Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Php 2:12
ἀγαπητοί (agapaʸtoi) ‘so_then beloved of me as always’
Strongs=270 Lemma=agapētos
Word role=substantive adjective case=vocative gender=masculine number=plural
Year=64 AD Referred to from Word #131435 Referred to from Word #131456 Referred to from Word #131458 Referred to from Word #131468 Referred to from Word #131471 Referred to from Word #131474 Referred to from Word #131480 Referred to from Word #131487 Referred to from Word #131504 Referred to from Word #131512 Referred to from Word #131540 Referred to from Word #131545 Referred to from Word #131550 Referred to from Word #131567 Referred to from Word #131575 Referred to from Word #131584 Referred to from Word #131603 Referred to from Word #131655 Referred to from Word #131666 Referred to from Word #131673 Referred to from Word #131679 Referred to from Word #131713 Referred to from Word #131716 Referred to from Word #131720 Referred to from Word #131733 Referred to from Word #131753
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀγαπητοί’ (S-VMP) is always and only glossed as ‘beloved’.
Rom 12:19 ‘not yourselves avenging beloved but give place’ SR GNT Rom 12:19 word 4
OET-LV: 19 Not yourselves avenging, beloved, but give place to_ the _severe_anger, because/for it_has_been_written: To_me vengeance is, I will_be_repaying, is_saying the_master. (ROM_12:19)
OET-RV: 19 Dear friends, don’t take revenge on others, but leave it to God’s severe anger, because it’s written: ‘Yahweh says, Vengeance belongs to me—I’ll be the one to repay.’ (ROM 12:19)
1 Cor 10:14 ‘therefore_even beloved of me be fleeing from’ SR GNT 1 Cor 10:14 word 2
OET-LV: 14 Therefore_even, beloved of_me, be_fleeing from the idolatry. (CO1_10:14)
OET-RV: 14 So my dear friends, totally avoid idolatry. (CO1 10:14)
2 Cor 7:1 ‘having the promises beloved we may cleanse ourselves from’ SR GNT 2 Cor 7:1 word 6
OET-LV: 7 Therefore these having the promises, beloved, we_may_cleanse ourselves from every defilement of_flesh and spirit, accomplishing holiness in the_reverence of_god. (CO2_7:1)
OET-RV: 7 Dear brothers and sisters, because we have those promises we should avoid doing anything that would defile our bodies or our spirits, thus staying pure due to our respect for God. (CO2 7:1)
2 Cor 12:19 ‘the things and all beloved for the of you_all’ SR GNT 2 Cor 12:19 word 18
OET-LV: 19 Already you_all_are_supposing that to_you_all we_are_defending? In_front_of god in chosen_one/messiah we_are_speaking. And the things all, beloved, because/for the of_you_all building are. (CO2_12:19)
OET-RV: 19 Now you’re already supposing that we’re defending ourselves? Actually, we’re speaking as followers of Messiah knowing that God is watching, and dear friends, everything has been with the aim of building you up. (CO2 12:19)
Php 4:1 ‘be standing_firm in the master beloved’ SR GNT Php 4:1 word 16
OET-LV: 4 So_then, brothers of_me beloved and longed for, joy and crown of_me, thus be_standing_firm in the_master, beloved. (PHP_4:1)
OET-RV: 4 So then, my dear brothers and sisters, my delight and my crown, I miss you all, so guard your faith in the master, dear ones. (PHP 4:1)
Heb 6:9 ‘but concerning you_all beloved of the better things and’ SR GNT Heb 6:9 word 6
OET-LV: 9 But we_have_been_persuaded concerning you_all, beloved, of_the better things and having of_salvation, if even thus we_are_speaking. (HEB_6:9)
OET-RV: 9 But dear friends, even though we speak like this, we’ve been convinced to expect better things from you—things that accompany salvation. (HEB 6:9)
2 Pet 3:8 ‘not let_be escaping_notice you_all beloved that one day’ SR GNT 2 Pet 3:8 word 8
OET-LV: 8 But let_ this _be_escaping_notice one not you_all, beloved, that one day with the_master is like a_thousand years and a_thousand, years are like one day. (PE2_3:8)
