Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Listen,” Yahweh told him, “I’m about to do something in Israel that will make everyone’s ears tingle when they hear it.
OET-LV and_he/it_said YHWH to Shəmūʼēl here I [am]_about_to_do a_thing in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) which every hears_it they_will_tingle the_two ears_him.
UHB וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל הִנֵּ֧ה אָנֹכִ֛י עֹשֶׂ֥ה דָבָ֖ר בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ כָּל־שֹׁ֣מְע֔וֹ תְּצִלֶּ֖ינָה שְׁתֵּ֥י אָזְנָֽיו׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼel-shəmūʼēl hinnēh ʼānokiy ˊoseh dāⱱār bəyisrāʼēl ʼₐsher kāl-shomˊō təʦilleynāh shəttēy ʼāzənāyv.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Σαμουὴλ, ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ τὰ ῥήματά μου ἐν Ἰσραὴλ, παντὸς ἀκούοντος αὐτὰ, ἠχήσει ἀμφότερα τὰ ὦτα αὐτοῦ.
(Kai eipe Kurios pros Samouaʸl, idou egō poiō ta ɽaʸmata mou en Israaʸl, pantos akouontos auta, aʸⱪaʸsei amfotera ta ōta autou. )
BrTr And the Lord said to Samuel, Behold, I execute my words in Israel; whoever hears them, both his ears shall tingle.
ULT And Yahweh said to Samuel, “Behold, I am about to do a thing in Israel that everyone who hears it, the two of his ears will tingle.
UST Then Yahweh said to Samuel, “Listen carefully. I am about to do something here in Israel that will shock everyone who hears about it.
BSB § Then the LORD said to Samuel, “I am about to do something in Israel at which the ears of all who hear it will tingle.
OEB And the Lord said to Samuel, ‘See, I am about to do such a thing in Israel, that the ears of everyone who hears it will ring.
WEBBE The LORD said to Samuel, “Behold, I will do a thing in Israel at which both the ears of everyone who hears it will tingle.
WMBB (Same as above)
NET The Lord said to Samuel, “Look! I am about to do something in Israel; when anyone hears about it, both of his ears will tingle.
LSV And YHWH says to Samuel, “Behold, I am doing a thing in Israel, at which the two ears of everyone hearing it tingle.
FBV The Lord told Samuel: “Pay attention, because I'm going to do something in Israel that will surprise everyone who hears it.[fn]
3:11 “Surprise everyone who hears it”: literally, “will make the ears of all who hear it tingle.”
T4T Then Yahweh said to Samuel, “Listen carefully. I am about to do something here in Israel that will shock/horrify [IDM] everyone who hears about it.
LEB So Yahweh said to Samuel, “Look, I am doing something in Israel which will cause[fn] the two ears of everyone who hears it to tingle.
3:11 Literally “about which”
BBE And the Lord said to Samuel, See, I will do a thing in Israel at which the ears of everyone hearing of it will be burning.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And the LORD said to Samuel: 'Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
ASV And Jehovah said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
DRA And the Lord said to Samuel: Behold I do a thing in Israel: and whosoever shall hear it, both his ears shall tingle.
YLT And Jehovah saith unto Samuel, 'Lo, I am doing a thing in Israel, at which the two ears of every one hearing it do tingle.
Drby And Jehovah said to Samuel, Behold, I do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
RV And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
Wbstr And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
KJB-1769 ¶ And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
(¶ And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that hears it shall tingle. )
KJB-1611 ¶ [fn]And the LORD sayd to Samuel, Behold, I will doe a thing in Israel, at which, both the eares of euery one that heareth it, shall tingle.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
3:11 2.Kin.21. 12.
Bshps And the Lorde saide to Samuel: Beholde, I wyll do a thing in Israel, that both the eares of as many as heareth it shall tyngle.
(And the Lord said to Samuel: Behold, I will do a thing in Israel, that both the ears of as many as hears it shall tyngle.)
Gnva Then the Lord said to Samuel, Beholde, I wil doe a thing in Israel, whereof whosoeuer shall heare, his two eares shall tingle.
(Then the Lord said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, whereof whosoever shall hear, his two ears shall tingle. )
Cvdl And the LORDE saide vnto Samuel: Beholde, I do a thinge in Israel, yt who so euer shall heare it, both his eares shal glowe.
(And the LORD said unto Samuel: Behold, I do a thing in Israel, it who so ever shall hear it, both his ears shall glowe.)
Wycl And the Lord seide to Samuel, Lo! Y make a word in Israel, which word who euer schal here, bothe hise eeris schulen rynge.
(And the Lord said to Samuel, Lo! I make a word in Israel, which word who ever shall here, both his ears should rynge.)
Luth Und der HErr sprach zu Samuel: Siehe, ich tue ein Ding in Israel, daß, wer das hören wird, dem werden seine beiden Ohren gellen.
(And the/of_the LORD spoke to Samuel: See, I do a Ding in Israel, daß, who the listenn wird, to_him become his both ears gellen.)
ClVg Et dixit Dominus ad Samuelem: Ecce ego facio verbum in Israël, quod quicumque audierit, tinnient ambæ aures ejus.[fn]
(And he_said Master to Samuelem: Behold I facio the_word in Israel, that quicumque audierit, tinnient ambæ aures his. )
3.11 Tinnient. RAB. Comminatio Dei est super Heli et super domum ejus, quia scilicet pro peccato filiorum Heli privabatur sacerdotio domus Domini, unde aures audientium tinnient stupore vehementi.
3.11 Tinnient. RAB. Comminatio of_God it_is over Heli and over home his, because scilicet for peccato of_children Heli privabatur sacerdotio home Master, whence aures audientium tinnient stupore vehementi.
3:11 The phrase a shocking thing conveys the magnitude and severity of God’s judgment. God’s actions would also be of national significance for Israel (cp. 2 Kgs 21:12; Jer 19:3).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) at which the ears of everyone who hears it will tingle
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Shəmūʼēl see/lo/see! I producing something in/on/at/with,Israel which/who all/each/any/every hears,it tingle two(fd) ears,him )
Here “ears … will tingle” is an idiom that means everyone will be shocked by what they hear. Alternate translation: “that will shock everyone who hears it”
(Occurrence 0) tingle
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Shəmūʼēl see/lo/see! I producing something in/on/at/with,Israel which/who all/each/any/every hears,it tingle two(fd) ears,him )
This means to feel like someone is gently poking with small, sharp objects, usually because of the cold or because someone has slapped that body part with their hand.