Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Yac 1:19
Ἴστε (Iste) ‘be_having known brothers of me beloved’
Strongs=14920 Lemma=eidō
Word role=verb mood=imperative tense=perfect voice=active person=2nd number=plural
Year=60 AD Refers to Word #146734
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Ἴστε’ (V-MEA2··P) is always and only glossed as ‘be_having known’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘eidō’ have 29 different glosses: ‘be_having known’, ‘had known’, ‘has known’, ‘has known I_do’, ‘have known’, ‘having known’, ‘having perceived’, ‘having perceived them’, ‘may_have known’, ‘to_have known’, ‘will_have_been knowing’, ‘I had known’, ‘I have known’, ‘I may_have known’, ‘he had known’, ‘he has known’, ‘they had known’, ‘they have known’, ‘they have known it’, ‘to having known one’, ‘we have known’, ‘we may_have known’, ‘you had known’, ‘you have known’, ‘you may_have known’, ‘you_all had known’, ‘you_all have known’, ‘you_all have known how’, ‘you_all may_have known’.
Have 389 other words with 4 lemmas altogether (eidō, epiginōskō, ginōskō, gnōstos)
YHN 1:26 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘whom you_all not have known’ SR GNT Yhn 1:26 word 21
OET-LV: 26 The Yōannaʸs answered to_them saying: I am_immersing in water, in_the_midst of_you_all one_has_stood whom you_all have_ not _known, (JHN_1:26)
OET-RV: 26 He answered, “I’m immersing people in water, but somewhere here among us all there’s someone you don’t know— (JHN 1:26)
YHN 1:31 ᾔδειν (aʸdein) V-ILA1··S ‘and_I not had known him but in_order_that’ SR GNT Yhn 1:31 word 3
OET-LV: 31 And_I had_ not _known him, but in_order_that may_be_revealed to_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl) because_of this, I came immersing in water. (JHN_1:31)
OET-RV: 31 I didn’t know who he was but nevertheless I came and immersed people in water so that this man could be revealed to all Yisrael.” (JHN 1:31)
YHN 1:33 ᾔδειν (aʸdein) V-ILA1··S ‘and_I not had known him but the one’ SR GNT Yhn 1:33 word 5
OET-LV: 33 And_I had_ not _known him, but the one having_sent me to_be_immersing in water, that one said to_me: On whom wishfully you_may_see the spirit coming_down and remaining on him, this man is the one immersing in the_ holy _spirit. (JHN_1:33)
OET-RV: 33 I didn’t know which one was him, but the one who sent me to immerse people in water said, ‘When you see the spirit coming down and settling on someone, he is the one who will immerse people with God’s holy spirit.’ (JHN 1:33)
YHN 2:9 ᾔδει (aʸdei) V-ILA3··S ‘having_been become and not had known from_where is the’ SR GNT Yhn 2:9 word 12
OET-LV: 9 And when the the_headwaiter tasted the water having_been_become wine, and had_ not _known from_where is, but the servants had_known the ones having_drawn the water, the headwaiter is_calling the bridegroom (JHN_2:9)
OET-RV: 9 and when the MC tasted the water that had now turned to wine, not knowing where it had come from he called the groom (JHN 2:9)
YHN 2:9 ᾔδεισαν (aʸdeisan) V-ILA3··P ‘the but servants had known the ones having drawn the’ SR GNT Yhn 2:9 word 19
OET-LV: 9 And when the the_headwaiter tasted the water having_been_become wine, and had_ not _known from_where is, but the servants had_known the ones having_drawn the water, the headwaiter is_calling the bridegroom (JHN_2:9)
OET-RV: 9 and when the MC tasted the water that had now turned to wine, not knowing where it had come from he called the groom (JHN 2:9)
YHN 3:2 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘said to him My_great_one we have known that from god’ SR GNT Yhn 3:2 word 14
OET-LV: 2 this one came to him by_night, and said to_him: My_great_one, we_have_known that you_have_come from god as_a_teacher, because/for no_one is_able to_be_doing these the signs, what you are_doing, if the god not may_be with him. (JHN_3:2)
OET-RV: 2 went to Yeshua and said, “Teacher, we know that God has sent you as a teacher, because no one could do those kinds of miracles if God wasn’t with him.” (JHN 3:2)
YHN 3:8 οἶδας (oidas) V-IEA2··S ‘you are hearing but not you have known from_where it is coming and’ SR GNT Yhn 3:8 word 13