OET-RV: 8 But don’t let this one thing escape your attention my dear friends, that one day for us is like a thousand years with the master, and a thousand years is like one day. (PE2 3:8)
2 Pet 3:14 ‘therefore beloved these things expecting be_earnest’ SR GNT 2 Pet 3:14 word 2
OET-LV: 14 Therefore, beloved, expecting these things, be_earnest spotless and blameless to_be_found by_him in peace. (PE2_3:14)
OET-RV: 14 And so dear friends, while you await these events be eager and found to be at peace with him—spotless and blameless. (PE2 3:14)
2 Pet 3:17 ‘you_all therefore beloved knowing_before be guarding in_order_that’ SR GNT 2 Pet 3:17 word 3
OET-LV: 17 Therefore you_all, beloved, knowing_before be_guarding, in_order_that you_all_may_ not _fall_from from_your own steadfastness having_been_carried_away with_the deception of_the lawless. (PE2_3:17)
OET-RV: 17 So knowing this in advance dear friends, guard yourselves in case you fall from your own stable position with the same errors as the lawless ones. (PE2 3:17)
Yud (Jud) 1:17 ‘you_all but beloved be reminded of the messages’ SR GNT Yud (Jud) 1:17 word 3
OET-LV: 17 But you_all, beloved, be_reminded of_the messages which having_been_previously_spoken by the ambassadors of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, (JDE_1:17)
OET-RV: 17 But you, friends, always be thinking about how the missionaries of our master Yeshua the messiah (JDE 1:17)
Yud (Jud) 1:20 ‘you_all but beloved building_up yourselves in the’ SR GNT Yud (Jud) 1:20 word 4
OET-LV: 20 But you_all beloved, building_ yourselves _up. in_the holiest faith of_you_all, praying in the_ holy _spirit. (JDE_1:20)
OET-RV: 20 But you, friends, work to increase your faith in God, praying as the holy spirit helps you. (JDE 1:20)
Have 49 other words with 1 lemma altogether (agapētos)
MARK 1:11 ἀγαπητός (agapaʸtos) A-NMS ‘the son of me beloved in you I took_pleasure’ SR GNT Mark 1:11 word 15
OET-LV: 11 And a_voice became out_of the heavens: You are the the beloved son of_me, I_took_pleasure in you. (MRK_1:11)
OET-RV: 11 And a voice came from the sky saying, “You are my son who I love and am pleased with.” (MRK 1:11)
MARK 9:7 ἀγαπητός (agapaʸtos) A-NMS ‘son of me the beloved be hearing from him’ SR GNT Mark 9:7 word 24
OET-LV: 7 And a_cloud became overshadowing on_them, and a_voice became out_of the cloud: This is the the beloved son of_me, be_hearing from_him. (MRK_9:7)
OET-RV: 7 Then a cloud came over the sun and a voice came out of the cloud saying, “This is my dear son. Listen to him.” (MRK 9:7)
MARK 12:6 ἀγαπητόν (agapaʸton) A-AMS ‘one he was having son beloved he sent_out him last’ SR GNT Mark 12:6 word 11
OET-LV: 6 He_was_having still one beloved son, he_sent_ him _out last to them saying, that They_will_be_being_swayed by_the son of_me. (MRK_12:6)
OET-RV: 6 But the owner still had his one, dearly loved son, so finally he sent him to go, thinking that they would now be convinced because it was his son. (MRK 12:6)
MAT 3:17 ἀγαπητός (agapaʸtos) S-NMS ‘son of me the beloved in whom I took_pleasure’ SR GNT Mat 3:17 word 20
OET-LV: 17 And see, a_voice out_of of_the heavens saying: This is the son of_me, the beloved in whom I_took_pleasure. (MAT_3:17)
OET-RV: 17 Then, wow, a voice came from the sky and said, “This is my son that I love and I’m pleased with.” (MAT 3:17)
MAT 12:18 ἀγαπητός (agapaʸtos) S-NMS ‘whom I chose the beloved of me whom took_pleasure’ SR GNT Mat 12:18 word 9
OET-LV: 18 Behold, the servant of_me whom I_chose, the beloved of_me whom the soul of_me took_pleasure I_will_be_putting the spirit of_me on him, and he_will_be_reporting justice to_the pagans. (MAT_12:18)
OET-RV: 18 ‘See my servant who I chose,
⇔ the one I dearly love and who my soul takes pleasure in.
