Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2SA 14:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 14:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Did Yoav perhaps have anything to do with all this?” he asked.
¶ The woman answered, “By the life of your spirit, my master the king, there’s no avoiding anything that my master the king has said. Yes, your servant Yoav—he himself commanded me, and he himself told your female servant what I should say.

OET-LVAnd_he/it_said the_king hand of_Yōʼāⱱ/(Joab) with_you in_all this and_answered the_woman and_she/it_said [by]_the_life soul_your my_master the_king if there_is to_turn_to_the_right and_to_left from_all that he_has_spoken my_master the_king if/because servant_your Yōʼāⱱ he commanded_me and_he he_put in/on/at/with_mouth servant_your DOM all the_words the_these.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר הַ⁠מֶּ֔לֶךְ הֲ⁠יַ֥ד יוֹאָ֛ב אִתָּ֖⁠ךְ בְּ⁠כָל־זֹ֑את וַ⁠תַּ֣עַן הָ⁠אִשָּׁ֣ה וַ⁠תֹּ֡אמֶר חֵֽי־נַפְשְׁ⁠ךָ֩ אֲדֹנִ֨⁠י הַ⁠מֶּ֜לֶךְ אִם־אִ֣שׁ ׀ לְ⁠הֵמִ֣ין וּ⁠לְ⁠הַשְׂמִ֗יל מִ⁠כֹּ֤ל אֲשֶׁר־דִּבֶּר֙ אֲדֹנִ֣⁠י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ כִּֽי־עַבְדְּ⁠ךָ֤ יוֹאָב֙ ה֣וּא צִוָּ֔⁠נִי וְ⁠ה֗וּא שָׂ֚ם בְּ⁠פִ֣י שִׁפְחָֽתְ⁠ךָ֔ אֵ֥ת כָּל־הַ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵֽלֶּה׃
   (va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek hₐ⁠yad yōʼāⱱ ʼittā⁠k bə⁠kāl-zoʼt va⁠ttaˊan hā⁠ʼishshāh va⁠ttoʼmer ḩēy-nafshə⁠kā ʼₐdoni⁠y ha⁠mmelek ʼim-ʼish lə⁠hēmin ū⁠lə⁠hasmil mi⁠kkol ʼₐsher-diber ʼₐdoni⁠y ha⁠mmelek kiy-ˊaⱱdə⁠kā yōʼāⱱ hūʼ ʦiūā⁠nī və⁠hūʼ sām bə⁠fiy shifḩātə⁠kā ʼēt kāl-ha⁠ddəⱱārim hā⁠ʼēlleh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς, μὴ ἡ χεὶρ Ἰωὰβ ἐν παντὶ τούτῳ μετὰ σοῦ; καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ τῷ βασιλεῖ, ζῇ ἡ ψυχή σου, κύριέ μου βασιλεῦ, εἰ ἔστιν εἰς τὰ δεξιὰ ἢ εἰς τὰ ἀριστερὰ ἐκ πάντων ὧν ἐλάλησεν ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς, ὅτι ὁ δοῦλός σου Ἰωὰβ αὐτὸς ἐνετείλατό μοι, καὶ αὐτὸς ἔθετο ἐν τῷ στόματι τῆς δούλης σου πάντας τοὺς λόγους τούτους.
   (Kai eipen ho basileus, maʸ haʸ ⱪeir Yōab en panti toutōi meta sou; kai eipen haʸ gunaʸ tōi basilei, zaʸ haʸ psuⱪaʸ sou, kurie mou basileu, ei estin eis ta dexia aʸ eis ta aristera ek pantōn hōn elalaʸsen ho kurios mou ho basileus, hoti ho doulos sou Yōab autos eneteilato moi, kai autos etheto en tōi stomati taʸs doulaʸs sou pantas tous logous toutous. )

BrTrAnd the king said, Is not the hand of Joab in all this matter with thee? and the woman said to the king, As thy soul lives, my lord, O king, [fn]there is no turning to the right hand or to the left from all that my lord the king has spoken; for thy servant Joab himself charged me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid.


14:19 Gr. If there is, etc.

ULTAnd the king said, “Was the hand of Joab with you in all this?”
¶  And the woman answered, and she said, “By the life of your spirit, my lord the king, there is not turning to the right or turning to the left from everything that my lord the king spoke, for your servant, Joab—he himself commanded me, and he himself put in the mouth of your female servant all these words.

USTThe king said, “Was Joab the one who told you to do this?” She replied, “Yes, Your Majesty, as surely as you live, I cannot say anything to avoid telling you what is true. Yes, indeed, it was Joab who told me to come here, and who told me what to say.

BSB  § So the king asked, “Is the hand of Joab behind all this?”
§ The woman answered, “As surely as you live, my lord the king, no one can turn to the right or to the left from anything that my lord the king says. Yes, your servant Joab is the one who gave me orders; he told your maidservant exactly what to say.


