Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 3 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh called out to Shemuel, and he called back, “I’m here. Coming.”
OET-LV and_ YHWH _he/it_called to Shəmūʼēl and_he/it_said here_I.
UHB וַיִּקְרָ֧א יְהוָ֛ה אֶל־שְׁמוּאֵ֖ל וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי׃ ‡
(vayyiqrāʼ yhwh ʼel-shəmūʼēl vayyoʼmer hinnēnī.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκάλεσε Κύριος, Σαμουὴλ Σαμουήλ· καὶ εἶπεν, ἰδοὺ ἐγώ.
(Kai ekalese Kurios, Samouaʸl Samouaʸl; kai eipen, idou egō. )
BrTr And the Lord called, Samuel, Samuel; and he said, Behold, here am I.
ULT And Yahweh called to Samuel. And he said, “Behold me.”
UST Just then Yahweh called out to Samuel. Samuel replied, “I am ready to do whatever you ask!”
BSB Then the LORD called to Samuel, and he answered, “Here I am.”
§
§
MSB Then the LORD called to Samuel, and he answered, “Here I am.”
§
§
OEB the Lord called, ‘Samuel! Samuel!’ He said, ‘Here I am.’
WEBBE The LORD called Samuel. He said, “Here I am.”
WMBB (Same as above)
NET The Lord called to Samuel, and he replied, “Here I am!”
LSV and YHWH calls to Samuel, and he says, “Here I [am].”
FBV Then the Lord called, “Samuel!”
¶ He answered, “I'm here.”
T4T Yahweh called, “Samuel! Samuel!” Samuel replied, “I’m here!”
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE The voice of the Lord said Samuel's name; and he said, Here am I.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS that the LORD called Samuel; and he said: 'Here am I.'
ASV that Jehovah called Samuel: and he said, Here am I.
DRA And the Lord called Samuel. And he answered: Here am I.
YLT and Jehovah calleth unto Samuel, and he saith, 'Here [am] I.'
Drby that Jehovah called to Samuel. And he said, Here am I.
RV that the LORD called Samuel: and he said, Here am I.
SLT And Jehovah will call to Samuel, and he will say, Behold me.
Wbstr That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I.
KJB-1769 That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I.
KJB-1611 That the LORD called Samuel, and he answered, Here am I.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva Then the Lord called Samuel: and hee said, Here I am.
(Then the Lord called Samuel: and he said, Here I am. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Et vocavit Dominus Samuel. Qui respondens, ait: Ecce ego.
(And he_called Master Samuel. Who responding, he_said: Behold I. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
Note 1 topic: writing-politeness
הִנֵּֽנִי
here,I
Samuel is responding to Yahweh with the courteous expression that a person in this culture would use to tell a superior that he had heard a summons and was ready and willing to obey. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, here and in verses 5, 6, 8, and 16. Alternate translation: [Yes, sir?] or [At your service]