OET-LV: 8 The spirit it_is_blowing where is_wanting, and you_are_hearing the sound of_it, but you_have_ not _known from_where it_is_coming, and where it_is_going, thus is everyone which having_been_born of the spirit. (JHN_3:8)
OET-RV: 8 The wind blows wherever it wants, and you can hear its sound but you can’t actually see where it’s coming from or where it’s going to. So too with everyone who’s born from God’s spirit.” (JHN 3:8)
YHN 3:11 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘to you that what we have known we are speaking and what’ SR GNT Yhn 3:11 word 7
OET-LV: 11 Truly, truly, I_am_saying to_you that we_are_speaking what we_have_known, and we_are_testifying what we_have_seen, and you_all_are_ not _receiving the testimony of_us. (JHN_3:11)
OET-RV: 11 It’s true that we just teach what we know, and explain what we’ve seen ourselves, but you people aren’t accepting our testimony. (JHN 3:11)
YHN 4:10 ᾔδεις (aʸdeis) V-ILA2··S ‘said to her if you had known the gift of god’ SR GNT Yhn 4:10 word 8
OET-LV: 10 Yaʸsous answered and said to_her: If you_had_known the gift of_ the _god, and who is which saying to_you: Give to_me to_drink, you would requested him, and he_ would _gave to_you living water. (JHN_4:10)
OET-RV: 10 Yeshua answered, “If you’d recognised God’s gift and who it is who’s asking you for a drink, you would have asked me and I would have given you living water to drink.” (JHN 4:10)
YHN 4:22 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘are prostrating what not you_all have known we are prostrating what’ SR GNT Yhn 4:22 word 5
OET-LV: 22 You_all are_prostrating what you_all_have_ not _known, we are_prostrating what we_have_known, because the salvation is of the Youdaiōns. (JHN_4:22)
OET-RV: 22 You people in Shomron don’t even know who you worship, but we do, because people will be saved by means of us Jews. (JHN 4:22)
YHN 4:22 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘we are prostrating what we have known because salvation of’ SR GNT Yhn 4:22 word 9
OET-LV: 22 You_all are_prostrating what you_all_have_ not _known, we are_prostrating what we_have_known, because the salvation is of the Youdaiōns. (JHN_4:22)
OET-RV: 22 You people in Shomron don’t even know who you worship, but we do, because people will be saved by means of us Jews. (JHN 4:22)
YHN 4:25 Οἶδα (Oida) V-IEA1··S ‘to him the woman I have known that the chosen_one/messiah is coming’ SR GNT Yhn 4:25 word 5
OET-LV: 25 The woman is_saying to_him: I_have_known that the_chosen_one/messiah is_coming, who is being_called The_chosen_one/messiah, whenever that one may_come, he_will_be_declaring all things to_us. (JHN_4:25)
OET-RV: 25 The woman said, “I’m aware that the messiah is coming—God’s chosen one. Whenever he appears, he’ll teach us everything.” (JHN 4:25)
YHN 4:32 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘that you_all not have known’ SR GNT Yhn 4:32 word 12
OET-LV: 32 But he said to_them: I am_having food to_eat, that you_all have_ not _known. (JHN_4:32)
OET-RV: 32 But he said, “I’ve had food to eat that you don’t know about.” (JHN 4:32)
YHN 4:42 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘for we have heard and we have known that this is’ SR GNT Yhn 4:42 word 26
OET-LV: 42 to_the and women they_were_saying, that We_are_believing no_longer because_of the your speech, because/for we_have_heard ourselves and we_have_known that this is truly the saviour of_the world. (JHN_4:42)
OET-RV: 42 so then they told the woman, “We no longer believe just because of what you said, but now that we’ve heard him for ourselves, we can see that he really is the saviour of the world.” (JHN 4:42)
YHN 5:6 γνούς (gnous) V-PAA·NMS Lemma=ginōskō ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) lying_down and having known that much already’ SR GNT Yhn 5:6 word 9
OET-LV: 6 The Yaʸsous having_seen this one lying_down, and having_known that he_is_ already _having much time, he_is_saying to_him: You_are_wanting healthy to_become? (JHN_5:6)
OET-RV: 6 and when Yeshua noticed him and knew that he’d been there for so long, he asked, “Do you want to get better?” (JHN 5:6)
YHN 5:13 ᾔδει (aʸdei) V-ILA3··S ‘but having_been healed not had known who he is for’ SR GNT Yhn 5:13 word 6