⇔ I will place my spirit on him
⇔ and he will bring justice to the nations. (MAT 12:18)
MAT 17:5 ἀγαπητός (agapaʸtos) S-NMS ‘son of me the beloved in whom I took_pleasure’ SR GNT Mat 17:5 word 23
OET-LV: 5 Him still speaking, see, a_ bright _cloud overshadowed them, and see, a_voice out_of the cloud saying: This is the son of_me, the beloved in whom I_took_pleasure, be_hearing from_him. (MAT_17:5)
OET-RV: 5 While he was still speaking, a bright cloud came over the top of them and wow, a voice came out of the cloud saying, “This is my dear son that I get great pleasure from. Just listen to him.” (MAT 17:5)
LUKE 3:22 ἀγαπητός (agapaʸtos) A-NMS ‘the son of me beloved in you I took_pleasure’ SR GNT Luke 3:22 word 31
OET-LV: 22 and the the holy spirit to_come_down in_a_bodily appearance, as a_dove on him, and a_voice to_become out_of heaven: You are the the beloved son of_me, in you I_took_pleasure. (LUK_3:22)
OET-RV: 22 and the holy spirit came down onto him in the bodily form of a dove, and a voice came from the sky, “You are my son that I love and take pleasure in.” (LUK 3:22)
LUKE 20:13 ἀγαπητόν (agapaʸton) A-AMS ‘the son of me beloved perhaps by this one they will_be_being swayed’ SR GNT Luke 20:13 word 16
OET-LV: 13 And the master of_the vineyard said: What may_I_do? I_will_be_sending the the beloved son of_me, perhaps they_will_be_being_swayed by_this one. (LUK_20:13)
OET-RV: 13 So the master of the vineyard asked himself, ‘What will I do now? Ah, I’ll send my dear son—perhaps they’ll be swayed by him.’ (LUK 20:13)
ACTs 15:25 ἀγαπητοῖς (agapaʸtois) S-DMP ‘you_all with the beloved of us Barnabas and’ SR GNT Acts 15:25 word 13
OET-LV: 25 it_supposed to_us having_become with_one_accord, having_chosen men to_send to you_all, with Barnabas and Paulos the beloved of_us, (ACT_15:25)
OET-RV: 25 we unanimously agreed to select some men to accompany our dear friends Barnabas and Paul back. (ACT 15:25)
ROM 1:7 ἀγαπητοῖς (agapaʸtois) S-DMP ‘being in Ɽōmaʸ beloved of god called holy ones’ SR GNT Rom 1:7 word 7
OET-LV: 7 to_all the ones being in Ɽōmaʸ, beloved of_god, called holy ones: grace to_you_all and peace from god the_father of_us and the_master Yaʸsous chosen_one/messiah. (ROM_1:7)
OET-RV: 7 This letter is written to all those in Rome that God loves and considers as holy. May you all experience grace and peace from God our father and from the master Yeshua Messiah. (ROM 1:7)
ROM 11:28 ἀγαπητοί (agapaʸtoi) S-NMP ‘on_the_other_hand the choice beloved because_of the fathers’ SR GNT Rom 11:28 word 12
OET-LV: 28 Concerning on_one_hand the good_message, enemies because_of you_all, on_the_other_hand concerning the choice, beloved because_of the fathers. (ROM_11:28)
OET-RV: 28 Concerning the good message, the Jews are enemies for your sake, but concerning being chosen, they are loved because of their ancestors, (ROM 11:28)
ROM 16:5 ἀγαπητόν (agapaʸton) A-AMS ‘greet Epainetos the beloved of me who is’ SR GNT Rom 16:5 word 10
OET-LV: 5 and the in the_house of_them assembly. Greet Epainetos, the beloved of_me, who is a_first-fruit of_ the _Asia for chosen_one/messiah. (ROM_16:5)
OET-RV: 5 and the assembly that meets in their house.
