Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 1 SAM 3:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 3:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Listen,” Yahweh told him, “I’m about to do something in Yisrael that will make everyone’s ears tingle when they hear it.

OET-LVand_ YHWH _he/it_said to Shəʼēl here I am_about_to_do a_thing in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) which every_of hears_of_it they_will_tingle the_two_of ears_of_him.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל הִנֵּ֧ה אָנֹכִ֛י עֹשֶׂ֥ה דָבָ֖ר בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ כָּל־שֹׁ֣מְע֔⁠וֹ תְּצִלֶּ֖ינָה שְׁתֵּ֥י אָזְנָֽי⁠ו׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh ʼel-shəmūʼēl hinnēh ʼānokiy ˊoseh dāⱱār bə⁠yisrāʼēl ʼₐsher kāl-shomˊ⁠ō təʦilleynāh shəttēy ʼāzənāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Κύριος πρὸς Σαμουὴλ, ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ τὰ ῥήματά μου ἐν Ἰσραὴλ, παντὸς ἀκούοντος αὐτὰ, ἠχήσει ἀμφότερα τὰ ὦτα αὐτοῦ.
   (Kai eipe Kurios pros Samouaʸl, idou egō poiō ta ɽaʸmata mou en Israaʸl, pantos akouontos auta, aʸⱪaʸsei amfotera ta ōta autou. )

BrTrAnd the Lord said to Samuel, Behold, I execute my words in Israel; whoever hears them, both his ears shall tingle.

ULTAnd Yahweh said to Samuel, “Behold, I am doing a thing in Israel that everyone hearing it, the two of his ears will tingle.

USTThen Yahweh said to Samuel, “Listen carefully! I am about to do something here in Israel that will shock everyone who hears about it.

BSBThen the LORD said to Samuel, “I am about to do something in Israel at which the ears of all who hear it will tingle.

MSB (Same as above)


OEBAnd the Lord said to Samuel, ‘See, I am about to do such a thing in Israel, that the ears of everyone who hears it will ring.

WEBBEThe LORD said to Samuel, “Behold, I will do a thing in Israel at which both the ears of everyone who hears it will tingle.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord said to Samuel, “Look! I am about to do something in Israel; when anyone hears about it, both of his ears will tingle.

LSVAnd YHWH says to Samuel, “Behold, I am doing a thing in Israel, at which the two ears of everyone hearing it tingle.

FBVThe Lord told Samuel: “Pay attention, because I'm going to do something in Israel that will surprise everyone who hears it.[fn]


3:11 “Surprise everyone who hears it”: literally, “will make the ears of all who hear it tingle.”

T4TThen Yahweh said to Samuel, “Listen carefully. I am about to do something here in Israel that will shock/horrify [IDM] everyone who hears about it.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd the Lord said to Samuel, See, I will do a thing in Israel at which the ears of everyone hearing of it will be burning.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd the LORD said to Samuel: 'Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.

ASVAnd Jehovah said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.

DRAAnd the Lord said to Samuel: Behold I do a thing in Israel: and whosoever shall hear it, both his ears shall tingle.

YLTAnd Jehovah saith unto Samuel, 'Lo, I am doing a thing in Israel, at which the two ears of every one hearing it do tingle.

DrbyAnd Jehovah said to Samuel, Behold, I do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.

RVAnd the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
   (And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth/hears it shall tingle. )

SLTAnd Jehovah will say to Samuel, Behold, I do a word in Israel which every one hearing it his two ears shall tingle.

WbstrAnd the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.

KJB-1769¶ And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
   (¶ And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth/hears it shall tingle. )

KJB-1611¶ And the LORD sayd to Samuel, Behold, I will doe a thing in Israel, at which, both the eares of euery one that heareth it, shall tingle.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaThen the Lord said to Samuel, Beholde, I wil doe a thing in Israel, whereof whosoeuer shall heare, his two eares shall tingle.
   (Then the Lord said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, whereof whosoever shall hear, his two ears shall tingle. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt dixit Dominus ad Samuelem: Ecce ego facio verbum in Israël, quod quicumque audierit, tinnient ambæ aures ejus.[fn]
   (And he_said Master to Samuelem: Behold I facio the_word/saying in/into/on Israel, that whoever heard, tinnient both ears his. )


3.11 Tinnient. RAB. Comminatio Dei est super Heli et super domum ejus, quia scilicet pro peccato filiorum Heli privabatur sacerdotio domus Domini, unde aures audientium tinnient stupore vehementi.


3.11 Tinnient. RAB. Comminatio of_God it_is over Heli and over home his, because namely for sin of_children Heli privabatur sacerdotio home Master, whence ears listenentium tinnient stupore vehementi.

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

3:11 The phrase a shocking thing conveys the magnitude and severity of God’s judgment. God’s actions would also be of national significance for Israel (cp. 2 Kgs 21:12; Jer 19:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הִנֵּ֧ה

see/lo/see!

See how you translated the term Behold in [2:31](../02/31.md). Alternate translation: [Pay attention!]

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

אָנֹכִ֛י עֹשֶׂ֥ה

I producing

Yahweh is speaking in the present tense of something that he is going to do in the near future. He is using that tense in order to show that he will certainly do this. If it would be clearer in your language, you could use the future tense. Alternate translation: [I am going to do]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אֲשֶׁר֙ כָּל־שֹׁ֣מְע֔⁠וֹ תְּצִלֶּ֖ינָה שְׁתֵּ֥י אָזְנָֽי⁠ו

which/who all/each/any/every hears_of,it tingle two(fd) ears_of,him

Yahweh is using a physical sensation that people will have (their ears will tingle) by association to mean the emotion that people will feel when they hear this news. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [that will horrify everyone who learns about it]

BI 1 Sam 3:11 ©