Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so he instructed his servants, “Listen, Yoav’s piece of land with a barley crop is nearby. Go and set fire to it.” So Abshalom’s servants burnt Yoav’s barley.[fn]
14:30 TC: The Septuagint translation adds the following words here: “And Abshalom’s servants burnt them up. Then Yoav’s servants came to him, tearing their garments. They said…”
OET-LV And_he/it_said to servants_his see the_portion_of_land of_Yōʼāⱱ [is]_to hand_of_mine and_to/for_him/it there barley(s) go and_set_on_fire_it[fn] in/on/at/with_fire and_they_set_on_fire the_servants of_ʼAⱱīshālōm DOM the_field in/on/at/with_fire.
14:30 Variant note: ו/הוצתי/ה: (x-qere) ’וְ/הַצִּית֣וּ/הָ’: lemma_c/3341 morph_HC/Vhv2mp/Sp3fs id_10E6M וְ/הַצִּית֣וּ/הָ
UHB וַיֹּ֨אמֶר אֶל־עֲבָדָ֜יו רְאוּ֩ חֶלְקַ֨ת יוֹאָ֤ב אֶל־יָדִי֙ וְלוֹ־שָׁ֣ם שְׂעֹרִ֔ים לְכ֖וּ וְהַצִּית֣וּהָ[fn] בָאֵ֑שׁ וַיַּצִּ֜תוּ עַבְדֵ֧י אַבְשָׁל֛וֹם אֶת־הַחֶלְקָ֖ה בָּאֵֽשׁ׃פ ‡
(vayyoʼmer ʼel-ˊₐⱱādāyv rəʼū ḩelqat yōʼāⱱ ʼel-yādiy vəlō-shām səˊorim ləkū vəhaʦʦītūhā ⱱāʼēsh vayyaʦʦitū ˊaⱱdēy ʼaⱱshālōm ʼet-haḩelqāh bāʼēsh.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K והוצתיה
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἀβεσσαλὼμ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ, ἴδετε, ἡ μερὶς ἐν ἀγρῷ τοῦ Ἰωὰβ ἐχόμενά μου, καὶ αὐτῷ ἐκεῖ κριθαὶ, πορεύεσθε καὶ ἐμπρήσατε αὐτὴν ἐν πυρί· καὶ ἐνέπρησαν οἱ παῖδες Ἀβεσσαλὼμ τὴν μερίδα· καὶ παραγίνονται οἱ δοῦλοι Ἰωὰβ πρὸς αὐτὸν διεῤῥηχότες τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ εἶπον, ἐνεπύρισαν οἱ δοῦλοι Ἀβεσσαλὼμ τὴν μερίδα ἐν πυρί.
(Kai eipen Abessalōm pros tous paidas autou, idete, haʸ meris en agrōi tou Yōab eⱪomena mou, kai autōi ekei krithai, poreuesthe kai empraʸsate autaʸn en puri; kai enepraʸsan hoi paides Abessalōm taʸn merida; kai paraginontai hoi douloi Yōab pros auton dieɽɽaʸⱪotes ta himatia autōn, kai eipon, enepurisan hoi douloi Abessalōm taʸn merida en puri. )
BrTr And Abessalom said to his servants, Behold, Joab's portion in the field is next to mine, and he has in it barley; go and set it on fire. And the servants of Abessalom set the field on fire: and the servants of Joab come to him with their clothes rent, and they said to him, The servants of Abessalom have set the field on fire.
ULT And he said to his servants, “See, the plot of Joab is to my hand, and barley belongs to him there. Go, and burn it with fire.” And the servants of Absalom burned the plot with fire.
UST Then Absalom said to his servants, “You know that Joab’s field is next to mine, and that he has barley growing there. Go and light a fire there to burn the barley.” So Absalom’s servants went there and lit a fire, and all the barley burned.
BSB § Then Absalom said to his servants, “Look, Joab’s field is next to mine, and he has barley there. Go and set it on fire!”
§ And Absalom’s servants set the field on fire.[fn]
14:30 LXX includes So the servants of Joab came to him with their clothes torn and said to him, “The servants of Absalom have set your field on fire.”
OEB Therefore he said to his servants, ‘See Joab’s field is near mine, where he has barley; go and set it on fire.’
WEBBE Therefore he said to his servants, “Behold, Joab’s field is near mine, and he has barley there. Go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the field on fire.
WMBB (Same as above)
NET So he said to his servants, “Look, Joab has a portion of field adjacent to mine and he has some barley there. Go and set it on fire.” So Absalom’s servants set Joab’s portion of the field on fire.
LSV And he says to his servants, “See, the portion of Joab [is] by the side of mine, and he has barley there; go and burn it with fire”; and the servants of Absalom burn the portion with fire.
FBV So Absalom told his servants, “Look, Joab's field is next to mine, and he has barley growing there. Go and set it on fire!” Absalom's servants went and set the field on fire.
