Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 7 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PROV 7:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Prov 7:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and I saw a simple lad
 ⇔ a youth lacking much judgement.OET logo mark

OET-LVAnd_I_saw among_people I_observed among_sons a_youth lacking_of heart.
OET logo mark

UHBוָ⁠אֵ֤רֶא בַ⁠פְּתָאיִ֗ם אָ֘בִ֤ינָה בַ⁠בָּנִ֗ים נַ֣עַר חֲסַר־לֵֽב׃
   (vā⁠ʼēreʼ ⱱa⁠pətāʼyim ʼāⱱināh ⱱa⁠bānim naˊar ḩₐşar-lēⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὃν ἂν ἴδῃ τῶν ἀφρόνων τέκνων νεανίαν ἐνδεῆ φρενῶν,
   (hon an idaʸ tōn afronōn teknōn neanian endeaʸ frenōn, )

BrTrpassing by the corner in the passages [fn]near her house,


7:7 Gr. of.

ULTAnd I saw among the naive ones,
 ⇔ I discerned among the sons, a young man lacking of heart

USTThen I observed someone among the naive people.
 ⇔ I noticed among the youths a young man who does not think wisely.

BSBI saw among the simple,
 ⇔ I noticed among the youths,
 ⇔ a young man lacking judgment,

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB PROV book available

WEBBEI saw amongst the simple ones.
 ⇔ I discerned amongst the youths a young man void of understanding,

WMBB (Same as above)

NETand I saw among the naive –
 ⇔ I discerned among the youths –
 ⇔ a young man who lacked wisdom.

LSVAnd I see among the simple ones,
I discern among the sons,
A young man lacking understanding,

FBVand I saw among the immature young men one who had no sense at all.

T4TI saw some young men who did not have good sense.
 ⇔ Among them was a man who was very foolish.

LEB   • And I saw among the simple, I observed among the youth,
  •  a young man lacking sense ,[fn]


7:? Literally “heart”

BBEI saw among the young men one without sense,

Moffshe notices among the lads
 ⇔ a brainless youth,

JPSAnd I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,

ASVAnd I beheld among the simple ones,
 ⇔ I discerned among the youths,
 ⇔ A young man void of understanding,

DRAAnd I see little ones, I behold a foolish young man,

YLTAnd I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,

Drbyand I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,

RVAnd I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,

SLTAnd I shall see among the simple, I shall perceive among the sons a youth wanting heart,

WbstrAnd beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,

KJB-1769And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,[fn]


7.7 the youths: Heb. the sons

KJB-1611[fn]And behelde among the simple ones, I discerned among the youths, a yong man void of vnderstanding,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


7:7 Heb. the sonnes.

BshpsAnd behelde among the simple people and among the chyldren a young man voyde of wyt,
   (And beheld among the simple people and among the children a young man void of wyt,)

GnvaAnd I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
   (And I saw among the fools, and considered among the children a young man destitute of understanding, )

Cvdl& behelde the simple people: & amonge other yonge folkes I spyed one yonge foole
   (and beheld the simple people: and among other young folks/people I spied one young fool)

WyclI biholde a yong man coward,
   (I behold a young man coward,)

Luthund ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
   (and what/which aware under the children one/a foolishen youth(n)s,)

ClVget video parvulos; considero vecordem juvenem,
   (and I_see little_ones; considero vecordem young_man, )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:1-27 This is the last of four sections in chs 1–9 that warn against the dangers of promiscuous women (see also 2:16-22; 5:1-23; 6:20-35).


SOTNSIL Open Translation Notes:

Section 7:1–27: Tenth lesson: Here is an example of a young man who was seduced by a married woman

This lesson is another warning to avoid adultery. It begins with an appeal that the son pay attention to his father’s advice. This advice will protect him from being seduced by an adulteress (7:1–5). The main part of the lesson has the form of a first person narrative. The narrator tells how he observed a young man being seduced (7:6–23). First the story focuses on the young man (7:6–9), then it describes the adulteress (7:10–12) and her enticing words (7:13–20). Finally it tells how the young man yielded to the temptation (7:21–23). The lesson concludes with an appeal that the son follow his father’s advice rather than be seduced by the adulteress, because involvement with her will lead to death (7:24–27).

Some other headings for this section are:

Warning Against the Adulteress (NIV)

The story about an adulteress who tempted a young man

Paragraph 7:6–9

In this paragraph, the father first describes the location from which he watched a married woman begin to seduce a young man. He then describes the young man and the situation he was in before he actually met the woman.

7:7a

I saw among the simple, I noticed among the youths,

The first two lines of this verse are parallel. Notice the parts that are similar in meaning:

7a I saw among the simple,

7b I noticed among the youths,

7ca young man lacking judgment.

The third line describes a specific young man whom the narrator noticed.

I saw…I noticed: The verb I saw refers here to unintentional action. You could make that explicit. For example:

I…happened to see (CEV)

The parallel verb, noticed, is more specific. It means “distinguished” or “discerned.” In some languages, it may be possible to indicate this progression from general to specific. For example:

I saw many inexperienced young men, but noticed one foolish fellow in particular. (GNT)

among the simple…among the youths: These phrases describe a group of young men who were naive, immature, and could easily be persuaded to do something foolish.

See simple in the Glossary. The word “simple” first occurs in 1:4a.

In some languages, it may be preferable to reorder these two parts, since the youths is a more general category than the simple. See the first meaning line in the Display for 7:7a–b (combined/reordered).

7:7a–c

(combined/reordered)

7:7b

a young man lacking judgment,

a young man lacking judgment: For the words young man, see 1:4b. The phrase lacking judgment indicates here that the young man had very little common sense. He was not able to make good decisions.

The phrase lacking judgment first occurs in 6:32a. For more information, see lacks judgment in the Glossary.

General Comment on 7:7a–c

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel ideas. For example:

I noticed, in a group of immature young men, one young fellow who had no common sense.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וָ⁠אֵ֤רֶא בַ⁠פְּתָאיִ֗ם אָ֘בִ֤ינָה בַ⁠בָּנִ֗ים

and,I_saw among,people observed among,sons

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. They are both the first part of a sentence, and the next phrase finishes both sentences. If it would be helpful to your readers, you could supply an object for the first phrase, or you could show that the second phrase is stating the first phrase again. Alternate translation: [And I saw a person among the naive ones; I discerned among the sons] or [And I saw among the naive ones, that is, I discerned among the sons]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בַ⁠בָּנִ֗ים

among,sons

Here, sons refers to young men. It does not specifically refer to Solomon’s sons. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “among the young men”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

חֲסַר־לֵֽב

lacking_of sense

See how you translated this phrase in [6:32](../06/32.md).

BI Prov 7:7 ©