Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1 SAM 14:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 14:38 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Sha’ul commanded, “All you leaders of the warriors. Gather here so we can find out what sin was committed today.

OET-LVAnd_ Shāʼūl _he/it_said draw_near here Oh_all_of the_corners_of the_people and_find_out and_see in/on/at/with_what has_it_happened the_sin the_this the_day.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל גֹּ֣שֽׁוּ הֲלֹ֔ם כֹּ֖ל פִּנּ֣וֹת הָ⁠עָ֑ם וּ⁠דְע֣וּ וּ⁠רְא֔וּ בַּ⁠מָּ֗ה הָֽיְתָ֛ה הַ⁠חַטָּ֥את הַ⁠זֹּ֖את הַ⁠יּֽוֹם׃
   (va⁠yyoʼmer shāʼūl goshū hₐlom kol pinnōt hā⁠ˊām ū⁠dəˊū ū⁠rəʼū ba⁠mmāh hāyətāh ha⁠ḩaţţāʼt ha⁠zzoʼt ha⁠yyōm.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Σαοὺλ, προσαγάγετε ἐνταῦθα πάσας τὰς γωνίας τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ γνῶτε καὶ ἴδετε ἐν τίνι γέγονεν ἡ ἁμαρτία αὕτη σήμερον.
   (Kai eipe Saʼoul, prosagagete entautha pasas tas gōnias tou Israaʸl, kai gnōte kai idete en tini gegonen haʸ hamartia hautaʸ saʸmeron. )

BrTrAnd Saul said, Bring hither all the [fn]chiefs of Israel, and know and see by whom this sin has been committed this day.


14:38 Gr. corners. See Zech. 10. 4.

ULTThen Saul said, “Come near here, all of the cornerstones of the people! And know and see by what this sin has happened today.

USTThen Saul summoned all the leaders of his army. He said to them, “I am sure that God has not answered me because someone has sinned. So we must carefully investigate how someone committed a sin today.

BSBTherefore Saul said, “Come here, all you leaders of the troops, and let us investigate how this sin has occurred today.

MSB (Same as above)


OEBAnd Saul said, ‘Come here, all you chiefs of the people and know and see in whom is this guilt today.

WEBBESaul said, “Draw near here, all you chiefs of the people, and know and see in whom this sin has been today.

WMBB (Same as above)

NETThen Saul said, “All you leaders of the army come here. Find out how this sin occurred today.

LSVAnd Saul says, “Everyone draw near here, the chiefs of the people, and know and see in what this sin has been today;

FBVSo Saul gave the order, “All you army commanders, come here so we can investigate what sin has happened today.

T4TThen Saul summoned all the leaders of his army. He said to them, “I am sure that God has not answered me because someone has sinned. We must find out what sin someone has committed.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd Saul said, Come near, all you chiefs of the people, and let us get word from God and see in whom is this sin today.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd Saul said: 'Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.

ASVAnd Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.

DRAAnd Saul said: Bring hither all the corners of the people: and know, and see by whom this sin hath happened today.

YLTAnd Saul saith, 'Draw ye nigh hither all, the chiefs of the people, and know and see in what this sin hath been to-day;

DrbyAnd Saul said, Draw ye near hither, all the heads of the people; and know and see wherein this sin has been this day.

RVAnd Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.
   (And Saul said, Draw nigh hither/here, all ye/you_all chiefs of the people: and know and see wherein this sin hath/has been this day. )

SLTAnd Saul will say, Draw near here all the corners of the people: and know and see in what was this sin this day.

WbstrAnd Saul said, Draw ye near hither all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.

KJB-1769And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.[fn]
   (And Saul said, Draw ye/you_all near hither/here, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath/has been this day. )


14.38 chief: Heb. corners

KJB-1611[fn]And Saul said, Draw yee neere hither all the chiefe of the people: and know and see, wherein this sinne hath beene this day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


14:38 Heb. corners.

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd Saul said, All ye chiefe of the people, come ye hither, and knowe, and see by whom this sinne is done this day.
   (And Saul said, All ye/you_all chief of the people, come ye/you_all hither/here, and know, and see by whom this sin is done this day. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgDixitque Saul: Applicate huc universos angulos populi: et scitote, et videte per quem acciderit peccatum hoc hodie.[fn]
   (And_he_said Saul: Applicate huc in_the_universes angulos of_the_people: and he_knowsote, and see through which will_happen sin this today/at_this_time. )


14.38 Applicate huc universos angulos populi Angulos populi principes vocat, quibus hinc inde populi tanquam angulis parietes adhærebant.


14.38 Applicate huc in_the_universes angulos of_the_people Angulos of_the_people leaders he_calls, to_whom from_here hence of_the_people as_if angulis walls adhærebant.

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

כֹּ֖ל פִּנּ֣וֹת הָ⁠עָ֑ם

all leaders_of the,people

Saul is speaking of the leaders of the people as if the people of Israel were a building and they were its cornerstones. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [all the leaders of the people]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

כֹּ֖ל פִּנּ֣וֹת הָ⁠עָ֑ם

all leaders_of the,people

Saul is speaking about the people he is addressing in the third person. If it would be clearer in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: [all you leaders of the people]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

וּ⁠דְע֣וּ וּ⁠רְא֔וּ

and,find_out and,see

The terms know and see mean similar things. Saul is using them together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [And make sure to find out]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

הַ⁠יּֽוֹם

the=day

See how you translated the term today in in [14:33](../14/33.md). Alternate translation: [at this time]

BI 1 Sam 14:38 ©