Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so he sent a message to Yoav about getting an invitation to see the king, but Yoav wouldn’t come to him. He sent another message, but Yoav still wouldn’t come,
OET-LV And_sent ʼAⱱīshālōm to Yōʼāⱱ/(Joab) to_send DOM_him/it to the_king and_not he_was_willing to_come to_him/it and_sent again a_second_[time] and_not he_was_willing to_come.
UHB וַיִּשְׁלַ֨ח אַבְשָׁל֜וֹם אֶל־יוֹאָ֗ב לִשְׁלֹ֤חַ אֹתוֹ֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וְלֹ֥א אָבָ֖ה לָב֣וֹא אֵלָ֑יו וַיִּשְׁלַ֥ח עוֹד֙ שֵׁנִ֔ית וְלֹ֥א אָבָ֖ה לָבֽוֹא׃ ‡
(vayyishlaḩ ʼaⱱshālōm ʼel-yōʼāⱱ lishəloaḩ ʼotō ʼel-hammelek vəloʼ ʼāⱱāh lāⱱōʼ ʼēlāyv vayyishlaḩ ˊōd shēnit vəloʼ ʼāⱱāh lāⱱōʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν Ἀβεσσαλὼμ πρὸς Ἰωὰβ ἀποστεῖλαι αὐτὸν πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ οὐκ ἠθέλησεν ἐλθεῖν πρὸς αὐτόν· καὶ ἀπέστειλεν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτὸν, καὶ οὐκ ἠθέλησε παραγενέσθαι.
(Kai apesteilen Abessalōm pros Yōab aposteilai auton pros ton basilea, kai ouk aʸthelaʸsen elthein pros auton; kai apesteilen ek deuterou pros auton, kai ouk aʸthelaʸse paragenesthai. )
BrTr And Abessalom sent to Joab to bring him in to the king, and he would not come to him: and he sent to him the second time, and he would not come.
ULT And Absalom sent to Joab to send him to the king, but he was not willing to come to him. And Absalom sent again a second time, but he was not willing to come.
UST So he sent a messenger to go to Joab to request him to come and talk to him, but Joab refused to come. So Absalom sent a messenger to him a second time, but he still would not come.
BSB Then he sent for Joab to send him to the king, but Joab refused to come to him.
§ So Absalom sent a second time, but Joab still would not come.
OEB Then Absalom sent for Joab to send him to the king; but he would not come to him. Then he sent again a second time, but he would not come.
WEBBE Then Absalom sent for Joab, to send him to the king, but he would not come to him. Then he sent again a second time, but he would not come.
WMBB (Same as above)
NET Then Absalom sent a message to Joab asking him to send him to the king, but Joab was not willing to come to him. So he sent a second message to him, but he still was not willing to come.
LSV and Absalom sends to Joab, to send him to the king, and he has not been willing to come to him; and he sends again a second time, and he has not been willing to come.
FBV Absalom called Joab to arrange for him to see the king, for Joab, to send him to the king, but Joab refused to come. Absalom called Joab again, but Joab still wouldn't come.
T4T So he sent a messenger to Joab to ask him to come and talk to him, but Joab refused to come. So Absalom sent a message to him a second time, but he still would not come.
LEB So Absalom sent for Joab, in order that he send him to the king, but he was not willing to go to him. He sent again a second time, but he was not willing to go.
BBE Then Absalom sent for Joab to send him to the king, but he would not come to him: and he sent again a second time, but he would not come.
Moff No Moff 2SA book available
JPS Then Absalom sent for Joab, to send him to the king; but he would not come to him; and he sent again a second time, but he would not come.
ASV Then Absalom sent for Joab, to send him to the king; but he would not come to him: and he sent again a second time, but he would not come.
DRA He sent therefore to Joab, to send him to the king: but he would not come to him. And when he had sent the second time, and he would not come to him,
YLT and Absalom sendeth unto Joab, to send him unto the king, and he hath not been willing to come unto him; and he sendeth again a second time, and he hath not been willing to come.
Drby Then Absalom sent for Joab, to send him to the king; but he would not come to him; and he sent again the second time, but he would not come.
RV Then Absalom sent for Joab, to send him to the king; but he would not come to him: and he sent again a second time, but he would not come.
Wbstr Therefore Absalom sent for Joab, that he might send him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come.
KJB-1769 Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come.
KJB-1611 Therefore Absalom sent for Ioab, to haue sent him to the king, but hee would not come to him: and when hee sent againe the second time, hee would not come.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Therfore Absalom sent for Ioab to haue sent him to the king, but he would not come to him: And when he sent againe, he would not come.
(Therefore Absalom sent for Yoab to have sent him to the king, but he would not come to him: And when he sent again, he would not come.)
Gnva Therefore Absalom sent for Ioab to sende him to the King, but he would not come to him: and when he sent againe, he would not come.
(Therefore Absalom sent for Yoab to send him to the King, but he would not come to him: and when he sent again, he would not come. )
Cvdl And Absalom sent for Ioab, that he mighte sende him to the kynge. And he wolde not come to him. But he sent the seconde tyme, yet wolde he not come.
(And Absalom sent for Yoab, that he might send him to the king. And he would not come to him. But he sent the second time, yet would he not come.)
Wycl Therfor he sente to Joab, that he schulde sende hym to the kyng; which Joab nolde come to hym. And whanne he hadde sent the secounde tyme, and Joab nolde come,
(Therefore he sent to Yoab, that he should send him to the kyng; which Yoab nolde come to him. And when he had sent the second time, and Yoab nolde come,)
Luth Und Absalom sandte nach Joab, daß er ihn zum Könige sendete, und er wollte nicht zu ihm kommen. Er aber sandte zum andermal, noch wollte er nicht kommen.
(And Absalom sent after Yoab, that he him/it for_the kings/king sendete, and he wanted not to him come. He but sent for_the another_time, still wanted he not come.)
ClVg Misit itaque ad Joab, ut mitteret eum ad regem: qui noluit venire ad eum. Cumque secundo misisset, et ille noluisset venire ad eum,
(Misit therefore to Yoab, as mitteret him to regem: who noluit venire to him. Cumque secondly misisset, and ille noluisset venire to him, )
14:29 Joab persuaded David to welcome Absalom back (14:21-22) but then backed off from assisting Absalom further; perhaps Joab wanted to avoid aiding a would-be usurper (15:1-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Absalom sent word for Joab
(Some words not found in UHB: and,sent ʼAⱱīshālōm to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) to,send DOM=him/it to/towards the=king and=not would to,come to=him/it and,sent again/more second and=not would to,come )
Here “word” is a metonym for “a message.” This means that he sent a messenger to Joab with a request. Alternate translation: “Absalom sent a messenger to Joab asking him”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) to send him to the king
(Some words not found in UHB: and,sent ʼAⱱīshālōm to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) to,send DOM=him/it to/towards the=king and=not would to,come to=him/it and,sent again/more second and=not would to,come )
It is implied that Absalom wanted Joab to come to him to see him and to intercede for him so that he would be allowed to see the king. The full meaning of this can be made clear. Alternate translation: “to come to him and to intercede for him so that he could see the king”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) So Absalom sent word a second time
(Some words not found in UHB: and,sent ʼAⱱīshālōm to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) to,send DOM=him/it to/towards the=king and=not would to,come to=him/it and,sent again/more second and=not would to,come )
Here “word” is a metonym for “a message.” This means that he sent a messenger to Joab again with the same request. The full meaning of this can be made clear. Alternate translation: “So Absalom sent a messenger to Joab again with the same request”