OEBAnd the king said, ‘Was the hand of Joab with you in all this?’ And the woman answered and said, ‘As sure as you live, my lord the king, I cannot turn to the right hand or to the left from all that my lord the king has spoken, for your servant Joab bade me put all these words in the mouth of your maid-servant;

WEBBEThe king said, “Is the hand of Joab with you in all this?”
¶ The woman answered, “As your soul lives, my lord the king, no one can turn to the right hand or to the left from anything that my lord the king has spoken; for your servant Joab urged me, and he put all these words in the mouth of your servant.

WMBB (Same as above)

NETThe king said, “Did Joab put you up to all of this?” The woman answered, “As surely as you live, my lord the king, there is no deviation to the right or to the left from all that my lord the king has said. For your servant Joab gave me instructions. He has put all these words in your servant’s mouth.

LSVAnd the king says, “Is the hand of Joab with you in all this?” And the woman answers and says, “Your soul lives, my lord, O king, none [turn] to the right or to the left from all that my lord the king has spoken; for your servant Joab commanded me, and he put all these words in the mouth of your maidservant.

FBV“Is all this Joab's doing?” the king asked.
¶ The woman replied, “As you live, Your Majesty, no one can hide anything from you. Yes, it was Joab, your officer, who ordered me to do this—he told me exactly what to say.

T4TThe king said, “Was Joab the one who told you to do this?” She replied, “Yes, Your Majesty, as surely as you live, I cannot avoid telling you what is true. Yes, indeed, it was Joab who told me to come here, and who told me what to say.

LEBThe king asked, “Was the hand of Joab with you in all of this?” The woman answered and said, “As your soul lives,[fn] my lord the king, surely one cannot go to the right or to the left from all that my lord the king has spoken. Yes, your servant Joab himself commanded me, and he put all of these words in the mouth of your servant.


14:19 Literally “The life of your soul”

BBEAnd the king said, Is not the hand of Joab with you in all this? And the woman in answer said, By the life of your soul, my lord the king, it is not possible for anyone to go to the right hand or to the left from anything said by the king: your servant Joab gave me orders, and put all these words in my mouth:

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd the king said: 'Is the hand of Joab with thee in all this?' And the woman answered and said: 'As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from aught that my lord the king hath spoken; for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thy handmaid;

ASVAnd the king said, Is the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from aught that my lord the king hath spoken; for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thy handmaid;

DRAAnd the king said: Is not the hand of Joab with thee in all this? The woman answered, and said: By the health of thy soul, my lord, O king, it is neither on the left hand, nor on the right, in all these things which my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he commanded me, and he put all these words into the mouth of thy handmaid.

YLTAnd the king saith, 'Is the hand of Joab with thee in all this?' And the woman answereth and saith, 'Thy soul liveth, my lord, O king, none [doth turn] to the right or to the left from all that my lord the king hath spoken; for thy servant Joab he commanded me, and he put in the mouth of thy maid-servant all these words;

DrbyAnd the king said, Is the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, [As] thy soul liveth, my lord, O king, there is no turning to the right hand or to the left from aught that my lord the king has spoken; for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words into the mouth of thy bondmaid:

RVAnd the king said, Is the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from aught that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid;

WbstrAnd the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from aught that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thy handmaid:

KJB-1769And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid:
   (And the king said, Is not the hand of Joab with thee/you in all this? And the woman answered and said, As thy/your soul liveth/lives, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath/has spoken: for thy/your servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine/your handmaid: )

KJB-1611And the king said, Is not the hand of Ioab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soule liueth, my lord the king, none can turne to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy seruant Ioab, hee bade me, and he put all these wordes in the mouth of thine handmaid:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the king sayd: Is not the hand of Ioab with thee in all this matter? The woman aunswered, and sayde: As thy soule liueth my lorde the king, I wil not turne to the right hande nor to the left from ought that my lorde the king hath spoke: for euen thy seruaunt Ioab bad me, and he put all these wordes in the mouth of thyne handmayde:
   (And the king said: Is not the hand of Yoab with thee/you in all this matter? The woman answered, and said: As thy/your soul liveth/lives my lord the king, I will not turn to the right hand nor to the left from ought that my lord the king hath/has spoke: for even thy/your servant Yoab bad me, and he put all these words in the mouth of thine/your handmaid:)

GnvaAnd the King said, Is not the hand of Ioab with thee in all this? Then the woman answered, and sayd, As thy soule liueth, my lord the King, I will not turne to the right hande nor to the left, from ought that my lorde the King hath spoken: for euen thy seruant Ioab bade mee, and he put all these wordes in the mouth of thine handmayde.
   (And the King said, Is not the hand of Yoab with thee/you in all this? Then the woman answered, and said, As thy/your soul liveth/lives, my lord the King, I will not turn to the right hand nor to the left, from ought that my lord the King hath/has spoken: for even thy/your servant Yoab bade me, and he put all these words in the mouth of thine/your handmaid. )

