Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1 SAM 14:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 14:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But if they say, ‘Come on up to us,’ then we’ll go up, because that’ll be the sign to us that Yahweh will help us overpower them.”

OET-LVAnd_if thus they_will_say come_up to_us and_go_up if/because given_them YHWH in/on/at/with_hand_of_our and_this to/for_ourselves the_sign.

UHBוְ⁠אִם־כֹּ֨ה יֹאמְר֜וּ עֲל֤וּ עָלֵ֨י⁠נוּ֙ וְ⁠עָלִ֔ינוּ כִּֽי־נְתָנָ֥⁠ם יְהוָ֖ה בְּ⁠יָדֵ֑⁠נוּ וְ⁠זֶה־לָּ֖⁠נוּ הָ⁠אֽוֹת׃
   (və⁠ʼim-koh yoʼmə ˊₐlū ˊālēy⁠nū və⁠ˊālinū kiy-nətānā⁠m yhwh bə⁠yādē⁠nū və⁠zeh-lā⁠nū hā⁠ʼōt.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν τάδε εἴπωσι πρὸς ἡμᾶς, ἀνάβητε πρὸς ἡμᾶς· καὶ ἀναβησόμεθα, ὅτι παραδέδωκεν αὐτοὺς Κύριος εἰς χεῖρας ἡμῶν· τοῦτο ἡμῖν τὸ σημεῖον.
   (Ean tade eipōsi pros haʸmas, anabaʸte pros haʸmas; kai anabaʸsometha, hoti paradedōken autous Kurios eis ⱪeiras haʸmōn; touto haʸmin to saʸmeion. )

BrTrBut if they should say thus to us, Come up to us; then will we go up, for the Lord has delivered them into our hands; this shall be a sign to us.

ULTBut if thus they say, ‘Come up to us,’ then we will go up, for Yahweh has given them into our hand, and this will be the sign for us.”

USTBut if they see us and call out to us, ‘Come up here,’ that will show us that Yahweh is going to enable us to defeat them. In that case, we will climb up and fight them.”

BSBBut if they say,‘Come on up,’ then we will go up, because this vvv will be our sign that the LORD has delivered them into our hands.”

MSB (Same as above)


OEBBut if they say, “Come up to us,” then we will go up; for the Lord has given them into our hand, and this will be the sign to us.’

WEBBEBut if they say this, ‘Come up to us!’ then we will go up, for the LORD has delivered them into our hand. This shall be the sign to us.”

WMBB (Same as above)

NETBut if they say, ‘Come up against us,’ we will go up. For in that case the Lord has given them into our hand – it will be a sign to us.”

LSVand if they thus say, Come up against us, then we have gone up, for YHWH has given them into our hand, and this [is] the sign to us.”

FBVBut if they say, ‘Come on up to us,’ we'll climb up, for that will be the sign that the Lord has handed them over to us.”

T4TBut if they say to us, ‘Come up here and fight against us,’ that will show us that Yahweh will enable us to defeat them. Then we will go up and fight them.”

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEBut if they say, Come up to us; then we will go up, for the Lord has given them into our hands: and this will be the sign to us.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSBut if they say thus: Come up unto us; then we will go up; for the LORD hath delivered them into our hand; and this shall be the sign unto us.'

ASVBut if they say thus, Come up unto us; then we will go up; for Jehovah hath delivered them into our hand: and this shall be the sign unto us.

DRABut if they shall say: Come up to us: let us go up, because the Lord hath delivered them into our hands, this shall be a sign unto us.

YLTand if thus they say, 'Come up against us,' then we have gone up, for Jehovah hath given them into our hand, and this to us [is] the sign.

DrbyAnd if they say thus, Come up to us, then we will go up; for Jehovah has given them into our hand; and this shall be the sign to us.

RVBut if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be the sign unto us.
   (But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath/has delivered them into our hand: and this shall be the sign unto us. )

SLTAnd if thus they shall say, Come up upon us; and we went up: for Jehovah gave them into our hand; and this to us the sign.

WbstrBut if they say thus, Come up to us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand; and this shall be a sign to us.

KJB-1769But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us.
   (But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath/has delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us. )

KJB-1611But if they say thus, Come vp vnto vs: then we will goe vp; for the LORD hath deliuered them into our hand: and this shall be a signe vnto vs.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaBut if they say, Come vp vnto vs, then we will goe vp: for the Lord hath deliuered them into our hande: and this shall be a signe vnto vs.
   (But if they say, Come up unto us, then we will go up: for the Lord hath/has delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgSi autem dixerint: Ascendite ad nos: ascendamus, quia tradidit eos Dominus in manibus nostris: hoc erit nobis signum.
   (When/But_if however dixerint: Ascendite to we/us: I_will_go_upus, because he_delivered them Master in/into/on hands ours: this will_be us sign/signal. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠אִם־כֹּ֨ה יֹאמְר֜וּ עֲל֤וּ עָלֵ֨י⁠נוּ֙

and=if this say come_up to,us

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [But if they tell us to come up to them]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠עָלִ֔ינוּ כִּֽי־נְתָנָ֥⁠ם יְהוָ֖ה בְּ⁠יָדֵ֑⁠נוּ וְ⁠זֶה־לָּ֖⁠נוּ הָ⁠אֽוֹת

and,go_up that/for/because/then/when given,them YHWH in/on/at/with,hand_of,our and=this to/for=ourselves the,sign

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [then that will be a sign for us that Yahweh has given them into our hand, so we will go up]

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

נְתָנָ֥⁠ם יְהוָ֖ה בְּ⁠יָדֵ֑⁠נוּ

given,them YHWH in/on/at/with,hand_of,our

Jonathan is using the past tense to describe something that he believes would certainly happen in the future. If it would be clearer in your language, you could use the future tense. Alternate translation: [Yahweh will give them into our hand]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠יָדֵ֑⁠נוּ

in/on/at/with,hand_of,our

Jonathan is using the term hand by association to mean power or control. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [into our power]

BI 1 Sam 14:10 ©