Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As a token privilege, your servant will cross the Yordan with the king, but why should the king reward me with that generous reward?
OET-LV [fn] [am]_a_son of_eighty year[s] I the_day discern between good from_bad or will_he_taste servant_your DOM [that]_which I_will_eat and_DOM [that]_which I_will_drink or will_I_hear still in/on/at/with_voice of_[male]_singers and_singing and_for_what will_he_become servant_your still as_burden to my_master the_king.
19:36 Note: KJB: 2Sam.19.35
UHB 37 כִּמְעַ֞ט יַעֲבֹ֧ר עַבְדְּךָ֛ אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ וְלָ֨מָּה֙ יִגְמְלֵ֣נִי הַמֶּ֔לֶךְ הַגְּמוּלָ֖ה הַזֹּֽאת׃ ‡
(37 kiməˊaţ yaˊₐⱱor ˊaⱱdəkā ʼet-hayyardēn ʼet-hammelek vəlāmmāh yigməlēnī hammelek haggəmūlāh hazzoʼt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Υἱὸς ὀγδοήκοντα ἐτῶν ἐγώ εἰμι σήμερον· εἰ μὴν γνώσομαι ἀναμέσον ἀγαθοῦ καὶ κακοῦ; εἰ γεύσεται ὁ δοῦλός σου ἔτι ὃ φάγομαι ἢ πίομαι; ἢ ἀκούσομαι ἔτι φωνὴν ᾀδόντων καὶ ᾀδουσῶν; καὶ ἱνατί ἔσται ἔτι ὁ δοῦλός σου εἰς φορτίον ἐπὶ τὸν κύριόν μου τὸν βασιλέα;
(Huios ogdoaʸkonta etōn egō eimi saʸmeron; ei maʸn gnōsomai anameson agathou kai kakou; ei geusetai ho doulos sou eti ho fagomai aʸ piomai; aʸ akousomai eti fōnaʸn adontōn kai adousōn; kai hinati estai eti ho doulos sou eis fortion epi ton kurion mou ton basilea; )
BrTr I am this day eighty years old: can I then distinguish between good and evil? Can thy servant taste any longer what I eat or drink? can I any longer hear the voice of singing men or singing women? and wherefore shall thy servant any longer be a burden to my lord the king?
ULT Like a little thing, your servant will cross the Jordan with the king. And why will the king reward me with this reward?
UST I will cross the Jordan River with you and go a little further, and that will be all the reward that I need for helping you.
BSB § Your servant could go with the king only a short distance past the Jordan; why should the king repay me with such a reward?
OEB Your servant would merely go over the Jordan with the king, and why should the king give me this recompense?
WEBBE Your servant will just go over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?
WMBB (Same as above)
NET I will cross the Jordan with the king and go a short distance. Why should the king reward me in this way?
LSV As a little thing, your servant passes over the Jordan with the king, and why does the king repay me this repayment?
FBV For your servant to cross the Jordan River with the king is enough reward for me![fn]
19:36 These two verses are set out as questions in the Hebrew, but they work better as statements in English.
T4T I will cross the Jordan River with you and go a little further, and that will be all the reward that I need for helping you.
LEB Your servant shall go over the Jordan with the king a little way, but why should the king recompense me with this reward?
BBE Your servant's desire was only to take the king over Jordan; why is the king to give me such a reward?
Moff No Moff 2SA book available
JPS (19-37) Thy servant would but just go over the Jordan with the king; and why should the king recompense it me with such a reward?
ASV Thy servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
DRA I thy servant will go on a little way from the Jordan with thee: I need not this recompense.
YLT As a little thing, thy servant doth pass over the Jordan with the king, and why doth the king recompense me this recompense?
Drby Thy servant will go a little way over the Jordan with the king; and why should the king recompense it to me with this reward?
RV Thy servant would but just go over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
Wbstr Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense me with such a reward?
KJB-1769 Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
(Thy servant will go a little way over Yordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward? )
KJB-1611 Thy seruant will goe a little way ouer Iordane with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Thy seruaunt will go a litle way ouer Iordane with the king: & why wyl the king recompence it me with such a rewarde?
(Thy servant will go a little way over Yordan with the king: and why will the king recompense it me with such a rewarde?)
Gnva Thy seruant will goe a litle way ouer Iorden with the King, and why wil the king recompence it me with such a rewarde?
(Thy servant will go a little way over Yordan with the King, and why will the king recompense it me with such a rewarde? )
Cvdl thy seruaunt shall go a litle with the kynge ouer Iordane. Why wil the kynge recompence me after this maner?
(thy/your servant shall go a little with the king over Yordan. Why will the king recompense me after this manner?)
Wycl Y thi seruaunt schal go forth a litil fro Jordan with thee, Y haue no nede to this yeldyng;
(I thy/your servant shall go forth a little from Yordan with thee/you, I have no need to this yeldyng;)
Luth Ich bin heute achtzig Jahre alt. Wie sollte ich kennen, was gut oder böse ist, oder schmecken, was ich esse oder trinke, oder hören, was die Sänger oder Sängerinnen singen? Warum sollte dein Knecht meinen Herrn König fürder beschweren?
(I am heute achtzig years alt. How sollte I kennen, what/which good or evil is, or schmecken, what/which I eat or trinke, or listenn, what/which the Sänger or Sängerinnen singen? Why sollte your Knecht my Lord king fürder beschweren?)
ClVg Paululum procedam famulus tuus ab Jordane tecum: non indigeo hac vicissitudine,
(Paululum procedam famulus tuus away Yordane tecum: not/no indigeo hac vicissitudine, )
19:31-40 Because he was very old and frail, Barzillai declined David’s invitation to the royal court in Jerusalem as reward for his assistance. David took Barzillai’s son Kimham instead (see also 1 Kgs 2:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why should the king repay me with such a reward?
(Some words not found in UHB: son_of eighty year I the=day ?,discern between good from,bad if taste servant,your DOM which/who eats and=DOM which/who drinks if hear again/more in/on/at/with,voice singing and,singing and=for=what? will_belong servant,your again/more as,burden to/towards my=master the,king )
Barzillai uses this rhetorical question to emphasize that he does not know why the king would reward him this way. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I do not know why the king would repay me with such a great reward”