T4T Then Absalom said to his servants, “You know that Joab’s field is next to mine, and that he has barley growing there. Go and light a fire there to burn his barley.” So Absalom’s servants went there and lit a fire, and all his barley burned.
LEB So he said to his servants, “Look at the tract of land of Joab next to mine,[fn] for he has barley plants there. Go, set it ablaze with fire.” So the servants of Absalom set the tract of land ablaze with fire.
14:30 Literally “toward my hand”
BBE So he said to his servants, See, Joab's field is near mine, and he has barley in it; go and put it on fire. And Absalom's servants put the field on fire.
Moff No Moff 2SA book available
JPS Therefore he said unto his servants: 'See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire.' And Absalom's servants set the field on fire.
ASV Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire.
DRA He said to his servants: You know the field of Joab near my field, that hath a crop of barley: go now and set it on fire. So the servants of Absalom set the corn on fire. And Joab’s servants coming with their garments rent, said: The servants of Absalom have set part of the field on fire.
YLT And he saith unto his servants, 'See, the portion of Joab [is] by the side of mine, and he hath barley there; go, and burn it with fire;' and the servants of Absalom burn the portion with fire.
Drby Then he said to his servants, See, Joab's allotment is near mine and he has barley there: go and set it on fire. And Absalom's servants set the allotment on fire.
RV Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire.
Wbstr Therefore he said to his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.
KJB-1769 Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire.[fn]
(Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath/has barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire. )
14.30 near…: Heb. near my place
KJB-1611 [fn]Therefore hee said vnto his seruants, See, Ioabs field is neere mine, and he hath barley there: goe, and set it on fire: and Absaloms seruants set the field on fire.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
14:30 Heb. neere my place.
Bshps Therfore he sayde vnto his seruauntes: Behold, Ioab hath a field by my place, & he hath barlye therin: Go, & set it on fyre. And Absaloms seruauntes set it on fire.
(Therefore he said unto his servants: Behold, Yoab hath/has a field by my place, and he hath/has barlye therein: Go, and set it on fyre. And Absaloms servants set it on fire.)
Gnva Therefore he sayde vnto his seruants, Beholde, Ioab hath a fielde by my place, and hath barley therein: go, and set it on fire: and Absaloms seruants set the field on fire.
(Therefore he said unto his servants, Behold, Yoab hath/has a field by my place, and hath/has barley therein: go, and set it on fire: and Absaloms servants set the field on fire. )
Cvdl Then sayde he vnto his seruauntes: Ye knowe Ioabs pece of londe that lyeth by myne, and he hath barlye theron: go youre waye therfore and set fyre vpon it. So Absaloms seruauntes sett fyre vpon Ioabs pece of londe.
(Then said he unto his servants: Ye/You_all know Yoabs piece of land that lieth/lies by mine, and he hath/has barlye theron: go your(pl) way therefore and set fire upon it. So Absaloms servants sett fire upon Yoabs piece of land.)
Wycl Absolon seide to hise seruauntis, Ye knowen the feeld of Joab bisidis my feeld hauynge ripe barli; therfor go ye, and brenne ye it with fier. Therfor the seruauntis of Absolon brenten the corn with fier. And the seruauntis of Joab camen with her clothis to-rent, and seiden, The seruauntis
(Absolon said to his servants, Ye/You_all known the field of Yoab besides my field having ripe barli; therefore go ye/you_all, and brenne ye/you_all it with fier. Therefore the servants of Absolon burntn the corn with fier. And the servants of Yoab came with her clothes to-rent, and said, The servants)
Luth Da sprach er zu seinen Knechten: Sehet das Stück Ackers Joabs neben meinem, und er hat Gerste drauf; so gehet hin und stecket es mit Feuer an. Da steckten die Knechte Absaloms das Stück mit Feuer an.
(So spoke he to his servants: Sehet the Stück Ackers Yoabs next_to meinem, and he has Gerste on_it; so gehet there and stecket it with fire an. So steckten the servant(s) Absaloms the Stück with fire an.)
ClVg dixit servis suis: Scitis agrum Joab juxta agrum meum, habentem messem hordei: ite igitur, et succendite eum igni. Succenderunt ergo servi Absalom segetem igni. Et venientes servi Joab, scissis vestibus suis, dixerunt: Succenderunt servi Absalom partem agri igni.
(dixit servis to_his_own: Scitis agrum Yoab next_to agrum mine, habentem messem hordei: ite igitur, and succendite him igni. Succenderunt therefore servi Absalom segetem igni. And venientes servi Yoab, scissis vestibus to_his_own, dixerunt: Succenderunt servi Absalom partem agri igni. )
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards servants,his look field Yōʼāⱱ/(Joab)'s to/towards hand_of,mine and=to/for=him/it there barley go and,set_on_fire,it in/on/at/with,fire and,they_set_on_fire servants ʼAⱱīshālōm's DOM the,field in/on/at/with,fire )
Here this word is used to remind people of something. Alternate translation: “As you know”