CvdlThe kynge sayde: Is not the hande of Ioab with the in all this? The woman answered and sayde: As truly as thy soule lyueth (my lorde O kynge,) there is els noman nether at the righte hande ner at ye lefte, but euen as my LORDE the kynge hath sayde, for thy seruaunt Ioab hath commaunded me, and he himselfe hath taughte thy handmayden all these wordes,
   (The king said: Is not the hand of Yoab with the in all this? The woman answered and said: As truly as thy/your soul liveth/lives (my lord O king,) there is else noman neither at the righte hand nor at ye/you_all left, but even as my LORD the king hath/has said, for thy/your servant Yoab hath/has commanded me, and he himself hath/has taughte thy/your handmaidn all these words,)

WyclAnd the kyng seide, Whether the hond of Joab is with thee in alle these thingis? The womman answeride, and seide, Bi the helthe of thi soule, my lord the kyng, nether to the left side nether to the riyt side is ony thing of alle these thingis, whiche my lord the kyng spak. For thi seruaunt Joab hym silf comaundide to me, and he puttide alle these wordis in to the mouth of thin handmaide,
   (And the king said, Whether the hand of Yoab is with thee/you in all these things? The woman answered, and said, By the health of thy/your soul, my lord the king, neither to the left side neither to the right side is any thing of all these things, which my lord the king spak. For thy/your servant Yoab himself commanded to me, and he put all these words in to the mouth of thin handmaid,)

LuthDer König sprach: Ist nicht die Hand Joabs mit dir in diesem allem? Das Weib antwortete und sprach: So wahr deine SeeLE lebt, mein Herr König, es ist niemand anders, weder zur Rechten noch zur Linken, denn wie mein Herr, der König, geredet hat. Denn dein Knecht Joab hat mir‘s geboten, und er hat solches alles deiner Magd eingegeben.
   (The king spoke: Is not the hand Yoabs with you/to_you in this_one allem? The woman replied and spoke: So wahr your SeeLE lebt, my Lord king, it is no_one anders, weder to lawen still to Linken, because like my Lord, the/of_the king, geredet has. Because your Knecht Yoab has mir‘s geboten, and he has such all/everything deiner Magd eingegeben.)

ClVgEt ait rex: Numquid manus Joab tecum est in omnibus istis? Respondit mulier, et ait: Per salutem animæ tuæ, domine mi rex, nec ad sinistram, nec ad dexteram est ex omnibus his quæ locutus est dominus meus rex: servus enim tuus Joab, ipse præcepit mihi, et ipse posuit in os ancillæ tuæ omnia verba hæc.
   (And he_said rex: Numquid hands Yoab tecum it_is in to_all istis? Respondit mulier, and he_said: Per salutem animæ tuæ, domine my rex, but_not to sinistram, but_not to dexteram it_is from to_all his which spoke it_is dominus mine rex: servus because tuus Yoab, exactly_that/himself ordered mihi, and exactly_that/himself put in os ancillæ tuæ everything words hæc. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Is not the hand of Joab with you in all this

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king ?,hand Yōʼāⱱ/(Joab) with,you in=all this(f) and,answered the=woman and=she/it_said live soul,your my=master the=king if he_is to,turn_to_the_right and,to,left from=all which/who he/it_had_said my=master the=king that/for/because/then/when servant,your Yōʼāⱱ/(Joab) he/it commanded,me and=he put in/on/at/with,mouth servant,your DOM all/each/any/every the,words the=these )

Here the word “hand” refers to Joab’s influence. Alternate translation: “Has not Joab influenced you in all this” or “Did Joab send you here to speak these things”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) As you live

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king ?,hand Yōʼāⱱ/(Joab) with,you in=all this(f) and,answered the=woman and=she/it_said live soul,your my=master the=king if he_is to,turn_to_the_right and,to,left from=all which/who he/it_had_said my=master the=king that/for/because/then/when servant,your Yōʼāⱱ/(Joab) he/it commanded,me and=he put in/on/at/with,mouth servant,your DOM all/each/any/every the,words the=these )

“As surely as you are alive.” Here the woman compares the certainty of what David has said to the certainty that he is alive, to emphasize how true his statement is.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) no one can escape to the right hand … the king has spoken

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king ?,hand Yōʼāⱱ/(Joab) with,you in=all this(f) and,answered the=woman and=she/it_said live soul,your my=master the=king if he_is to,turn_to_the_right and,to,left from=all which/who he/it_had_said my=master the=king that/for/because/then/when servant,your Yōʼāⱱ/(Joab) he/it commanded,me and=he put in/on/at/with,mouth servant,your DOM all/each/any/every the,words the=these )

Here the woman describes the difficulty of speaking to the king and keeping him from finding out the truth by comparing it to a person not being about to escape in any direction. Alternate translation: “no one can keep you from knowing the truth”

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) to the right hand or to the left

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king ?,hand Yōʼāⱱ/(Joab) with,you in=all this(f) and,answered the=woman and=she/it_said live soul,your my=master the=king if he_is to,turn_to_the_right and,to,left from=all which/who he/it_had_said my=master the=king that/for/because/then/when servant,your Yōʼāⱱ/(Joab) he/it commanded,me and=he put in/on/at/with,mouth servant,your DOM all/each/any/every the,words the=these )

The expression gives two extremes and means “anywhere.” Alternate translation: “anywhere at all” or “anywhere”

BI 2Sa 14:19 ©