Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Meanwhile, for Yonatan to get to the Philistine garrison, they had to go through a narrow pass between two cliffs. (The cliff on one side was named Botsets, and the other was named Senneh.
OET-LV And_between the_pass which he_sought Yōnātān to_go_over to the_garrison_of the_Fəlishtiy the_tooth_of the_rock on_the_side on_one and_crag_of the_rocky on_the_side on_the_other and_name_of the_one was_Bōʦēʦ and_name_of the_one was_Şenneh.
UHB וּבֵ֣ין הַֽמַּעְבְּר֗וֹת אֲשֶׁ֨ר בִּקֵּ֤שׁ יֽוֹנָתָן֙ לַֽעֲבֹר֙ עַל־מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים שֵׁן־הַסֶּ֤לַע מֵהָעֵ֨בֶר֙ מִזֶּ֔ה וְשֵׁן־הַסֶּ֥לַע מֵהָעֵ֖בֶר מִזֶּ֑ה וְשֵׁ֤ם הָֽאֶחָד֙ בּוֹצֵ֔ץ וְשֵׁ֥ם הָאֶחָ֖ד סֶֽנֶּה׃ ‡
(ūⱱēyn hammaˊbərōt ʼₐsher biqqēsh yōnātān laˊₐⱱor ˊal-maʦʦaⱱ pəlishtim shēn-haşşelaˊ mēhāˊēⱱer mizzeh vəshēn-haşşelaˊ mēhāˊēⱱer mizzeh vəshēm hāʼeḩād bōʦēʦ vəshēm hāʼeḩād şenneh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀναμέσον τῆς διαβάσεως οὗ ἐζήτει Ἰωνάθαν διαβῆναι εἰς τὴν ὑπόστασιν τῶν ἀλλοφύλων, καὶ ὀδοὺς πέτρας ἐκ τούτου, καὶ ὀδοὺς πέτρας ἐκ τούτου· ὄνομα τῷ ἑνὶ Βασὲς, καὶ ὄνομα τῷ ἄλλῳ Σεννά.
(Kai anameson taʸs diabaseōs hou ezaʸtei Yōnathan diabaʸnai eis taʸn hupostasin tōn allofulōn, kai odous petras ek toutou, kai odous petras ek toutou; onoma tōi heni Bases, kai onoma tōi allōi Senna. )
BrTr And in the midst of the passage whereby Jonathan sought to pass over to the encampment of the Philistines, there was both a sharp rock on this side, and a [fn]sharp rock on the other side: the name of the one was Bases, and the name of the other Senna.
14:4 Gr. tooth of a rock.
ULT Now within the passes that Jonathan sought to pass through to the garrison of the Philistines were the tooth of a rock on the side from that and the tooth of a rock on the side from this. And the name of the one was Bozez, and the name of the other one was Seneh.
UST Jonathan recognized a route that he and the young man could follow to cross through the valley that was between them and the Philistine army. But they would have to climb over a huge rock when they first went into the valley, and they would have to climb over another huge rock as they came out of it. People called one of the rocks Bozez, and they called the other rock Seneh.
BSB § Now there were cliffs on both sides of the pass that Jonathan intended to cross to reach the Philistine outpost. One was named Bozez and the other Seneh.
OEB Between the passes by which Jonathan sought to go over to the Philistines’ garrison there was a rocky crag on the one side, and a rocky crag on the other side; and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.
WEBBE Between the passes, by which Jonathan sought to go over to the Philistines’ garrison, there was a rocky crag on the one side and a rocky crag on the other side; and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.
WMBB (Same as above)
NET Now there was a steep cliff on each side of the pass through which Jonathan intended to go to reach the Philistine garrison. One cliff was named Bozez, the other Seneh.
LSV And between the passages where Jonathan sought to pass over to the station of the Philistines [is] the edge of a rock on one side, and the edge of a rock on the other side, and the name of one is Bozez, and the name of the other Seneh.
FBV Cliffs stood on both sides of the pass that Jonathan planned to cross to reach the Philistine garrison, one called Bozez and the other Seneh.
T4T Jonathan planned that he and the young man would go through a narrow ◄pass/place between two cliffs► to get to where the Philistia army was. The cliff on one side of the pass was named Bozez, and the other cliff was named Seneh.
LEB Now between the passes where Jonathan sought to go over to the garrison of the Philistines there was a crag of rock on one side[fn] and a crag of rock on the other.[fn] The name of the one was Bozez and the name of the other was Seneh.
14:4 Literally “from the beyond from this”
BBE Now between the narrow roads over the mountains by which Jonathan was making his way to the Philistines' forces, there was a sharp overhanging rock on one side, and a sharp rock on the other side: one was named Bozez and the other Seneh.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And between the passes, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a rocky crag on the one side, and a rocky crag on the other side; and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.
ASV And between the passes, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines’ garrison, there was a rocky crag on the one side, and a rocky crag on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.