OET-LV: 13 But the one having_been_healed not had_known who he_is, the for Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) bowed_out, a_crowd being in the place. (JHN_5:13)
OET-RV: 13 But the man who had been healed didn’t even know who it was, because Yeshua had quickly left when a crowd had formed. (JHN 5:13)
YHN 5:32 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘concerning me and I have known that true is’ SR GNT Yhn 5:32 word 8
OET-LV: 32 Another is the one testifying concerning me, and I_have_known that the testimony which he_is_testifying concerning me is true. (JHN_5:32)
OET-RV: 32 However it’s another one that’s testifying about me, and I know that his testimony about me is true. (JHN 5:32)
YHN 5:42 ἔγνωκα (egnōka) V-IEA1··S Lemma=ginōskō ‘but I have known you_all that the’ SR GNT Yhn 5:42 word 2
OET-LV: 42 but I_have_known that you_all you_all_are_ not _having the love of_ the _god in yourselves. (JHN_5:42)
OET-RV: 42 but I do know that you people don’t actually love God in your hearts. (JHN 5:42)
YHN 6:6 ᾔδει (aʸdei) V-ILA3··S ‘him he for/because had known what he was going to_be doing’ SR GNT Yhn 6:6 word 10
OET-LV: 6 for/because he_was_saying this testing him, And he had_known what he_was_going to_be_doing. (JHN_6:6)
OET-RV: 6 But he was only saying this to test Philip because he already knew what he was going to do. (JHN 6:6)
YHN 6:15 γνούς (gnous) V-PAA·NMS Lemma=ginōskō ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) therefore having known that they are going to_be coming’ SR GNT Yhn 6:15 word 3
OET-LV: 15 Therefore Yaʸsous having_known that they_are_going to_be_coming and to_be_snatching him, in_order_that they_may_make him king, he_ himself only _withdrew back to the mountain. (JHN_6:15)
OET-RV: 15 But Yeshua knew that they intended to come and grab him to proclaim him as their king, so he moved out of the crowd and on up the hill. (JHN 6:15)
YHN 6:42 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘of Yōsaʸf/(Yōşēf) of whose we have known father and mother’ SR GNT Yhn 6:42 word 16
OET-LV: 42 And they_were_saying, is this Not Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the son of_Yōsaʸf/(Yōşēf), of_whose the father and the mother we have_known? How now is_he_saying, that I_have_came_down out_of the heaven? (JHN_6:42)
OET-RV: 42 as they figured out, “This is Yeshua the son of Yosef and so we know his parents. So how can he say that he came down from heaven?” (JHN 6:42)
YHN 6:61 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘having known but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) in’ SR GNT Yhn 6:61 word 1
OET-LV: 61 But the Yaʸsous having_known in himself that the apprentices/followers of_him are_grumbling about this, he_said to_them: This is_offending you_all? (JHN_6:61)
OET-RV: 61 But Yeshua already knew inside that his followers were grumbling about this and asked them, “Do you find this offensive? (JHN 6:61)
YHN 6:64 ᾔδει (aʸdei) V-ILA3··S ‘who not are believing had known for from the beginning’ SR GNT Yhn 6:64 word 13
OET-LV: 64 But there_are some, of you_all who are_ not _believing. For/Because the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) had_known from the_beginning, who_all are the ones not believing, and who is the one going_to_give_ him _over. (JHN_6:64)
OET-RV: 64 But there are some here who don’t believe me.” Actually, Yeshua had already known from the beginning just who would believe and which person would betray him (JHN 6:64)
YHN 6:69 ἐγνώκαμεν (egnōkamen) V-IEA1··P Lemma=ginōskō ‘we have believed and we have known that you are’ SR GNT Yhn 6:69 word 5
OET-LV: 69 And we have_believed and we_have_known that you are the holy one of_ the _god. (JHN_6:69)
OET-RV: 69 We believe and know that you are the holy son of God.” (JHN 6:69)
YHN 7:15 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘how this one letters has known not having learned’ SR GNT Yhn 7:15 word 10
OET-LV: 15 Therefore the Youdaiōns were_marvelling saying: How has_ this one _known letters, not having_learned? (JHN_7:15)
OET-RV: 15 Even the Jewish leaders were surprised, asking, “How can this man know so much when he hasn’t been trained as a teacher?” (JHN 7:15)
YHN 7:27 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘but this one we have known from_where he is the’ SR GNT Yhn 7:27 word 3
