Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1SA 14:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 14:38 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Sha’ul commanded, “All you leaders of the warriors. Gather here so we can find out what sin was committed today.

OET-LVAnd_he/it_said Shāʼūl draw_near here Oh_all the_corners the_people and_find_out and_see in/on/at/with_what has_it_happened the_sin the_this the_day.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל גֹּ֣שֽׁוּ הֲלֹ֔ם כֹּ֖ל פִּנּ֣וֹת הָ⁠עָ֑ם וּ⁠דְע֣וּ וּ⁠רְא֔וּ בַּ⁠מָּ֗ה הָֽיְתָ֛ה הַ⁠חַטָּ֥את הַ⁠זֹּ֖את הַ⁠יּֽוֹם׃
   (va⁠yyoʼmer shāʼūl goshū hₐlom kol pinnōt hā⁠ˊām ū⁠dəˊū ū⁠rəʼū ba⁠mmāh hāyətāh ha⁠ḩaţţāʼt ha⁠zzoʼt ha⁠yyōm.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Σαοὺλ, προσαγάγετε ἐνταῦθα πάσας τὰς γωνίας τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ γνῶτε καὶ ἴδετε ἐν τίνι γέγονεν ἡ ἁμαρτία αὕτη σήμερον.
   (Kai eipe Saʼoul, prosagagete entautha pasas tas gōnias tou Israaʸl, kai gnōte kai idete en tini gegonen haʸ hamartia hautaʸ saʸmeron. )

BrTrAnd Saul said, Bring hither all the [fn]chiefs of Israel, and know and see by whom this sin has been committed this day.


14:38 Gr. corners. See Zech. 10. 4.

ULTAnd Saul said, “Come near here, all the corners of the people! And know and see by what this sin has happened today.

USTThen Saul summoned all the leaders of his army. He said to them, “I am sure that God has not answered me because someone has sinned. We must find out what sin someone has committed.

BSB  § Therefore Saul said, “Come here, all you leaders of the troops, and let us investigate how this sin has occurred today.


OEBAnd Saul said, ‘Come here, all you chiefs of the people and know and see in whom is this guilt today.

WEBBESaul said, “Draw near here, all you chiefs of the people, and know and see in whom this sin has been today.

WMBB (Same as above)

NETThen Saul said, “All you leaders of the army come here. Find out how this sin occurred today.

LSVAnd Saul says, “Everyone draw near here, the chiefs of the people, and know and see in what this sin has been today;

FBVSo Saul gave the order, “All you army commanders, come here so we can investigate what sin has happened today.

T4TThen Saul summoned all the leaders of his army. He said to them, “I am sure that God has not answered me because someone has sinned. We must find out what sin someone has committed.

LEBThen Saul said, “Come here, all you leaders of the people, so that we find out[fn] what the sin was this day.


14:38 Literally “and know and see”

BBEAnd Saul said, Come near, all you chiefs of the people, and let us get word from God and see in whom is this sin today.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Saul said: 'Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.

ASVAnd Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.

DRAAnd Saul said: Bring hither all the corners of the people: and know, and see by whom this sin hath happened today.

YLTAnd Saul saith, 'Draw ye nigh hither all, the chiefs of the people, and know and see in what this sin hath been to-day;

DrbyAnd Saul said, Draw ye near hither, all the heads of the people; and know and see wherein this sin has been this day.

RVAnd Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.

WbstrAnd Saul said, Draw ye near hither all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.

KJB-1769And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.[fn]
   (And Saul said, Draw ye/you_all near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath/has been this day. )


14.38 chief: Heb. corners

KJB-1611[fn][fn]And Saul said, Draw yee neere hither all the chiefe of the people: and know and see, wherein this sinne hath beene this day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


14:38 Iudg.20.2

14:38 Heb. corners.

BshpsAnd Saul sayde: Let al the chiefe of the people come hyther, and knowe and see by whom this sinne is done this day.
   (And Saul said: Let all the chief of the people come hither, and know and see by whom this sin is done this day.)

GnvaAnd Saul said, All ye chiefe of the people, come ye hither, and knowe, and see by whom this sinne is done this day.
   (And Saul said, All ye/you_all chief of the people, come ye/you_all hither, and knowe, and see by whom this sin is done this day. )

CvdlThen sayde Saul: Let all the armyes of the people come hither, and make search and se, in whom is this synne at this tyme.
   (Then said Saul: Let all the armyes of the people come hither, and make search and se, in whom is this sin at this time.)

WyclAnd Saul seide, Brynge ye hidur alle the corneris of the puple, and wite ye, and se, bi whom this synne bifelde to dai.
   (And Saul said, Bring ye/you_all hidur all the corneris of the people, and wite ye/you_all, and se, by whom this sin bifelde to day.)

LuthDa sprach Saul: Laßt herzutreten alle Haufen es Volks, und erfahret und sehet, an welchem die Sünde sei zu dieser Zeit;
   (So spoke Saul: Laßt herzutreten all Haufen it peoples, and erfahret and sehet, at which_one the Sünde be to dieser Zeit;)

ClVgDixitque Saul: Applicate huc universos angulos populi: et scitote, et videte per quem acciderit peccatum hoc hodie.[fn]
   (And_he_said Saul: Applicate huc universos angulos of_the_people: and scitote, and videte through which acciderit peccatum this hodie. )


14.38 Applicate huc universos angulos populi Angulos populi principes vocat, quibus hinc inde populi tanquam angulis parietes adhærebant.


14.38 Applicate huc universos angulos of_the_people Angulos of_the_people principes vocat, to_whom hinc inde of_the_people tanquam angulis parietes adhærebant.


TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the people

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl come here all leaders the,people and,find_out and,see in/on/at/with,what she/it_was the,sin the,this the=day )

This refers to the Israelites.

(Occurrence 0) learn and see how this sin has happened

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl come here all leaders the,people and,find_out and,see in/on/at/with,what she/it_was the,sin the,this the=day )

Alternate translation: “find who sinned”

BI 1Sa 14:38 ©