¶ Greet my dear friend Epenetus who was one of the first in the province of Asia Minor to follow Messiah. (ROM 16:5)
ROM 16:8 ἀγαπητόν (agapaʸton) A-AMS ‘greet Amplias the beloved of me in the master’ SR GNT Rom 16:8 word 4
OET-LV: 8 Greet Amplias, the beloved of_me in the_master. (ROM_16:8)
OET-RV: 8 Greet Ampliatus, my dear friend in the master. (ROM 16:8)
ROM 16:9 ἀγαπητόν (agapaʸton) A-AMS ‘and Staⱪus the beloved of me’ SR GNT Rom 16:9 word 12
OET-LV: 9 Greet Ourbanos, the fellow-worker of_us in chosen_one/messiah, and Staⱪus the beloved of_me. (ROM_16:9)
OET-RV: 9 Greet Urbanus, our fellow-worker in Messiah, and my dear friend Stachys. (ROM 16:9)
ROM 16:12 ἀγαπητήν (agapaʸtaʸn) A-AFS ‘greet Persis the beloved who much laboured’ SR GNT Rom 16:12 word 12
OET-LV: 12 Greet Trufaina and Trufōsa, the ones labouring in the_master. Greet Persis, the beloved, who much laboured in the_master. (ROM_16:12)
OET-RV: 12 Greet Tryphena and Tryphosa, those women who are working for the master. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked for the master a lot. (ROM 16:12)
1 COR 4:14 ἀγαπητά (agapaʸta) A-ANP ‘as children of me beloved I am admonishing’ SR GNT 1 Cor 4:14 word 10
OET-LV: 14 Not swaying you_all I_am_writing these things, but as children of_me beloved, I_am_admonishing. (CO1_4:14)
OET-RV: 14 I’m not writing this to shame you all, but to correct you as if you were my own dear children, (CO1 4:14)
1 COR 4:17 ἀγαπητόν (agapaʸton) A-NNS ‘is of me the child beloved and faithful in’ SR GNT 1 Cor 4:17 word 12
OET-LV: 17 Because_of this I_sent to_you_all Timotheos, who is of_me the_child, beloved and faithful in the_master, who you_all will_be_reminding of_the ways of_me which in chosen_one/messiah Yaʸsous, as everywhere in every assembly I_am_teaching. (CO1_4:17)
OET-RV: 17 and that’s why I sent Timothy to visit you. He’s like my own dear son in Yahweh, and he’ll remind you all about my ways in Messiah Yeshua, just like I teach everywhere in every church. (CO1 4:17)
1 COR 15:58 ἀγαπητοί (agapaʸtoi) A-VMP ‘so_then brothers of me beloved firm be becoming immovable’ SR GNT 1 Cor 15:58 word 4
OET-LV: 58 So_then, brothers of_me beloved, firm be_becoming, immovable, being_plentiful in the work of_the master always, having_known that the labour of_you_all not is vain in the_master. (CO1_15:58)
OET-RV: 58 Therefore my dear brothers and sisters, be strong and stand firm, always doing the master’s work enthusiastically, knowing that your work for Yahweh isn’t wasted. (CO1 15:58)
EPH 5:1 ἀγαπητά (agapaʸta) A-NNP ‘of god as children beloved’ SR GNT Eph 5:1 word 8
OET-LV: 5 Therefore be_becoming imitators of_ the _god as beloved children, (EPH_5:1)
OET-RV: 5 So imitate God like valued children would imitate their father (EPH 5:1)
EPH 6:21 ἀγαπητός (agapaʸtos) A-NMS ‘to you_all Tuⱪikos the beloved brother and faithful’ SR GNT Eph 6:21 word 18
OET-LV: 21 But in_order_that you_all may_have_known also the things concerning me, what I_am_doing, Tuⱪikos the beloved brother and faithful servant will_be_making_known all things to_you_all, in the_master, (EPH_6:21)
