Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 14 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 2 SAM 14:2

 2 SAM 14:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 214668,214669
    3. And he sent
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_sent
    8. S
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148411
    1. יוֹאָב
    2. 214670
    3. Yōʼāⱱ
    4. -
    5. 3097
    6. S-Np
    7. Joab
    8. -
    9. Person=Joab; Y-1027; TReign_of_David
    10. 148412
    1. תְּקוֹעָ,ה
    2. 214671,214672
    3. to Təqōˊī
    4. Tekoa
    5. 8620
    6. S-Np,Sd
    7. to,Tekoa
    8. -
    9. Location=Tekoa; Y-1027; TReign_of_David
    10. 148413
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 214673,214674
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148414
    1. מִ,שָּׁם
    2. 214675,214676
    3. from there
    4. -
    5. 8033
    6. S-R,D
    7. from=there
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148415
    1. אִשָּׁה
    2. 214677
    3. a woman
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfsa
    7. a_woman
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148416
    1. חֲכָמָה
    2. 214678
    3. wise
    4. -
    5. 2450
    6. O-Aafsa
    7. wise
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148417
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 214679,214680
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148418
    1. אֵלֶי,הָ
    2. 214681,214682
    3. to her/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3fs
    7. to=her/it
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148419
    1. הִתְאַבְּלִי
    2. 214683
    3. play the mourner
    4. -
    5. 56
    6. V-Vtv2fs
    7. play_the_mourner
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148420
    1. 214684
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148421
    1. נָא
    2. 214685
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148422
    1. וְ,לִבְשִׁי
    2. 214686,214687
    3. and put on
    4. -
    5. 3847
    6. SV-C,Vqv2fs
    7. and,put_on
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148423
    1. 214688
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148424
    1. נָא
    2. 214689
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148425
    1. בִגְדֵי
    2. 214690
    3. garments of
    4. clothes
    5. O-Ncmpc
    6. garments_of
    7. -
    8. Y-1027; TReign_of_David
    9. 148426
    1. 214691
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148427
    1. אֵבֶל
    2. 214692
    3. mourning
    4. -
    5. 60
    6. O-Ncmsa
    7. mourning
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148428
    1. וְ,אַל
    2. 214693,214694
    3. and do not
    4. don't
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,do_not
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148429
    1. 214695
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148430
    1. תָּסוּכִי
    2. 214696
    3. anoint yourself
    4. -
    5. 5480
    6. V-Vqj2fs
    7. anoint_yourself
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148431
    1. שֶׁמֶן
    2. 214697
    3. oil
    4. -
    5. 8081
    6. O-Ncmsa
    7. oil
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148432
    1. וְ,הָיִית
    2. 214698,214699
    3. and you will be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq2fs
    7. and,you_will_be
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148433
    1. כְּ,אִשָּׁה
    2. 214700,214701
    3. like a woman
    4. -
    5. 802
    6. S-R,Ncfsa
    7. like,a_woman
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148434
    1. זֶה
    2. 214702
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148435
    1. יָמִים
    2. 214703
    3. days
    4. days
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148436
    1. רַבִּים
    2. 214704
    3. many
    4. -
    5. S-Aampa
    6. many
    7. -
    8. Y-1027; TReign_of_David
    9. 148437
    1. מִתְאַבֶּלֶת
    2. 214705
    3. who has been mourning
    4. -
    5. 56
    6. V-Vtrfsa
    7. [who_has_been]_mourning
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148438
    1. עַל
    2. 214706
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1027; TReign_of_David
    9. 148439
    1. 214707
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 148440
    1. מֵת
    2. 214708
    3. a dead person
    4. -
    5. 4191
    6. S-Vqrmsa
    7. a_dead_[person]
    8. -
    9. Y-1027; TReign_of_David
    10. 148441
    1. 214709
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 148442

OET (OET-LV)And_ Yōʼāⱱ _he_sent to_Təqōˊī and_he/it_took from_there a_woman wise and_he/it_said to_her/it play_the_mourner please and_put_on please garments_of mourning and_do_not anoint_yourself oil and_you_will_be like_a_woman this days many who_has_been_mourning on a_dead_person.

