Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Please,” she insisted, “may the king ask your God Yahweh to prevent the avenger of blood from increasing the tragedy, so my son won’t be destroyed.”
¶ “As surely as Yahweh lives,” he vowed, “not a hair from your son’s head will fall to the ground.”
OET-LV And_she/it_said let_him_remember please the_king DOM YHWH god_your no_increase[fn] the_avenger the_blood to_kill and_not they_will_destroy DOM son_my and_he/it_said [by]_the_life of_YHWH if it_will_fall from_hair son_your ground_to.
14:11 Variant note: מ/הרבית: (x-qere) ’מֵ/הַרְבַּ֞ת’: lemma_m/7235 a n_1.1.0.0 morph_HR/Vhc id_10RKz מֵ/הַרְבַּ֞ת
UHB וַתֹּאמֶר֩ יִזְכָּר־נָ֨א הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ מהרבית[fn] גֹּאֵ֤ל הַדָּם֙ לְשַׁחֵ֔ת וְלֹ֥א יַשְׁמִ֖ידוּ אֶת־בְּנִ֑י וַיֹּ֨אמֶר֙ חַי־יְהוָ֔ה אִם־יִפֹּ֛ל מִשַּׂעֲרַ֥ת בְּנֵ֖ךְ אָֽרְצָה׃ ‡
(vattoʼmer yizkār-nāʼ hammelek ʼet-yhwh ʼₑloheykā mhrⱱyt goʼēl haddām ləshaḩēt vəloʼ yashmidū ʼet-bəniy vayyoʼmer ḩay-yhwh ʼim-yipol missaˊₐrat bənēk ʼārəʦāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q מֵהַרְבַּ֞ת
BrLXX Καὶ εἶπε, μνημονευσάτω δὴ ὁ βασιλεὺς τὸν Κύριον Θεὸν αὐτοῦ πληθυνθῆναι ἀγχιστέα τοῦ αἵματος τοῦ διαφθεῖραι, καὶ οὐ μὴ ἐξάρωσι τὸν υἱόν μου· καὶ εἶπε, ζῇ Κύριος, εἶ πεσεῖται ἀπὸ τῆς τριχὸς τοῦ υἱοῦ σου ἐπὶ τὴν γῆν.
(Kai eipe, mnaʸmoneusatō daʸ ho basileus ton Kurion Theon autou plaʸthunthaʸnai agⱪistea tou haimatos tou diaftheirai, kai ou maʸ exarōsi ton huion mou; kai eipe, zaʸ Kurios, ei peseitai apo taʸs triⱪos tou huiou sou epi taʸn gaʸn. )
BrTr And she said, Let now the king remember concerning his Lord God in that the avenger of blood is multiplied to destroy, and let them not take away my son. And he said, As the Lord lives, not a hair of thy son shall fall to the ground.
ULT And she said, “Please, let the king remember Yahweh your God, so that the avenger of blood will not increase so as to cause ruin. Then they will not destroy my son.”
¶ And he said, “By the life of Yahweh, the hair of your son will not fall to the ground.”
UST Then the woman said, “Your Majesty, please pray that Yahweh your God will not allow my relative, who wants to get revenge on my son for killing his brother, to be able to do that.”
¶ David replied, “As surely as Yahweh lives, your son will not be harmed at all.”
BSB § “Please,” she replied, “may the king invoke the LORD your God to prevent the avenger of blood from increasing the devastation, so that my son may not be destroyed!”
§ “As surely as the LORD lives,” he vowed, “not a hair of your son’s head will fall to the ground.”
OEB Then she said, ‘I pray, let the king swear by Jehovah thy God, not to let the avenger of blood destroy and not let them exterminate my son.’ And he said, ‘As Jehovah liveth, not one hair of your son shall fall to the ground.’
WEBBE Then she said, “Please let the king remember the LORD your God, that the avenger of blood destroy not any more, lest they destroy my son.”
¶ He said, “As the LORD lives, not one hair of your son shall fall to the earth.”
WMBB (Same as above)
NET She replied, “In that case, let the king invoke the name of the Lord your God so that the avenger of blood may not kill! Then they will not destroy my son!” He replied, “As surely as the Lord lives, not a single hair of your son’s head will fall to the ground.”
LSV And she says, “Please let the king remember by your God YHWH, that the redeemer of blood does not add to destroy, and they do not destroy my son”; and he says, “YHWH lives; if there falls [even one] hair of your son to the earth.”
FBV “Please, Your Majesty,” the woman continued, “swear by the Lord your God that you will stop the person wanting to avenge the murder from making it worse by killing my son!”
¶ “As the Lord lives,” he promised, “not a single hair from your son's head will fall to the ground.”
T4T Then the woman said, “Your Majesty, please pray that Yahweh your God will not allow my relative, who wants to get revenge on my son for killing [MTY] his brother, to be able to do that.”
¶ David replied, “As surely as Yahweh lives, your son will not be harmed at all. [IDM]”
LEB Then she said, “Please may the king remember Yahweh your God, to prevent the increase of blood avengers who kill,[fn] so that they not wipe out my son.” He said, “As Yahweh lives,[fn] surely not one hair shall fall from your son to the ground.”
14:11 Literally “from making numerous the avenger of blood to kill”
14:11 Literally “The life of Yahweh”
BBE Then she said, Let the king keep in mind the Lord your God, so that he who gives punishment for blood may be kept back from further destruction and that no one may send death on my son. And he said, By the living Lord, not a hair of your son's head will come to the earth.
Moff No Moff 2SA book available
JPS Then said she: 'I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that the avenger of blood destroy not any more, lest they destroy my son.' And he said: 'As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.'