OET-RV: 21 Now Tychicus, a dear brother and faithful servant of Yahweh, will let you know about me and how I’m doing. (EPH 6:21)
PHP 4:1 ἀγαπητοί (agapaʸtoi) A-VMP ‘so_then brothers of me beloved and longed for joy’ SR GNT Php 4:1 word 5
OET-LV: 4 So_then, brothers of_me beloved and longed for, joy and crown of_me, thus be_standing_firm in the_master, beloved. (PHP_4:1)
OET-RV: 4 So then, my dear brothers and sisters, my delight and my crown, I miss you all, so guard your faith in the master, dear ones. (PHP 4:1)
COL 1:7 ἀγαπητοῦ (agapaʸtou) A-GMS ‘from Epafras the beloved fellow-slave of us who’ SR GNT Col 1:7 word 7
OET-LV: 7 as you_all_learned from Epafras, the beloved fellow-slave of_us, who is a_ faithful _servant of_the chosen_one/messiah, because/for us (COL_1:7)
OET-RV: 7 You all learnt that from Epaphras, our dearly loved fellow slave who’s our faithful servant of the messiah, (COL 1:7)
COL 4:7 ἀγαπητός (agapaʸtos) A-NMS ‘to you_all Tuⱪikos the beloved brother and faithful’ SR GNT Col 4:7 word 10
OET-LV: 7 Tuⱪikos will_be_making_known to_you_all all the things concerning me, the beloved brother, and faithful servant, and fellow-slave in the_master, (COL_4:7)
OET-RV: 7 My dear brother and faithful servant and fellow slave, Tychicus, will tell you all about me. (COL 4:7)
COL 4:9 ἀγαπητῷ (agapaʸtōi) A-DMS ‘the faithful and beloved brother who is’ SR GNT Col 4:9 word 6
OET-LV: 9 with Onaʸsimos, the faithful and beloved brother, who is of you_all. They_will_be_making_known all things to_you_all the things here. (COL_4:9)
OET-RV: 9 The faithful and dear brother, Onesimus, who’s from your place will also be with him. (COL 4:9)
COL 4:14 ἀγαπητός (agapaʸtos) A-NMS ‘Loukas the doctor beloved and Daʸmas’ SR GNT Col 4:14 word 7
OET-LV: 14 Loukas the the beloved doctor is_greeting you_all, and Daʸmas. (COL_4:14)
OET-RV: 14 The dear doctor Luke greets you all, as does Demas. (COL 4:14)
1 TH 2:8 ἀγαπητοί (agapaʸtoi) S-NMP ‘of ourselves lives because beloved to us you_all were become’ SR GNT 1 Th 2:8 word 19
OET-LV: 8 Thus longing for_you_all, we_were_taking_pleasure to_share with_you_all, not only the good_message of_ the _god, but also the of_ourselves lives, because beloved to_us you_all_were_become. (TH1_2:8)
OET-RV: 8 So in longing for you all like that, we were happy to share with you all—not only the good message from God, but also exposing our own lives because you all became dear to us. (TH1 2:8)
1 TIM 6:2 ἀγαπητοί (agapaʸtoi) S-NMP ‘believing they are and beloved who are from their good_work’ SR GNT 1 Tim 6:2 word 19
OET-LV: 2 And the_ believing _ones having masters, them_let_ not _be_despising, because they_are brothers, but rather them _let_be_serving, because they_are believing and beloved, who are benefitting from_their good_work. Be_teaching these things and be_exhorting. (TI1_6:2)
OET-RV: 2 and the ones having masters who are also believers shouldn’t despise their masters because we’re all brothers. On the contrary, let them serve well because the ones benefitting from their good work are beloved believers.