DRA Now there were between the ascents, by which Jonathan sought to go over to the garrison of the Philistines, rocks standing up on both sides, and steep cliffs like teeth on the one side, and on the other, the name of the one was Boses, and the name of the other was Sene:
YLT And between the passages where Jonathan sought to pass over unto the station of the Philistines [is] the edge of a rock on the one side, and the edge of a rock on the other side, and the name of the one is Bozez, and the name of the other Seneh.
Drby Now between the passes by which Jonathan sought to go over to the Philistines' garrison there was a sharp rock on the one side and a sharp rock on the other side; and the name of the one [was] Bozez, and the name of the other Seneh.
RV And between the passes, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines’ garrison, there was a rocky crag on the one side, and a rocky crag on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.
Wbstr And between the passages by which Jonathan sought to go over to the garrison of the Philistines, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.
KJB-1769 ¶ And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines’ garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.
KJB-1611 ¶ And betweene the passages, by which Ionathan sought to go ouer vnto the Philistines garison, there was a sharpe rocke on the one side, and a sharp rocke on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And in the middes of the passage by which Ionathan sought to go ouer vnto the Philistines garison, there was a sharpe rocke on the one syde, & a sharpe rocke on the other syde: the one called Bozez, and the other Sene.
(And in the midst of the passage by which Yonathan sought to go over unto the Philistines garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: the one called Bozez, and the other Sene.)
Gnva Nowe in the way whereby Ionathan sought to go ouer to the Philistims garison, there was a sharpe rocke on the one side, and a sharpe rocke on the other side: the name of the one was called Bozez, and the name of the other Seneh.
(Now in the way whereby Yonathan sought to go over to the Philistines garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: the name of the one was called Bozez, and the name of the other Seneh. )
Cvdl Betwene the passages where Ionathas soughte to go ouer vnto the Phylistynes watch, there were two hye rockes, the one on the one syde, the other on the other: the one was called Bozez, the other Senne.
(Betwene the passages where Yonathas soughte to go over unto the Phylistynes watch, there were two high rocks, the one on the one side, the other on the other: the one was called Bozez, the other Senne.)
Wycl Sotheli bitwixe the stiyngis, bi whiche Jonathas enforside to passe to the stacioun of Filisteis, weren stonys stondynge forth on euer either side, and scarris brokun bifore bi the maner of teeth on ech syde; name to oon was Boses, and name to `the tother was Sene;
(Truly between the stiyngis, by which Yonathas enforside to pass to the stacioun of Philistines, were stonys standing forth on ever either side, and scarris broken before by the manner of teeth on each syde; name to one was Boses, and name to the tother was Sene;)
Luth Es waren aber an dem Wege, da Jonathan suchte, hinüberzugehen zu der Philister Lager, zween spitze Felsen, einer diesseits, der andere jenseits; der eine hieß Bozez, der andere Senne.
(It were but at/to to_him ways, there Yonathan suchte, hinüberzugehen to the/of_the Philistines Lager, two spitze rocken, one diesseits, the/of_the other yenseits; the/of_the one was_called Bozez, the/of_the other Senne.)
ClVg Erant autem inter ascensus per quos nitebatur Jonathas transire ad stationem Philisthinorum, eminentes petræ ex utraque parte, et quasi in modum dentium scopuli hinc et inde prærupti: nomen uni Boses, et nomen alteri Sene:
(Erant however between ascensus through which nitebatur Yonathas transire to stationem Philisthinorum, eminentes petræ from utraque parte, and as_if in modum dentium scopuli hinc and hence prærupti: name uni Boses, and name alteri Sene: )
14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.
Note 1 topic: translate-plural
הַֽמַּעְבְּר֗וֹת
the,pass
The context suggests that Jonathan was planning to cross the valley by a single route that went down into the valley and back up the other side. The author seems to be using the plural form, in keeping with the conventions of his language and culture, because this was the way both from Geba to Michmash and from Michmash to Geba. It may be more natural in your language to use a singular form. Alternate translation: [the passageway]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
שֵׁן־הַסֶּ֤לַע & וְשֵׁן־הַסֶּ֥לַע
crag_of the,rock & and,crag_of the,rocky
The author is using this possessive form to mean a rock that had the appearance of a tooth, similar to how some languages might say “a giant of a man” to mean “a giant man.” If it would be clearer in your language, you could express the meaning using a different form. Alternate translation: [were a rock that looked like a large tooth … and another rock that looked like a large tooth] or [were a tall rock … and a tall rock]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
מֵהָעֵ֨בֶר֙ מִזֶּ֔ה & מֵהָעֵ֖בֶר מִזֶּ֑ה
on,the,side on,one & on,the,side on,the_other
The author is describing the location of one place relative to another in the way that is characteristic of his culture. The further explanation in the next verse helps to clarify the meaning here. In your translation, express this in the way your culture describes the relative location of places. Alternate translation: [on the other side of the valley … on his side of the valley]