Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) And_if thus they_will_say come_up to_us and_go_up if/because given_them YHWH in/on/at/with_hand_of_our and_this to/for_ourselves the_sign.
OET (OET-RV) But if they say, ‘Come on up to us,’ then we’ll go up, because that’ll be the sign to us that Yahweh will help us overpower them.”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְאִם־כֹּ֨ה יֹאמְר֜וּ עֲל֤וּ עָלֵ֨ינוּ֙
and=if this say come_up to,us
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [But if they tell us to come up to them]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
וְעָלִ֔ינוּ כִּֽי־נְתָנָ֥ם יְהוָ֖ה בְּיָדֵ֑נוּ וְזֶה־לָּ֖נוּ הָאֽוֹת
and,go_up that/for/because/then/when given,them YHWH in/on/at/with,hand_of,our and=this to/for=ourselves the,sign
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [then that will be a sign for us that Yahweh has given them into our hand, so we will go up]
Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture
נְתָנָ֥ם יְהוָ֖ה בְּיָדֵ֑נוּ
given,them YHWH in/on/at/with,hand_of,our
Jonathan is using the past tense to describe something that he believes would certainly happen in the future. If it would be clearer in your language, you could use the future tense. Alternate translation: [Yahweh will give them into our hand]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּיָדֵ֑נוּ
in/on/at/with,hand_of,our
Jonathan is using the term hand by association to mean power or control. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [into our power]
14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.
OET (OET-LV) And_if thus they_will_say come_up to_us and_go_up if/because given_them YHWH in/on/at/with_hand_of_our and_this to/for_ourselves the_sign.
OET (OET-RV) But if they say, ‘Come on up to us,’ then we’ll go up, because that’ll be the sign to us that Yahweh will help us overpower them.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.