¶ Those principles are what you should be teaching and encouraging the believers to do. (TI1 6:2)
2 TIM 1:2 ἀγαπητῷ (agapaʸtōi) A-DNS ‘to Timotheos beloved child grace mercy’ SR GNT 2 Tim 1:2 word 2
OET-LV: 2 to_Timotheos beloved child: grace, mercy, peace, from god the_father and chosen_one/messiah Yaʸsous the master of_us. (TI2_1:2)
OET-RV: 2 It’s written to my dear child, Timothy. May you experience grace, mercy, and peace from God the father and our master Yeshua the messiah. (TI2 1:2)
PHM 1:1 ἀγαπητῷ (agapaʸtōi) A-DMS ‘brother to Filaʸmoni the beloved and fellow-worker of us’ SR GNT Phm 1:1 word 11
OET-LV: 1 Paulos, a_prisoner of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and Timotheos, our brother, to_Filaʸmoni, the beloved and fellow-worker of_us, (PHM_1:1)
OET-RV: 1 This letter is from Paul, a prisoner of messiah Yeshua, and our brother Timothy. I’m writing to our dear co-worker Philemon, (PHM 1:1)
PHM 1:16 ἀγαπητόν (agapaʸton) A-AMS ‘above a slave a brother beloved most_of_all to me how_much’ SR GNT Phm 1:16 word 8
OET-LV: 16 no_longer as a_slave, but above a_slave, a_brother beloved, most_of_all to_me and how_much rather to_you, both in the_flesh and in the_master. (PHM_1:16)
OET-RV: 16 no longer as a slave, but better than a slave—a dear brother to me most of all, but preferably also to you—a brother in the body and in Yahweh. (PHM 1:16)
YAC 1:16 ἀγαπητοί (agapaʸtoi) A-VMP ‘be_being misled brothers of me beloved’ SR GNT Yac 1:16 word 5
OET-LV: 16 Not be_being_misled, brothers of_me beloved. (JAM_1:16)
OET-RV: 16 Don’t be led astray, my dear brothers and sisters. (JAM 1:16)
YAC 1:19 ἀγαπητοί (agapaʸtoi) A-VMP ‘be_having known brothers of me beloved let_be but every’ SR GNT Yac 1:19 word 7
OET-LV: 19 Be_having˒_known, brothers of_me beloved. But let_be every person quick in_order that to_hear, slow in_order that to_speak, slow to anger, (JAM_1:19)
OET-RV: 19 So my dear brothers and sisters, note this: Everyone should be quick to listen but slow to speak, and should be slow to get angry (JAM 1:19)
YAC 2:5 ἀγαπητοί (agapaʸtoi) A-VMP ‘hear brothers of me beloved not god chose’ SR GNT Yac 2:5 word 4
OET-LV: 5 Hear, brothers of_me beloved: not the god chose the poor in_the world, rich in faith to_be, and heirs of_the kingdom which he_promised to_the ones loving him? (JAM_2:5)
OET-RV: 5 Listen my dear brothers and sisters, didn’t God chose the poor in this world to be rich in faith and participants in the kingdom which he promises to those who love him? (JAM 2:5)
1 PET 2:11 Ἀγαπητοί (Agapaʸtoi) S-VMP ‘beloved I am exhorting as sojourners’ SR GNT 1 Pet 2:11 word 1
OET-LV: 11 Beloved, I_am_exhorting as sojourners and aliens, to_be_keeping_away from_the fleshly desires, which are_warring against your soul, (PE1_2:11)
OET-RV: 11 Dear friends, I’m urging you all as travellers and foreigners to keep away from worldly temptations which are in a battle against your soul. (PE1 2:11)
1 PET 4:12 Ἀγαπητοί (Agapaʸtoi) S-VMP ‘beloved not be_being surprised at the’ SR GNT 1 Pet 4:12 word 1
OET-LV: 12 Beloved, be_ not _being_surprised at_the fiery_trial among you_all for trial to_you_all becoming, as_though of_a_stranger happening to_you_all, (PE1_4:12)