OET-LV: 27 But we_have_known this one from_where he_is. But the chosen_one/messiah whenever he_may_be_coming, no_one is_knowing from_where he_is. (JHN_7:27)
OET-RV: 27 But we even know where this man is from. Surely when the messiah comes, no one would know his family background.” (JHN 7:27)
YHN 7:28 Οἴδατε (Oidate) V-IEA2··P ‘and saying also_me you_all have known and you_all have known from_where’ SR GNT Yhn 7:28 word 20
OET-LV: 28 Therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) cried_out the in the temple teaching, and saying: You_all_have_known also_me, and you_all_have_known from_where I_am, and I_have_ not _come of myself, but the one having_sent me is true, whom you_all have_ not _known. (JHN_7:28)
OET-RV: 28 So as Yeshua continued teaching, he called out, “Indeed you all know me and my home and my family. But I didn’t come here of my own accord, but the one who sent me here is truthful, even though you don’t even know him. (JHN 7:28)
YHN 7:28 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘also_me you_all have known and you_all have known from_where I am and’ SR GNT Yhn 7:28 word 22
OET-LV: 28 Therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) cried_out the in the temple teaching, and saying: You_all_have_known also_me, and you_all_have_known from_where I_am, and I_have_ not _come of myself, but the one having_sent me is true, whom you_all have_ not _known. (JHN_7:28)
OET-RV: 28 So as Yeshua continued teaching, he called out, “Indeed you all know me and my home and my family. But I didn’t come here of my own accord, but the one who sent me here is truthful, even though you don’t even know him. (JHN 7:28)
YHN 7:28 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘whom you_all not have known’ SR GNT Yhn 7:28 word 40
OET-LV: 28 Therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) cried_out the in the temple teaching, and saying: You_all_have_known also_me, and you_all_have_known from_where I_am, and I_have_ not _come of myself, but the one having_sent me is true, whom you_all have_ not _known. (JHN_7:28)
OET-RV: 28 So as Yeshua continued teaching, he called out, “Indeed you all know me and my home and my family. But I didn’t come here of my own accord, but the one who sent me here is truthful, even though you don’t even know him. (JHN 7:28)
YHN 7:29 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘I have known him because from’ SR GNT Yhn 7:29 word 3
OET-LV: 29 I have_known him, because I_am from him, and_that one sent_ me _out. (JHN_7:29)
OET-RV: 29 I know him, because I came from him, indeed, he was the one who sent me here.” (JHN 7:29)
YHN 8:14 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘testimony of me because I have known from_where I came and’ SR GNT Yhn 8:14 word 24
OET-LV: 14 Yaʸsous answered, and said to_them: Even_if I may_be_testifying about myself, the testimony of_me, is true because I_have_known from_where I_came and where I_am_going. But you_all have_ not _known from_where I_am_coming or where I_am_going. (JHN_8:14)
OET-RV: 14 Yeshua responded, “Even when I am testifying about myself, my testimony is valid, because I know where I came from and where I’m going. (JHN 8:14)
YHN 8:14 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘you_all but not have known from_where I am coming or’ SR GNT Yhn 8:14 word 33
OET-LV: 14 Yaʸsous answered, and said to_them: Even_if I may_be_testifying about myself, the testimony of_me, is true because I_have_known from_where I_came and where I_am_going. But you_all have_ not _known from_where I_am_coming or where I_am_going. (JHN_8:14)
OET-RV: 14 Yeshua responded, “Even when I am testifying about myself, my testimony is valid, because I know where I came from and where I’m going. (JHN 8:14)
YHN 8:19 Οἴδατε (Oidate) V-IEA2··P ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) neither me you_all have known nor the father’ SR GNT Yhn 8:19 word 18
OET-LV: 19 Therefore they_were_saying to_him: Where is the father of_you? Yaʸsous answered: You_all_have_known neither me, nor the father of_me. If you_all_had_known me, you_all_ would _had_known also the father of_me. (JHN_8:19)
OET-RV: 19 “And where is your father?” they asked.
