Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 14 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the Tekoan woman went to the king and fell onto her knees with his face down to the ground, saying, “Your majesty, help me.”
OET-LV And_she/it_said the_woman the_Təqōˊī to the_king and_fell on face_her towards_land and_paid_homage and_she/it_said help the_king.
UHB וַ֠תֹּאמֶר הָאִשָּׁ֤ה הַתְּקֹעִית֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַתִּפֹּ֧ל עַל־אַפֶּ֛יהָ אַ֖רְצָה וַתִּשְׁתָּ֑חוּ וַתֹּ֖אמֶר הוֹשִׁ֥עָה הַמֶּֽלֶךְ׃ס ‡
(vattoʼmer hāʼishshāh hattəqoˊīt ʼel-hammelek vattipol ˊal-ʼapeyhā ʼarʦāh vattishtāḩū vattoʼmer hōshiˊāh hammelek.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰσῆλθεν ἡ γυνὴ ἡ Θεκωῖτις πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς εἰς τὴν γῆν, καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ, καὶ εἶπε, σῶσον βασιλεῦ, σῶσον.
(Kai eisaʸlthen haʸ gunaʸ haʸ Thekōitis pros ton basilea, kai epesen epi prosōpon autaʸs eis taʸn gaʸn, kai prosekunaʸsen autōi, kai eipe, sōson basileu, sōson. )
BrTr So the woman of Thecoe went in to the king and fell upon her face to the earth, and did him obeisance, and said, [fn]Help, O king, help.
14:4 Or, save.
ULT And the Tekoite woman spoke to the king, and she fell on her nose to the ground, and she prostrated herself. And she said, “Save, O king!”
UST So the woman from Tekoa went to the king. She prostrated herself in front of him to show honor and then said, “Your Majesty, help me!”
BSB § When the woman from Tekoa went to the king, she fell facedown in homage and said, “Help me, O king!”
OEB And the Tekoite woman came to the king, and prostrated herself upon the ground and did obeisance, crying, ‘Help, O king’
WEBBE When the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground, showed respect, and said, “Help, O king!”
WMBB (Same as above)
NET So the Tekoan woman went to the king. She bowed down with her face to the ground in deference to him and said, “Please help me, O king!”
LSV And the woman of Tekoah speaks to the king, and falls on her face to the earth, and pays respect, and says, “Save, O king.”
FBV When the woman from Tekoa went to see the king, she bowed facedown to the ground in respect, and said, “Please help me, Your Majesty!”
T4T So the woman from Tekoa went to the king. She prostrated herself in front of him and then bowed down to him, and said, “Your Majesty, help me!”
LEB So the Tekoite woman spoke to the king, and she fell on her face to the ground and did obeisance. She said, “Help me, O king!”
BBE And the woman of Tekoa came to the king, and falling on her face, gave him honour and said, Give me help, O king.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground, and prostrated herself, and said: 'Help, O king.'
ASV And when the woman of Tekoa spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.
DRA And when the woman of Thecua was come in to the king, she fell before him upon the ground, and worshipped, and said: Save me, O king.
YLT And the woman of Tekoah speaketh unto the king, and falleth on her face to the earth, and doth obeisance, and saith, 'Save, O king.'
Drby And the woman of Tekoah spoke to the king, and she fell on her face to the ground and did obeisance, and said, Save, O king!
RV And when the woman of Tekoa spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.
Wbstr And when the woman of Tekoah spoke to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.
KJB-1769 ¶ And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.[fn]
14.4 Help: Heb. Save
KJB-1611 ¶ [fn]And when the woman of Tekoah spake to the king, shee fell on her face to the ground, and did obeysance, and said, Helpe, O king.
(¶ And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Helpe, O king.)
14:4 Hebr. saue.
Bshps And when the woman of Thekoa spake with the king, she fell on her face to the grounde, and did obeysaunce, and sayde: Helpe, O king.
(And when the woman of Thekoa spake with the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said: Helpe, O king.)
Gnva Then the woman of Tekoah spake vnto the king, and fel downe on her face to the ground, and did obeysance, and sayd, Helpe, O King.
(Then the woman of Tekoah spake unto the king, and fell down on her face to the ground, and did obeisance, and said, Helpe, O King. )
Cvdl And whan the woman of Thecoa wolde speake with the kynge, she fell vpon hir face to the grounde, and worshipped, and sayde: Helpe me O kynge.
(And when the woman of Thecoa would speak with the king, she fell upon her face to the ground, and worshipped, and said: Helpe me O king.)
Wycl Therfor whanne the womman of Thecua hadde entrid to the kyng, sche felde bifor hym on the erthe, and worschipide, and seide, A! kyng, kepe me.
(Therefore when the woman of Thecua had entered to the king, she fell before him on the earth, and worshipped, and said, A! king, keep me.)
Luth Und da das Weib von Thekoa mit dem Könige reden wollte, fiel sie auf ihr Antlitz zur Erde und betete an und sprach: Hilf mir, König!
(And there the woman from Thekoa with to_him kings/king reden wanted, fiel they/she/them on you/their/her Antlitz to earth and prayed at and spoke: Hilf mir, king!)
ClVg Itaque cum ingressa fuisset mulier Thecuitis ad regem, cecidit coram eo super terram, et adoravit, et dixit: Serva me, rex.
(Itaque when/with ingressa fuisset mulier Thecuitis to regem, fell coram eo over the_earth/land, and adoravit, and dixit: Serva me, rex. )
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) she lay facedown on the ground
(Some words not found in UHB: and=she/it_said the=woman the,Tekoa to/towards the=king and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,her towards=land and,paid_homage and=she/it_said help, the,king )
She did this to show her respect and submission to the king. Alternate translation: “she showed her respect to the king by laying facedown on the ground”