Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear 1SA 14:20

 1SA 14:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּזָּעֵק
    2. 190421,190422
    3. And assembled
    4. Then
    5. 2199
    6. SV-C,VNw3ms
    7. and,assembled
    8. S
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131626
    1. שָׁאוּל
    2. 190423
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 131627
    1. וְ,כָל
    2. 190424,190425
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 131628
    1. 190426
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131629
    1. הָ,עָם
    2. 190427,190428
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 131630
    1. אֲשֶׁר
    2. 190429
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 131631
    1. אִתּ,וֹ
    2. 190430,190431
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. P-R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. -
    10. 131632
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 190432,190433
    3. and they came
    4. they went
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 131633
    1. עַד
    2. 190434
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 131634
    1. 190435
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131635
    1. הַ,מִּלְחָמָה
    2. 190436,190437
    3. the battle
    4. battle
    5. 4421
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,battle
    8. -
    9. -
    10. 131636
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 190438,190439
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 131637
    1. הָיְתָה
    2. 190440
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3fs
    7. it_was
    8. -
    9. -
    10. 131638
    1. חֶרֶב
    2. 190441
    3. [the] sword of
    4. -
    5. 2719
    6. S-Ncfsc
    7. [the]_sword_of
    8. -
    9. -
    10. 131639
    1. אִישׁ
    2. 190442
    3. each man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each_man
    8. -
    9. -
    10. 131640
    1. בְּ,רֵעֵ,הוּ
    2. 190443,190444,190445
    3. in/on/at/with other of his
    4. other
    5. 7453
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,other_of,his
    8. -
    9. -
    10. 131641
    1. מְהוּמָה
    2. 190446
    3. confusion
    4. confusion
    5. 4103
    6. S-Ncfsa
    7. confusion
    8. -
    9. -
    10. 131642
    1. גְּדוֹלָה
    2. 190447
    3. [was] great
    4. -
    5. P-Aafsa
    6. [was]_great
    7. -
    8. -
    9. 131643
    1. מְאֹד
    2. 190448
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. P-D
    7. very
    8. -
    9. -
    10. 131644
    1. 190449
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 131645

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _assembled and_all the_people which with_him/it and_they_came to the_battle and_see/lo/see it_was [the]_sword_of each_man in/on/at/with_other_of_his confusion [was]_great very.

OET (OET-RV)Then he called his warriors together and they went forward to battle. To their surprise, the Philistines were fighting each other in total confusion.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) the people who were with him

(Some words not found in UHB: and,assembled Shāʼūl and=all the,people which/who with=him/it and=they_came until the,battle and=see/lo/see! she/it_was sword_of (a)_man in/on/at/with,other_of,his confusion great very )

the remnant of the Israelite army that remained with Saul

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) Every Philistine’s sword was against his fellow countrymen

(Some words not found in UHB: and,assembled Shāʼūl and=all the,people which/who with=him/it and=they_came until the,battle and=see/lo/see! she/it_was sword_of (a)_man in/on/at/with,other_of,his confusion great very )

The swords are spoken of as if they were living people. Alternate translation: “The Philistine soldiers were striking each other with their swords”

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 1922,2065
    4. 190421,190422
    5. SV-C,VNw3ms
    6. S
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131626
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 190423
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 131627
    1. assembled
    2. Then
    3. 1922,2065
    4. 190421,190422
    5. SV-C,VNw3ms
    6. S
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131626
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 190424,190425
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 131628
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 190427,190428
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131630
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 190429
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 131631
    1. with him/it
    2. -
    3. 363
    4. 190430,190431
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131632
    1. and they came
    2. they went
    3. 1922,1254
    4. 190432,190433
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 131633
    1. to
    2. -
    3. 5577
    4. 190434
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 131634
    1. the battle
    2. battle
    3. 1830,3953
    4. 190436,190437
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 131636
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 190438,190439
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 131637
    1. it was
    2. -
    3. 1872
    4. 190440
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 131638
    1. [the] sword of
    2. -
    3. 2340
    4. 190441
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 131639
    1. each man
    2. -
    3. 284
    4. 190442
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131640
    1. in/on/at/with other of his
    2. other
    3. 844,6868
    4. 190443,190444,190445
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131641
    1. confusion
    2. confusion
    3. 3750
    4. 190446
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 131642
    1. [was] great
    2. -
    3. 1476
    4. 190447
    5. P-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 131643
    1. very
    2. -
    3. 3724
    4. 190448
    5. P-D
    6. -
    7. -
    8. 131644

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _assembled and_all the_people which with_him/it and_they_came to the_battle and_see/lo/see it_was [the]_sword_of each_man in/on/at/with_other_of_his confusion [was]_great very.

OET (OET-RV)Then he called his warriors together and they went forward to battle. To their surprise, the Philistines were fighting each other in total confusion.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 14:20 ©