¶ Yeshua answered them, “You don’t know either me or my father. If you did know me, then you’d also know my father.” (JHN 8:19)
YHN 8:19 ᾔδειτε (aʸdeite) V-ILA2··P ‘of me if me you_all had known also the father’ SR GNT Yhn 8:19 word 26
OET-LV: 19 Therefore they_were_saying to_him: Where is the father of_you? Yaʸsous answered: You_all_have_known neither me, nor the father of_me. If you_all_had_known me, you_all_ would _had_known also the father of_me. (JHN_8:19)
OET-RV: 19 “And where is your father?” they asked.
¶ Yeshua answered them, “You don’t know either me or my father. If you did know me, then you’d also know my father.” (JHN 8:19)
YHN 8:19 ᾔδειτε (aʸdeite) V-ILA2··P ‘father of me would you_all had known’ SR GNT Yhn 8:19 word 32
OET-LV: 19 Therefore they_were_saying to_him: Where is the father of_you? Yaʸsous answered: You_all_have_known neither me, nor the father of_me. If you_all_had_known me, you_all_ would _had_known also the father of_me. (JHN_8:19)
OET-RV: 19 “And where is your father?” they asked.
¶ Yeshua answered them, “You don’t know either me or my father. If you did know me, then you’d also know my father.” (JHN 8:19)
YHN 8:37 Οἶδα (Oida) V-IEA1··S ‘I have known that seed of Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)’ SR GNT Yhn 8:37 word 1
OET-LV: 37 I_have_known that you_all_are seed of_Abraʼam, but you_all_are_seeking to_kill_ me _off, because the my the message is_ not _having_room in you_all. (JHN_8:37)
OET-RV: 37 “Yes, I know that you’re all descendants of Abraham, but you’re trying to kill me because my message doesn’t lodge in you. (JHN 8:37)
YHN 8:52 ἐγνώκαμεν (egnōkamen) V-IEA1··P Lemma=ginōskō ‘the Youdaiōns now we have known that a demon you are having’ SR GNT Yhn 8:52 word 7
OET-LV: 52 The Youdaiōns said to_him: Now we_have_known that you_are_having a_demon. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) died_off and the prophets, and you are_saying: If anyone may_keep the message of_me, by_no_means he_may_ not _taste of_death to the age. (JHN_8:52)
OET-RV: 52 “Now we know that you have a demon!” the Jews said. “Abraham and the prophets all died, but you’re saying that those who follow your teaching can be certain to avoid death in this age. (JHN 8:52)
YHN 8:55 ἐγνώκατε (egnōkate) V-IEA2··P Lemma=ginōskō ‘and not you_all have known him I but’ SR GNT Yhn 8:55 word 3
OET-LV: 55 and you_all_have_ not _known him, but I have_known him, and_if I_may_say that I_have_ not _known him, I_will_be a_liar similar to_you_all. But I_have_known him, and I_am_keeping the message of_him. (JHN_8:55)
OET-RV: 55 although in fact you don’t even know him. But I have known him, and so I can’t say that I haven’t known him or I’d be a liar like all of you. But I have known him and I am putting his desires into practice. (JHN 8:55)
YHN 8:55 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘him I but have known him and_if I may say’ SR GNT Yhn 8:55 word 7
OET-LV: 55 and you_all_have_ not _known him, but I have_known him, and_if I_may_say that I_have_ not _known him, I_will_be a_liar similar to_you_all. But I_have_known him, and I_am_keeping the message of_him. (JHN_8:55)
OET-RV: 55 although in fact you don’t even know him. But I have known him, and so I can’t say that I haven’t known him or I’d be a liar like all of you. But I have known him and I am putting his desires into practice. (JHN 8:55)
YHN 8:55 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘I may say that not I have known him I will_be similar’ SR GNT Yhn 8:55 word 16
OET-LV: 55 and you_all_have_ not _known him, but I have_known him, and_if I_may_say that I_have_ not _known him, I_will_be a_liar similar to_you_all. But I_have_known him, and I_am_keeping the message of_him. (JHN_8:55)
OET-RV: 55 although in fact you don’t even know him. But I have known him, and so I can’t say that I haven’t known him or I’d be a liar like all of you. But I have known him and I am putting his desires into practice. (JHN 8:55)
