the chamber/rooms of death. )

KJB-1611[fn]Her house is the way to hell, going downe to the chambers of death.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


7:27 Chap.2. 18. & 5.5.

BshpsHer house is the way vnto hell, and bryng men downe into the chaumbers of death.
   (Her house is the way unto hell, and bring men down into the chamber/rooms of death.)

GnvaHer house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death.
   (Her house is the way unto ye/you_all graue, which goeth/goes down to the chamber/rooms of death. )

CvdlHir house is the waye vnto hell, where men go downe to the chambers of death.
   (Hir house is the way unto hell, where men go down to the chamber/rooms of death.)

WyclThe weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth.
   (The ways of hell is her hous; and persen in to ynnere things of death.)

LuthIhr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer.
   (You house are Wege to hell, there man hinunterfährt in the Todes Kammer.)

ClVgViæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis.][fn]
   (Viæ inferi home his, penetrantes in interiora mortis.] )


7.27 Viæ inferi domus ejus, penetrantes. Sed de Ecclesia Dominus ait: Portæ inferi non prævalebunt adversus eam Matth. 16.. Interiora mortis. Obscuriora et arctiora gehennæ tormenta, quibus hæreticos et fornicatores constat esse mergendos.


7.27 Viæ inferi home his, penetrantes. But about Ecclesia Master he_said: Portæ inferi not/no prævalebunt adversus eam Matth. 16.. Interiora mortis. Obscuriora and arctiora gehennæ tormenta, to_whom hæreticos and fornicatores constat esse mergendos.


TSNTyndale Study Notes:

7:1-27 This is the last of four sections in chs 1–9 that warn against the dangers of promiscuous women (see also 2:16-22; 5:1-23; 6:20-35).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בֵּיתָ֑⁠הּ

house,her

See how you translated the same use of Her house in 2:18.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל

way sheol

Although ways here is plural, it refers to the singular house at the beginning of this verse. If it would be helpful in your language, you could use the singular form here. Alternate translation: “is the way of Sheol”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל

way sheol

Here Solomon is using the possessive form to describe ways that result in someone going to Sheol. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “is the way that leads to Sheol” or “is the way that causes one to go to Sheol”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

דַּרְכֵ֣י

way

See how you translated the same use of ways in 3:6.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יֹ֝רְד֗וֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת

descending to/towards chambers death

Here Solomon speaks of a man doing something that would result in his death as if he were going on a path that is descending to the rooms of death. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “results in a man dying” or “causes a man to die”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

חַדְרֵי־מָֽוֶת

chambers death

This phrase refers to the place where people’s spirits go when they die, which was called Sheol in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the place where the spirits of dead people dwell” or “the place of the dead”

BI Pro 7:27 ©