OET-RV: 12 Dear friends, don’t be surprised as the fiery trials that you all will have to face as a test, as though it’s something unusual that’s happening to you, (PE1 4:12)
2 PET 1:17 ἀγαπητός (agapaʸtos) A-NMS ‘son of me the beloved in whom I’ SR GNT 2 Pet 1:17 word 25
OET-LV: 17 For/Because having_received honour and glory from god the_father, a_voice such_as_this having_been_brought to_him by the Majestic Glory: This is The son of_me, the beloved in whom I took_pleasure, (PE2_1:17)
OET-RV: 17 Because he received the honour and glory from God the Father when a voice spoke to him with magnificent glory saying, “This is my son that I dearly love and who has pleased me greatly.” (PE2 1:17)
2 PET 3:1 Ἀγαπητοί (Agapaʸtoi) S-VMP ‘this is now beloved the second to you_all I am writing’ SR GNT 2 Pet 3:1 word 3
OET-LV: 3 Beloved this is now, the_second letter I_am_writing to_you_all, in which I_am_awaking the sincere mind of_you_all in remembrance, (PE2_3:1)
OET-RV: 3 This is now my second letter to you my friends—both of which were sent as reminders to stir up your minds to sincerely (PE2 3:1)
2 PET 3:15 ἀγαπητός (agapaʸtos) S-NMS ‘be considering as also beloved of us brother Paulos’ SR GNT 2 Pet 3:15 word 13
OET-LV: 15 And be_considering the patience of_the master of_us, salvation, as also the beloved of_us brother Paulos, according_to the wisdom having_been_given to_him, wrote to_you_all, (PE2_3:15)
OET-RV: 15 And consider the patience of our master as leading to salvation as our dear brother Paul wrote to you using the wisdom that has been given to him. (PE2 3:15)
1 YHN 2:7 Ἀγαπητοί (Agapaʸtoi) S-VMP ‘beloved not a command new’ SR GNT 1 Yhn 2:7 word 1
OET-LV: 7 Beloved, I_am_ not _writing a_ new _command to_you_all, but an_ old _command, which you_all_were_having from the_beginning. The the old command is the message that you_all_heard. (JN1_2:7)
OET-RV: 7 Dear friends, I’m not writing a new rule for you all, but reminding you of an old rule that you had from the beginning. This old rule is the message that you all heard. (JN1 2:7)
1 YHN 3:2 Ἀγαπητοί (Agapaʸtoi) S-VMP ‘beloved now children of god’ SR GNT 1 Yhn 3:2 word 1
OET-LV: 2 Beloved, now we_are children of_god, and was_ not_yet _revealed what we_will_be. We_have_known that if he_may_be_revealed, we_will_be similar to_him, because we_will_be_seeing him as he_is. (JN1_3:2)
OET-RV: 2 Dear friends we are God’s children now, but it’s not yet revealed what we will become. We know that when Yeshua is revealed, we will be similar to him because then we’ll be seeing him exactly as he is. (JN1 3:2)
1 YHN 3:21 Ἀγαπητοί (Agapaʸtoi) S-VMP ‘beloved if our heart’ SR GNT 1 Yhn 3:21 word 3
OET-LV: 21 Beloved, if our heart may_ not _be_condemning, we_are_having confidence toward the god, (JN1_3:21)
OET-RV: 21 Then dear friends, if we’re not feeling condemned, we have confidence in God (JN1 3:21)
1 YHN 4:1 Ἀγαπητοί (Agapaʸtoi) S-VMP ‘beloved not in every spirit’ SR GNT 1 Yhn 4:1 word 3
OET-LV: 4 Beloved, not be_believing in_every spirit, but be_approving the spirits, whether it_is of the god, because many false_prophets have_come_out into the world. (JN1_4:1)
OET-RV: 4 Dear friends, don’t trust every spirit, but test them to determine whether or not it’s from God, because many false prophets go around the world. (JN1 4:1)