YHN 8:55 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘to you_all a liar but I have known him and the’ SR GNT Yhn 8:55 word 26
OET-LV: 55 and you_all_have_ not _known him, but I have_known him, and_if I_may_say that I_have_ not _known him, I_will_be a_liar similar to_you_all. But I_have_known him, and I_am_keeping the message of_him. (JHN_8:55)
OET-RV: 55 although in fact you don’t even know him. But I have known him, and so I can’t say that I haven’t known him or I’d be a liar like all of you. But I have known him and I am putting his desires into practice. (JHN 8:55)
YHN 9:12 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘that one he is saying not I have known’ SR GNT Yhn 9:12 word 11
OET-LV: 12 And they_said to_him: Where is that one? He_is_saying: I_have_ not _known. (JHN_9:12)
OET-RV: 12 “Where is he now?” they asked.
¶ “I don’t know,” said the man. (JHN 9:12)
YHN 9:20 Οἴδαμεν (Oidamen) V-IEA1··P ‘of him and said we have known that this is’ SR GNT Yhn 9:20 word 10
OET-LV: 20 Therefore the parents of_him answered and said: We_have_known that this is the son of_us, and that he_was_born blind. (JHN_9:20)
OET-RV: 20 His parents answered, “We know that he’s our son, and we know that he was born blind. (JHN 9:20)
YHN 9:21 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘now he is seeing not we have known or who opened_up’ SR GNT Yhn 9:21 word 6
OET-LV: 21 But how he_is_seeing now, we_have_ not _known, or who opened_up the eyes of_him, we have_ not _known, ask him, he he_is_having age, he will_be_speaking about himself. (JHN_9:21)
OET-RV: 21 But as for how come he can now see, we don’t know that. Nor do we know who healed his eyes. But ask him—he’s old enough to speak for himself.” (JHN 9:21)
YHN 9:21 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘eyes we not have known he age he is having’ SR GNT Yhn 9:21 word 16
OET-LV: 21 But how he_is_seeing now, we_have_ not _known, or who opened_up the eyes of_him, we have_ not _known, ask him, he he_is_having age, he will_be_speaking about himself. (JHN_9:21)
OET-RV: 21 But as for how come he can now see, we don’t know that. Nor do we know who healed his eyes. But ask him—he’s old enough to speak for himself.” (JHN 9:21)
YHN 9:24 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘glory to god we have known that this man’ SR GNT Yhn 9:24 word 21
OET-LV: 24 Therefore they_called the man who was blind out_of a_second time, and they_said to_him: Give glory to_ the _god, we have_known that this the man is a_sinner. (JHN_9:24)
OET-RV: 24 So the leaders summoned the man born blind a second time and commanded him, “Only praise God himself for this, because we know that that man is a sinner.” (JHN 9:24)
YHN 9:25 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘a sinner is not I have known one thing I have known that’ SR GNT Yhn 9:25 word 10
OET-LV: 25 Therefore that one answered: Whether is a_sinner I_have_ not _known. one thing I_have_known, that being blind, now I_am_seeing. (JHN_9:25)
OET-RV: 25 “Well, I don’t know whether or not he’s a sinner,” replied the man. “All I know is that I used to be blind but now I can see.” (JHN 9:25)
YHN 9:25 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘not I have known one thing I have known that blind being’ SR GNT Yhn 9:25 word 13
OET-LV: 25 Therefore that one answered: Whether is a_sinner I_have_ not _known. one thing I_have_known, that being blind, now I_am_seeing. (JHN_9:25)
OET-RV: 25 “Well, I don’t know whether or not he’s a sinner,” replied the man. “All I know is that I used to be blind but now I can see.” (JHN 9:25)
YHN 9:29 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘we have known that to Mōsaʸs/(Mosheh) has spoken’ SR GNT Yhn 9:29 word 3
OET-LV: 29 We have_known that the god has_spoken to_Mōsaʸs, but we_have_ not _known this man from_where he_is. (JHN_9:29)
