Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the woman said, “Please, let your female servant ask my master the king a question.”
¶ “Speak,” he replied.
OET-LV And_she/it_said the_woman let_her_speak please servant_your to my_master the_king a_word and_he/it_said speak.
UHB וַתֹּ֨אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה תְּדַבֶּר־נָ֧א שִׁפְחָתְךָ֛ אֶל־אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ דָּבָ֑ר וַיֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽרִי׃ס ‡
(vattoʼmer hāʼishshāh tədaber-nāʼ shifḩātəkā ʼel-ʼₐdoniy hammelek dāⱱār vayyoʼmer dabērī.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ, λαλησάτω δὴ ἡ δούλη σου πρὸς τὸν κύριόν μου βασιλέα ῥῆμα· καὶ εἶπε, λάλησον.
(Kai eipen haʸ gunaʸ, lalaʸsatō daʸ haʸ doulaʸ sou pros ton kurion mou basilea ɽaʸma; kai eipe, lalaʸson. )
BrTr And the woman said, Let now thy servant speak a word to my lord the king. And he said, Say on.
ULT And the woman said, “Please, let your female servant speak a word to my lord the king.”
¶ And he said, “Speak.”
UST Then the woman said, “Your Majesty, please allow me to say one more thing to you.” He replied, “Speak!”
BSB § Then the woman said, “Please, may your servant speak a word to my lord the king?”
§ “Speak,” he replied.
OEB Then the woman said, ‘Let your maid-servant, I pray you, speak a word to my lord the king.’ And he said, ‘Speak.’
WEBBE Then the woman said, “Please let your servant speak a word to my lord the king.”
¶ He said, “Say on.”
WMBB (Same as above)
NET Then the woman said, “Please permit your servant to speak to my lord the king about another matter.” He replied, “Tell me.”
LSV And the woman says, “Please let your maidservant speak a word to my lord the king”; and he says, “Speak.”
FBV “Could I please ask for one other thing, Your Majesty?” the woman asked.
¶ “Go ahead,” he replied.
T4T Then the woman said, “Your Majesty, please allow me to say one more thing to you.” He replied, “Speak!”
LEB The woman said, “Please let your servant speak a word to my lord the king.” And he said, “Speak.”
BBE Then the woman said, Will the king let his servant say one word more? And he said, Say on.
Moff No Moff 2SA book available
JPS Then the woman said: 'Let thy handmaid, I pray thee, speak a word unto my lord the king.' And he said: 'Say on.'
ASV Then the woman said, Let thy handmaid, I pray thee, speak a word unto my lord the king. And he said, Say on.
DRA Then the woman said: Let thy handmaid speak one word to my lord the king. And he said: Speak.
YLT And the woman saith, 'Let, I pray thee, thy maid-servant speak unto my lord the king a word;' and he saith, 'Speak.'
Drby And the woman said, Let thy bondmaid, I pray thee, speak a word to my lord the king. And he said, Speak.
RV Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak a word unto my lord the king. And he said, Say on.
Wbstr Then the woman said, Let thy handmaid, I pray thee, speak one word to my lord the king. And he said, Say on.
KJB-1769 Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on.
(Then the woman said, Let thine/your handmaid, I pray thee/you, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on. )
KJB-1611 Then the woman said, Let thine handmayd, I pray thee, speake one word vnto my lord the king. And hee said, Say on.
(Then the woman said, Let thine/your handmayd, I pray thee/you, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on.)
Bshps The woman sayde: Let thyne handmayde speake one worde vnto my lorde the king. And he sayde: Say on.
(The woman said: Let thine/your handmaid speak one word unto my lord the king. And he said: Say on.)
Gnva Then the woman said, I pray thee, let thine handmayde speake a worde to my lord the King. And he sayd, Say on.
(Then the woman said, I pray thee/you, let thine/your handmaid speak a word to my lord the King. And he said, Say on. )
Cvdl And the woman sayde: Let thy handmayde speake somwhat to my lorde the kynge. He sayde: speake on.
(And the woman said: Let thy/your handmaid speak somewhat to my lord the king. He said: speak on.)
Wyc Therfor the womman seide, Thin handmayde speke a word to my lord the kyng. And the kyng seide, Speke thou.
(Therefore the woman said, Thin handmaid speak a word to my lord the king. And the king said, Speak thou.)
Luth Und das Weib sprach: Laß deine Magd meinem Herrn Könige etwas sagen. Er sprach: Sage her!
(And the woman spoke: Let your Magd my Lord kings/king etwas say. He spoke: Say_to her!)
ClVg Dixit ergo mulier: Loquatur ancilla tua ad dominum meum regem verbum. Et ait: Loquere.
(Dixit therefore mulier: Loquatur ancilla your to dominum mine regem verbum. And he_said: Loquere. )
Note 1 topic: writing-politeness
(Occurrence 0) your servant
(Some words not found in UHB: and=she/it_said the=woman speak now servant,your to/towards my=master the=king word and=he/it_said speak )
To show respect for the king the woman refers to herself as “your servant.”