Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2SA 14:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 14:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Hang on,” the king told the woman. “I want you to answer this question honestly.”
¶ “Please, let my master the king speak.” she responded.

OET-LVand_answered the_king and_he/it_said to the_woman do_not please hide from_me anything which I [am]_asking DOM_you and_she/it_said the_woman let_him_speak please my_master the_king.

UHBוַ⁠יַּ֣עַן הַ⁠מֶּ֗לֶךְ וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אֶל־הָ֣⁠אִשָּׁ֔ה אַל־נָ֨א תְכַחֲדִ֤י מִמֶּ֨⁠נִּי֙ דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁאֵ֣ל אֹתָ֑⁠ךְ וַ⁠תֹּ֨אמֶר֙ הָֽ⁠אִשָּׁ֔ה יְדַבֶּר־נָ֖א אֲדֹנִ֥⁠י הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃
   (va⁠yyaˊan ha⁠mmelek va⁠yyoʼmer ʼel-hā⁠ʼishshāh ʼal-nāʼ təkaḩₐdiy mimme⁠nnī dāⱱār ʼₐsher ʼānokiy shoʼēl ʼotā⁠k va⁠ttoʼmer hā⁠ʼishshāh yədaber-nāʼ ʼₐdoni⁠y ha⁠mmelek.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς, καὶ εἶπε πρὸς τὴν γυναῖκα, μὴ δὴ κρύψῃς ἀπʼ ἐμοῦ ῥῆμα, ὃ ἐγὼ ἐπερωτῶ σε· καὶ εἶπεν ἡ γυνή, λαλησάτω δὴ ὁ κύριός μου ὁ βασιλεύς.
   (Kai apekrithaʸ ho basileus, kai eipe pros taʸn gunaika, maʸ daʸ krupsaʸs apʼ emou ɽaʸma, ho egō eperōtō se; kai eipen haʸ gunaʸ, lalaʸsatō daʸ ho kurios mou ho basileus. )

BrTrAnd the king answered, and said to the woman, Hide not from me, I pray thee, the matter which I ask thee. And the woman said, Let my lord the king by all means speak.

ULTAnd the king answered, and he said to the woman, “Now, you will not hide from me a word that I am asking you.”
¶  And the woman said, “Please, let my lord the king speak.”

USTThen the king said to the woman, “I will now ask you a question. Answer it; tell me the truth.” The woman replied, “Your Majesty, ask your question.”

BSB  § Then the king said to the woman, “I am going to ask you something; do not conceal it from me!”
§ “Let my lord the king speak,” she replied.


OEBThen the king answered and said to the woman, ‘Do not conceal from me, I pray, anything that I may ask you.’ And the woman said, ‘Let my lord the king now speak.’

WEBBEThen the king answered the woman, “Please don’t hide anything from me that I ask you.”
¶ The woman said, “Let my lord the king now speak.”

WMBB (Same as above)

NETThen the king replied to the woman, “Don’t hide any information from me when I question you.” The woman said, “Let my lord the king speak!”

LSVAnd the king answers and says to the woman, “Please do not hide from me the thing that I am asking you”; and the woman says, “Please let my lord the king speak.”

FBV“Please don't refuse to answer the question I'm about to ask,” the king said to the woman.
¶ “Please ask your question, Your Majesty,” she replied.

T4TThen the king said to the woman, “I will now ask you a question. Answer it, and tell me the truth. [LIT]” The woman replied, “Your majesty, ask your question.”

LEBThe king answered and said to the woman, “Please do not withhold from me a thing which I am about to ask you.” The woman said, “Please let my lord the king speak.”

BBEThen the king said to the woman, Now give me an answer to the question I am going to put to you; keep nothing back. And the woman said, Let my lord the king say on.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSThen the king answered and said unto the woman: 'Hide not from me, I pray thee, aught that I shall ask thee.' And the woman said: 'Let my lord the king now speak.'

ASVThen the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, aught that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.

DRAAnd the king answering, said to the woman: Hide not from me the thing that I ask thee. And the woman said to him: Speak, my lord the king.

YLTAnd the king answereth and saith unto the woman, 'Do not, I pray thee, hide from me the thing that I am asking thee;' and the woman saith, 'Let, I pray thee, my lord the king speak.'

DrbyAnd the king answered and said to the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.

RVThen the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, aught that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.

WbstrThen the king answered and said to the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.

KJB-1769Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.
   (Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee/you, the thing that I shall ask thee/you. And the woman said, Let my lord the king now speak. )

KJB-1611Then the king answered and said vnto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall aske thee. And the woman said, Let my lord the king now speake.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThen the king aunswered, and sayde vnto the woman: Hyde not from me I pray thee ye thing that I shall aske thee. And the woman sayde: Let my lord the king nowe speake.
   (Then the king answered, and said unto the woman: Hyde not from me I pray thee/you ye/you_all thing that I shall ask thee/you. And the woman said: Let my lord the king now speak.)

GnvaThen the King answered, and said vnto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall aske thee. And the woman sayde, Let my lord the King now speake.
   (Then the King answered, and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee/you, the thing that I shall ask thee/you. And the woman said, Let my lord the King now speak. )

CvdlThe kynge answered and sayde vnto the woman: Kepe nothynge fro me that I axe the. The woman sayde: Let my lorde the kinge speake on.
   (The king answered and said unto the woman: Kepe nothinge from me that I axe them. The woman said: Let my lord the king speak on.)

WyclAnd the kyng answeride, and seide to the womman, Hide thou not fro me the word which Y axe thee. And the womman seide to hym, Speke thou, my lord the kyng.
   (And the king answered, and said to the woman, Hide thou/you not from me the word which I axe thee/you. And the woman said to him, Speak thou/you, my lord the king.)

LuthDer König antwortete und sprach zum Weibe: Leugne mir nicht, was ich dich frage. Das Weib sprach: Mein Herr, der König, rede!
   (The king replied and spoke for_the Weibe: Leugne to_me not, what/which I you/yourself frage. The woman spoke: My Lord, the/of_the king, rede!)

ClVgEt respondens rex, dixit ad mulierem: Ne abscondas a me verbum quod te interrogo. Dixitque ei mulier: Loquere, domine mi rex.
   (And responding rex, he_said to mulierem: Ne abscondas from me the_word that you(sg) interrogo. And_he_said to_him mulier: Loquere, domine my rex. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

(Occurrence 0) Please do not hide from me anything that I will ask you

(Some words not found in UHB: and,answered the=king and=he/it_said to/towards the=woman not now withhold from,me anything which/who I ask DOM,you and=she/it_said the=woman speak now my=master the,king )

The negative form here is used for emphasis and can be stated in a positive form. Alternate translation: “Please tell me the truth about everything I ask you”

BI 2Sa 14:18 ©