OET-RV: 29 We know that God spoke to Mosheh, but we don’t even know where this other fellow is from.” (JHN 9:29)
YHN 9:29 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘this man but not we have known from_where he is’ SR GNT Yhn 9:29 word 19
OET-LV: 29 We have_known that the god has_spoken to_Mōsaʸs, but we_have_ not _known this man from_where he_is. (JHN_9:29)
OET-RV: 29 We know that God spoke to Mosheh, but we don’t even know where this other fellow is from.” (JHN 9:29)
YHN 9:30 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘that you_all not have known from_where he is and_yet’ SR GNT Yhn 9:30 word 21
OET-LV: 30 the man answered and said to_them, because/for in this the is a_marvellous thing, that you_all have_ not _known from_where he_is, and_yet he_opened_up the eyes of_me. (JHN_9:30)
OET-RV: 30 “Wow, that’s pretty amazing,” the man responded. “That man opened up my eyes, and you teachers don’t even know where he’s from! (JHN 9:30)
YHN 9:31 Οἴδαμεν (Oidamen) V-IEA1··P ‘we have known that from sinners god’ SR GNT Yhn 9:31 word 1
OET-LV: 31 We_have_known that the god is_ not _hearing from_sinners, but if any may_be god-fearing, and may_be_doing the will of_him, he_is_hearing from_this one. (JHN_9:31)
OET-RV: 31 We know that God doesn’t listen to sinners, but he listens to those who worship him and do what he wants. (JHN 9:31)
YHN 10:4 οἴδασιν (oidasin) V-IEA3··P ‘after him is following because they have known the voice of him’ SR GNT Yhn 10:4 word 18
OET-LV: 4 Whenever he_may_send_forth all his own, he_is_going before them, and the sheep is_following after_him, because they_have_known the voice of_him. (JHN_10:4)
OET-RV: 4 Whenever he moves the sheep, he goes in front and the sheep follow him because they recognise his voice. (JHN 10:4)
YHN 10:5 οἴδασι (oidasi) V-IEA3··P ‘him because not they have known of strangers the voice’ SR GNT Yhn 10:5 word 13
OET-LV: 5 And by_no_means they_may_ not _follow after_a_stranger, but they_will_be_fleeing from him, because they_have_ not _known the voice of_ the _strangers. (JHN_10:5)
OET-RV: 5 They would never follow a stranger because they wouldn’t know his voice, in fact they’d run away from him.” (JHN 10:5)
YHN 11:22 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘also now I have known that as_much_as you may request’ SR GNT Yhn 11:22 word 4
OET-LV: 22 also now I_have_known that as_much_as wishfully you_may_request the god, the god will_be_giving to_you. (JHN_11:22)
OET-RV: 22 because I already know that anything that you ask from God, he will give it to you.” (JHN 11:22)
YHN 11:24 Οἶδα (Oida) V-IEA1··S ‘is saying to him Martha I have known that he will_be rising_up in’ SR GNT Yhn 11:24 word 5
OET-LV: 24 Martha is_saying to_him: I_have_known that he_will_be_rising_up in the resurrection at the last day. (JHN_11:24)
OET-RV: 24 “Yes, I know that he’ll come back to life at the resurrection on the last day,” said Martha. (JHN 11:24)
YHN 11:42 ᾔδειν (aʸdein) V-ILA1··S ‘I and had known that always from me’ SR GNT Yhn 11:42 word 3
OET-LV: 42 And I had_known that always you_are_hearing from_me, but because_of the crowd which having_stood_around, I_said it, in_order_that they_may_believe that you sent_ me _out. (JHN_11:42)
OET-RV: 42 Actually I know that you always hear me, but I said that for the sake of these people so that they will believe that it was you who sent me here.” (JHN 11:42)
YHN 11:49 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘to them you_all not have known nothing’ SR GNT Yhn 11:49 word 16
OET-LV: 49 But an_ one _certain of them, Kaiafas being chief_priest the year that, said to_them: You_all have_ not _known nothing. (JHN_11:49)
OET-RV: 49 But one of them, Caiaphas who was chief priest that year, spoke up, “You don’t know anything. (JHN 11:49)
YHN 12:35 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘the darkness not has known where he is going’ SR GNT Yhn 12:35 word 38