OET (OET-RV)so he sent for a wise woman from Tekoa and told her, “Now, please put on mourning clothes and don’t put on any make-up. Act like a woman who has been mourning for the dead for several days,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וְ⁠לִבְשִׁי־נָ֣א בִגְדֵי־אֵ֗בֶל וְ⁠אַל־תָּס֨וּכִי֙ שֶׁ֔מֶן

(Some words not found in UHB: and,he_sent Yōʼāⱱ/(Joab) to,Tekoa and=he/it_took from=there woman/wife wise and=he/it_said to=her/it pretend_to_be_a_mourner now and,put_on now garments_of mourning and,do_not anoint oil and,you_will_be like,a_woman this days many mourning on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dead )

Putting on clothes of mourning and not anointing oneself with oil were symbolic actions that in ancient Israel showed grief and sorrow over someone who had died. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of these actions in the text of your translation or in a footnote. Alternate translation: [and act as if you are grieving by wearing dark clothes and not applying any oil to yourself]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

כְּ⁠אִשָּׁ֗ה זֶ֚ה

(Some words not found in UHB: and,he_sent Yōʼāⱱ/(Joab) to,Tekoa and=he/it_took from=there woman/wife wise and=he/it_said to=her/it pretend_to_be_a_mourner now and,put_on now garments_of mourning and,do_not anoint oil and,you_will_be like,a_woman this days many mourning on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dead )

Joab is not referring to a specific woman. He means any woman who had been mourning many days. If it would be helpful to your readers, you could use an expression that would be more natural in your language. Alternate translation: [like a woman]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1987,7819
    4. 214668,214669
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148411
    1. Yōʼāⱱ
    2. -
    3. 3356
    4. 214670
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joab; Y-1027; TReign_of_David
    8. 148412
    1. he sent
    2. -
    3. 1987,7819
    4. 214668,214669
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148411
    1. to Təqōˊī
    2. Tekoa
    3. 8201,1819
    4. 214671,214672
    5. S-Np,Sd
    6. -
    7. Location=Tekoa; Y-1027; TReign_of_David
    8. 148413
    1. and he/it took
    2. -
    3. 1987,3828
    4. 214673,214674
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148414
    1. from there
    2. -
    3. 4129,7833
    4. 214675,214676
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148415
    1. a woman
    2. -
    3. 290
    4. 214677
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148416
    1. wise
    2. -
    3. 2548
    4. 214678
    5. O-Aafsa
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148417
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 214679,214680
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148418
    1. to her/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 214681,214682
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148419
    1. play the mourner
    2. -
    3. 625
    4. 214683
    5. V-Vtv2fs
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148420
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 214685
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148422
    1. and put on
    2. -
    3. 1987,3796
    4. 214686,214687
    5. SV-C,Vqv2fs
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148423
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 214689
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148425
    1. garments of
    2. clothes
    3. 1051
    4. 214690
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148426
    1. mourning
    2. -
    3. 294
    4. 214692
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148428
    1. and do not
    2. don't
    3. 1987,515
    4. 214693,214694
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148429
    1. anoint yourself
    2. -
    3. 5503
    4. 214696
    5. V-Vqj2fs
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148431
    1. oil
    2. -
    3. 7668
    4. 214697
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148432
    1. and you will be
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 214698,214699
    5. SV-C,Vqq2fs
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148433
    1. like a woman
    2. -
    3. 3418,290
    4. 214700,214701
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148434
    1. this
    2. -
    3. 2066
    4. 214702
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148435
    1. days
    2. days
    3. 3371
    4. 214703
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148436
    1. many
    2. -
    3. 7191
    4. 214704
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148437
    1. who has been mourning
    2. -
    3. 625
    4. 214705
    5. V-Vtrfsa
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148438
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 214706
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148439
    1. a dead person
    2. -
    3. 4867
    4. 214708
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1027; TReign_of_David
    8. 148441

OET (OET-LV)And_ Yōʼāⱱ _he_sent to_Təqōˊī and_he/it_took from_there a_woman wise and_he/it_said to_her/it play_the_mourner please and_put_on please garments_of mourning and_do_not anoint_yourself oil and_you_will_be like_a_woman this days many who_has_been_mourning on a_dead_person.

OET (OET-RV)so he sent for a wise woman from Tekoa and told her, “Now, please put on mourning clothes and don’t put on any make-up. Act like a woman who has been mourning for the dead for several days,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 SAM 14:2 ©