1 YHN 4:7 Ἀγαπητοί (Agapaʸtoi) S-VMP ‘beloved we may_be loving one_another because’ SR GNT 1 Yhn 4:7 word 1
OET-LV: 7 Beloved, we_may_be_loving one_another, because the love is from the god, and everyone which loving has_been_born from the god, and is_knowing the god. (JN1_4:7)
OET-RV: 7 Dear friends, we need to be loving each other, because love is from God and everyone who truly loves has been reborn into God and knows God. (JN1 4:7)
1 YHN 4:11 Ἀγαπητοί (Agapaʸtoi) S-VMP ‘beloved if thus god’ SR GNT 1 Yhn 4:11 word 1
OET-LV: 11 Beloved, if the god loved us thus, we also ought to_be_loving one_another. (JN1_4:11)
OET-RV: 11 Dear friends, if God loves us like that, we ought to be loving each other. (JN1 4:11)
3 YHN 1:1 ἀγαπητῷ (agapaʸtōi) A-DMS ‘elder to Gaios the beloved whom I am loving’ SR GNT 3 Yhn 1:1 word 5
OET-LV: 1 The elder, to_Gaios the beloved, whom I am_loving in truth. (JN3_1:1)
OET-RV: 1 This letter is from Yohan the elder to my dear friend Gaius who I love because we both follow the truth. (JN3 1:1)
3 YHN 1:2 Ἀγαπητέ (Agapaʸte) S-VMS ‘beloved concerning all things I am hoping’ SR GNT 3 Yhn 1:2 word 1
OET-LV: 2 Beloved, concerning all things I_am_hoping you to_be_being_prospered and to_be_being_healthy, as is_being_prospered of_you the soul. (JN3_1:2)
OET-RV: 2 My dear friend, I trust that you are healthy and doing well in everything just as you are also doing well spiritually. (JN3 1:2)
3 YHN 1:5 Ἀγαπητέ (Agapaʸte) S-VMS ‘beloved faithful you are doing whatever’ SR GNT 3 Yhn 1:5 word 1
OET-LV: 5 Beloved, faithful you_are_doing whatever, if you_may_do for the brothers and this is for_strangers, (JN3_1:5)
OET-RV: 5 My dear friend, you are faithful in what you do for other believers. Even strangers (JN3 1:5)
3 YHN 1:11 Ἀγαπητέ (Agapaʸte) S-VMS ‘beloved not be imitating evil’ SR GNT 3 Yhn 1:11 word 1
OET-LV: 11 Beloved, not be_imitating the evil, but the good. The one doing_good of the god is, the one doing_evil not has_seen the god. (JN3_1:11)
OET-RV: 11 My dear friend, don’t copy the evil things that others do, just the good things. Anyone who does what is good belongs to God—anyone who does evil things has not seen God. (JN3 1:11)
YUD 1:3 Ἀγαπητοί (Agapaʸtoi) S-VMP ‘beloved all earnestness making’ SR GNT Yud 1:3 word 1
OET-LV: 3 Beloved, making all earnestness to_be_writing to_you_all concerning the common salvation of_us, I_had necessity to_write to_you_all, exhorting you to_be_contending for_the faith having_been_given_over once to_the holy ones. (JDE_1:3)
OET-RV: 3 Friends, I was so enthusiastic to write to you concerning our salvation that we have in common, but I needed to write to you all, encouraging you to stand strong for the teaching that was entrusted to the believers at a certain point in time. (JDE 1:3)
Key: A=adjective S=substantive adjective AFS=accusative,feminine,singular AMS=accusative,masculine,singular ANP=accusative,neuter,plural DMP=dative,masculine,plural DMS=dative,masculine,singular DNS=dative,neuter,singular GMS=genitive,masculine,singular NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular NNP=nominative,neuter,plural NNS=nominative,neuter,singular VMP=vocative,masculine,plural VMS=vocative,masculine,singular