ASV Then said she, I pray thee, let the king remember Jehovah thy God, that the avenger of blood destroy not any more, lest they destroy my son. And he said, As Jehovah liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.
DRA And she said: Let the king remember the Lord his God, that the next of kin be not multiplied to take revenge, and that they may not kill my son. And he said: As the Lord liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.
YLT And she saith, 'Let, I pray thee, the king remember by Jehovah thy God, that the redeemer of blood add not to destroy, and they destroy not my son;' and he saith, 'Jehovah liveth; if there doth fall of the hair of thy son to the earth.'
Drby Then she said, I pray thee, let the king remember Jehovah thy [fn]God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they cut off my son. And he said, [As] Jehovah liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.
14.11 Elohim
RV Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that the avenger of blood destroy not any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shalt not one hair of thy son fall to the earth.
Wbstr Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.
KJB-1769 Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.[fn]
(Then said she, I pray thee/you, let the king remember the LORD thy/your God, that thou/you wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth/lives, there shall not one hair of thy/your son fall to the earth. )
14.11 that…: Heb. that the revenger of blood do not multiply to destroy
KJB-1611 [fn]Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the reuengers of blood to destroy any more, lest they destroy my sonne. And he said, As the LORD liueth, there shall not one haire of thy sonne fall to the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
14:11 Hebr. that the reuenger of blood doe not multiply to destroy.
Bshps Then saide she: I pray thee let the king remember the Lord thy God, that thou wouldest not suffer many reuengers of blood to destroy, lest they slay my sonne. And he aunswered: As the Lorde lyueth, there shal not one heere of thy sonne fall to the earth.
(Then said she: I pray thee/you let the king remember the Lord thy/your God, that thou/you wouldest not suffer many revengers of blood to destroy, lest they slay my son. And he answered: As the Lord liveth/lives, there shall not one hear of thy/your son fall to the earth.)
Gnva Then said she, I pray thee, let the King remember the Lord thy God, that thou wouldest not suffer many reuengers of blood to destroy, lest they slay my sonne. And he answered, As the Lord liueth, there shall not one heare of thy sonne fall to the earth.
(Then said she, I pray thee/you, let the King remember the Lord thy/your God, that thou/you wouldest not suffer many revengers of blood to destroy, lest they slay my son. And he answered, As the Lord liveth/lives, there shall not one hear of thy/your son fall to the earth. )
Cvdl She sayde: Let the kynge thynke vpon the LORDE his God, that there be not to many auengers of bloude to destroye, and that they brynge not my sonne to naught. He sayde: As truly as the LORDE lyueth, there shall not one heer of thy sonne fall vpon the earth.
(She said: Let the king think upon the LORD his God, that there be not to many auengers of blood to destroye, and that they bring not my son to naught. He said: As truly as the LORD liveth/lives, there shall not one hair of thy/your son fall upon the earth.)
Wycl And sche seide, The kyng haue mynde on his Lord God, and the nexte men of blood to take veniaunce be not multiplied, and `thei schulen not sle my sone. And the kyng seide, The Lord lyueth, for noon of the heeris of thi sone schal falle on the erthe.
(And she said, The king have mind on his Lord God, and the next men of blood to take veniaunce be not multiplied, and `thei should not slay/kill my sone. And the king said, The Lord liveth/lives, for noon of the hairs of thy/your son shall fall on the earth.)
Luth Sie sprach: der König gedenke an den HErr’s, deinen GOtt, daß der Bluträcher nicht zu viel werden, zu verderben, und meinen Sohn nicht vertilgen. Er sprach: So wahr der HErr lebt, es soll kein Haar von deinem Sohn auf die Erde fallen!
(They/She spoke: the/of_the king gedenke at the LORD’s, deinen God, that the/of_the bloodrächer not to many become, to verderben, and my son not vertilgen. He spoke: So wahr the/of_the LORD lebt, it should kein Haar from your son on the earth fallen!)
ClVg Quæ ait: Recordetur rex Domini Dei sui, ut non multiplicentur proximi sanguinis ad ulciscendum, et nequaquam interficiant filium meum. Qui ait: Vivit Dominus, quia non cadet de capillis filii tui super terram.
(Quæ he_said: Recordetur king Master of_God sui, as not/no multiplicentur proximi blood to ulciscendum, and nequaquam interficiant son mine. Who he_said: Vivit Master, because not/no cadet about capillis children yours over the_earth/land. )
14:11 As surely as the Lord lives: When the woman pressed David for a greater commitment of protection, David responded with this solemn oath (cp. 4:9; 12:5; 15:21; 1 Sam 20:3; 28:10; 29:6).
Note 1 topic: writing-oathformula
(Occurrence 0) As Yahweh lives
(Some words not found in UHB: and=she/it_said invoke now the=king DOM YHWH God,your no,increase avenger the,blood to,kill and=not destroyed DOM son,my and=he/it_said he/it_lived YHWH if fall from,hair son,your ground,to )
Often people would make promises and compare how surely they would fulfil their promise to how surely Yahweh is alive. Alternate translation: “I promise you, as surely as Yahweh lives” or “In Yahweh’s name I promise”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) not one hair of your son will fall to the ground
(Some words not found in UHB: and=she/it_said invoke now the=king DOM YHWH God,your no,increase avenger the,blood to,kill and=not destroyed DOM son,my and=he/it_said he/it_lived YHWH if fall from,hair son,your ground,to )
The means that her son will not be harmed, which is exaggerated by saying that he will not lose even a single hair. Alternate translation: “your son will be completely safe”