Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_now Oh_children listen to_me and_pay_attention to_words mouth_my.
UHB וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ לְאִמְרֵי־פִֽי׃ ‡
(vəˊattāh ⱱānīm shimˊū-liy vəhaqshiyⱱū ləʼimrēy-fiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Νῦν οὖν υἱὲ ἄκουέ μου, καὶ πρόσεχε ῥήμασι στόματός μου.
(Nun oun huie akoue mou, kai proseⱪe ɽaʸmasi stomatos mou. )
BrTr Now then, my son, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
ULT And now, sons, listen to me;
⇔ and listen attentively to the sayings of my mouth.
UST So now, children, pay attention to what I say!
⇔ Pay careful attention to what I have spoken to you!
BSB ⇔ Now, my sons, listen to me,
⇔ and attend to the words of my mouth.
OEB ⇔ And now, my son, listen to me.
⇔ Give heed to the words that I utter.
WEBBE ⇔ Now therefore, sons, listen to me.
⇔ Pay attention to the words of my mouth.
WMBB (Same as above)
NET So now, sons, listen to me,
⇔ and pay attention to the words I speak.
LSV And now, you sons, listen to me,
And give attention to sayings of my mouth.
FBV So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
T4T ⇔ My son, listen to what I say;
⇔ pay careful attention to my words.
LEB • and be attentive to the sayings of my mouth.
BBE So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
Moff No Moff PRO book available
JPS Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
ASV ⇔ Now therefore, my sons, hearken unto me,
⇔ And attend to the words of my mouth.
DRA Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
YLT And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
Drby And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
RV Now therefore, my sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Wbstr Now therefore hearken to me, O ye children, and attend to the words of my mouth.
KJB-1769 ¶ Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
(¶ Hearken unto me now therefore, O ye/you_all children, and attend to the words of my mouth. )
KJB-1611 ¶ Hearken vnto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Heare me now therfore O my chylde, and marke the wordes of my mouth:
(Hear me now therefore O my child, and mark the words of my mouth:)
Gnva Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
(Hear me now therefore, O children, and hearken to the words of my mouth. )
Cvdl Heare me now therfore (o my sonne) and marcke the wordes of my mouth.
(Hear me now therefore (o my son) and marcke the words of my mouth.)
Wycl Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
(Now therefore, my son, here thou/you me; and perseyue the words of my mouth.)
Luth So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
(So gehorchet to_me now, my children, and merket on the Rede my Mundes.)
ClVg Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
(Nunc therefore, son mi, listen me, and attende with_words oris my/mine. )
7:1-27 This is the last of four sections in chs 1–9 that warn against the dangers of promiscuous women (see also 2:16-22; 5:1-23; 6:20-35).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י
and=now children listen to=me
And now here indicates a transition from the story of the adulterous woman and young man in 7:6–23 to the call to pay attention that follows. See how you translated the same clause in 5:7.
Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases
לְאִמְרֵי־פִֽי
to,words mouth,my
See how you translated this phrase in 4:5.