Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_saw in/on/at/with_simple I_observed in/on/at/with_youths a_youth lacking of_heart.
UHB וָאֵ֤רֶא בַפְּתָאיִ֗ם אָ֘בִ֤ינָה בַבָּנִ֗ים נַ֣עַר חֲסַר־לֵֽב׃ ‡
(vāʼēreʼ ⱱapətāʼyim ʼāⱱināh ⱱabānim naˊar ḩₐşar-lēⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὃν ἂν ἴδῃ τῶν ἀφρόνων τέκνων νεανίαν ἐνδεῆ φρενῶν,
(hon an idaʸ tōn afronōn teknōn neanian endeaʸ frenōn, )
BrTr passing by the corner in the passages [fn]near her house,
7:7 Gr. of.
ULT And I saw among the naive ones,
⇔ I discerned among the sons a young man lacking of heart
UST Then I observed someone among the naive people.
⇔ I noticed among the youths a young man who does not think wisely.
BSB I saw among the simple,
⇔ I noticed among the youths,
⇔ a young man lacking judgment,
OEB and, looking at the simpletons,
⇔ she detects a silly youth,
WEBBE I saw amongst the simple ones.
⇔ I discerned amongst the youths a young man void of understanding,
WMBB (Same as above)
NET and I saw among the naive –
⇔ I discerned among the youths –
⇔ a young man who lacked wisdom.
LSV And I see among the simple ones,
I discern among the sons,
A young man lacking understanding,
FBV and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
T4T I saw some young men who did not have good sense.
⇔ Among them was a man who was very foolish.
LEB • I observed among the youth, • a young man lacking[fn]
7:? Literally “heart”
BBE I saw among the young men one without sense,
Moff No Moff PRO book available
JPS And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
ASV And I beheld among the simple ones,
⇔ I discerned among the youths,
⇔ A young man void of understanding,
DRA And I see little ones, I behold a foolish young man,
YLT And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
Drby and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
RV And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Wbstr And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
KJB-1769 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,[fn]
7.7 the youths: Heb. the sons
KJB-1611 [fn]And behelde among the simple ones, I discerned among the youths, a yong man void of vnderstanding,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
7:7 Heb. the sonnes.
Bshps And behelde among the simple people and among the chyldren a young man voyde of wyt,
(And beheld among the simple people and among the children a young man void of wyt,)
Gnva And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
(And I saw among the fooles, and considered among the children a young man destitute of understanding, )
Cvdl & behelde the simple people: & amonge other yonge folkes I spyed one yonge foole
(& beheld the simple people: and among other young folkes I spied one young foole)
Wycl I biholde a yong man coward,
(I behold a young man coward,)
Luth und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
(and what/which gewahr under the Kindern one närrischen Yünglings,)
ClVg et video parvulos; considero vecordem juvenem,
(and video parvulos; considero vecordem yuvenem, )
7:1-27 This is the last of four sections in chs 1–9 that warn against the dangers of promiscuous women (see also 2:16-22; 5:1-23; 6:20-35).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
וָאֵ֤רֶא בַפְּתָאיִ֗ם
and,saw in/on/at/with,simple
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the next clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “And I saw a young man among the naive ones”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בַבָּנִ֗ים
in/on/at/with,youths
Here, sons refers to young men. It does not specifically refer to Solomon’s sons. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “among the young men”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
חֲסַר־לֵֽב
lacking sense
See how you translated this phrase in 6:32.