Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 14 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and go to the king and give him this message.” Then Yoav told her what to say to the king.
OET-LV And_go to the_king and_speak to_him/it as_the_words the_this and_he/it_assigned Yōʼāⱱ DOM the_words in/on/at/with_mouth_her.
UHB וּבָאת֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וְדִבַּ֥רְתְּ אֵלָ֖יו כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיָּ֧שֶׂם יוֹאָ֛ב אֶת־הַדְּבָרִ֖ים בְּפִֽיהָ׃ ‡
(ūⱱāʼt ʼel-hammelek vədibartə ʼēlāyv kaddāⱱār hazzeh vayyāsem yōʼāⱱ ʼet-haddəⱱārim bəfiyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐλεύσῃ πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ λαλήσεις πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο· καὶ ἔθηκεν Ἰωὰβ τοὺς λόγους ἐν τῷ στόματι αὐτῆς.
(kai eleusaʸ pros ton basilea, kai lalaʸseis pros auton kata to ɽaʸma touto; kai ethaʸken Yōab tous logous en tōi stomati autaʸs. )
BrTr And thou shalt go to the king, and speak to him according to this word. And Joab put the words in her mouth.
ULT And you will go to the king, and you will speak to him, according to this word.” And Joab set the words in her mouth.
UST And go to the king, and tell him what I tell you to say.” Then Joab told her what to say to the king.
BSB Then go to the king and speak these words to him.” And Joab put the words in her mouth.
OEB and go to the king and speak thus with him.’ So Joab put the words in her mouth.
WEBBE Go in to the king and speak like this to him.” So Joab put the words in her mouth.
WMBB (Same as above)
NET Go to the king and speak to him in the following fashion.” Then Joab told her what to say.
LSV and you have gone to the king, and spoken to him, according to this word”; and Joab puts the words into her mouth.
FBV Then go to the king and tell him this.” Joab told her what to say.
T4T And go to the king, and tell him what I tell you to say.” Then Joab told her what to say [MTY] to the king.
LEB Then you must go to the king and speak to him according to this word.” Thus Joab put the words in her mouth.
BBE And come to the king and say these words to him. So Joab gave her words to say.
Moff No Moff 2SA book available
JPS and go in to the king, and speak on this manner unto him.' So Joab put the words in her mouth.
ASV and go in to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
DRA And thou shalt go in to the king, and shalt speak to him in this manner. And Joab put the words in her mouth.
YLT and thou hast gone unto the king, and spoken unto him, according to this word;' and Joab putteth the words into her mouth.
Drby and come to the king, and speak after this manner to him. And Joab put the words into her mouth.
RV and go in to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
Wbstr And come to the king, and speak in this manner to him. So Joab put the words in her mouth.
KJB-1769 And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
KJB-1611 And come to the king, and speake on this maner vnto him: so Ioab put the words in her mouth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And come to the king, and speake on this maner vnto hym (And so Ioab taught her what she should say.)
(And come to the king, and speak on this manner unto him (And so Yoab taught her what she should say.))
Gnva And come to the King, and speake on this maner vnto him, (for Ioab taught her what she should say).
(And come to the King, and speak on this manner unto him, (for Yoab taught her what she should say). )
Cvdl and thou shalt go in to the kynge, and speake for so vnto him. And Ioab tolde her what she shulde saye.
(and thou/you shalt go in to the king, and speak for so unto him. And Yoab told her what she should saye.)
Wycl And thou schalt entre to the kyng, and thou schalt speke to hym siche wordis. Sotheli Joab puttide the wordis in hir mouth.
(And thou/you shalt enter to the king, and thou/you shalt speak to him such words. Truly Yoab put the words in her mouth.)
Luth Und sollst zum Könige hineingehen und mit ihm reden so und so. Und Joab gab ihr ein, was sie reden sollte.
(And should for_the kings/king hineingehen and with him reden so and so. And Yoab gave you/their/her ein, what/which they/she/them reden sollte.)
ClVg et ingredieris ad regem, et loqueris ad eum sermones hujuscemodi. Posuit autem Joab verba in ore ejus.
(and you_will_enter to regem, and loqueris to him sermones huyuscemodi. Posuit however Yoab words in ore his. )