OET-LV: 35 Therefore the Yaʸsous said to_them: The light is with you_all still a_little time. be_walking while you_all_are_having the light, in_order_that you_all may_ not _grasp darkness, and the one walking in the darkness, has_ not _known where he_is_going. (JHN_12:35)
OET-RV: 35 Yeshua answered them, “The light will be among you all for just a little bit longer, so get walking while you have the light so that you won’t have to deal with darkness. Anyone walking in the dark doesn’t know where they’re going. (JHN 12:35)
YHN 12:50 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘and I have known that the command’ SR GNT Yhn 12:50 word 2
OET-LV: 50 And I_have_known that the command of_him is eternal life. Therefore what I am_speaking, as the father has_said to_me, thus I_am_speaking. (JHN_12:50)
OET-RV: 50 And I’m fully aware that obeying his commands leads to living forever. Therefore whenever I speak, I just say whatever the father said to me.” (JHN 12:50)
YHN 13:1 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘feast of the passover_feast having known Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that came’ SR GNT Yhn 13:1 word 7
OET-LV: 13 And before the feast of_the passover_feast, the Yaʸsous having_known that the hour of_him came, that he_may_depart out_of the this world to the father, having_loved his own who were in the world, he_loved them to the_end. (JHN_13:1)
OET-RV: 13 Even before the actual feast part of the Passover celebrations, Yeshua knew that his time had come—the time when he would leave this world and return to the father. He loved his followers who were in the world right through to the end. (JHN 13:1)
YHN 13:3 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘having known that all things has given’ SR GNT Yhn 13:3 word 1
OET-LV: 3 having_known that the father has_given all things to_him, into his hands, and that he_came_out from god and he_is_going to the god, (JHN_13:3)
OET-RV: 3 Yeshua knew that the father had given everything to him, putting it under his control, and he knew that he had come from God and would return to God. (JHN 13:3)
YHN 13:7 οἶδας (oidas) V-IEA2··S ‘am doing you not you have known now you will_be knowing but’ SR GNT Yhn 13:7 word 13
OET-LV: 7 Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered and said to_him: What I am_doing, you you_have_ not _known now, but you_will_be_knowing after these things. (JHN_13:7)
OET-RV: 7 “What I’m doing now,” Yeshua answered, “you won’t really understand, but in the future you will.” (JHN 13:7)
YHN 13:11 ᾔδει (aʸdei) V-ILA3··S ‘he had known for the one giving_over’ SR GNT Yhn 13:11 word 1
OET-LV: 11 For/Because he_had_known the one giving_ him _over, because_of this he_said, that You_all_are not all clean. (JHN_13:11)
OET-RV: 11 He said this last bit because he already knew who was going to hand him over. (JHN 13:11)
YHN 13:17 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘if these things you_all have known blessed you_all are if’ SR GNT Yhn 13:17 word 3
OET-LV: 17 If you_all_have_known these things, you_all_are blessed if you_all_may_be_doing them. (JHN_13:17)
OET-RV: 17 If you can figure all this out and then do it, you will be blessed by God. (JHN 13:17)
YHN 13:18 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘of you_all I am speaking I have known whom_all I chose but’ SR GNT Yhn 13:18 word 8
OET-LV: 18 I_am_speaking not about all of_you. I have_known whom_all I_chose, but in_order_that the scripture may_be_fulfilled: The one eating the bread with me, lifted_up the heel of_him against me. (JHN_13:18)
OET-RV: 18 “But I’m not talking about all of you. I know each one that I chose, but this that was written in the scriptures must be fulfilled,
⇔ ‘The one sharing food with me, lifted up his boot against me.’ (JHN 13:18)
YHN 14:4 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘where I am going you_all have known the way’ SR GNT Yhn 14:4 word 5
OET-LV: 4 And you_all_have_known the way where I am_going. (JHN_14:4)
OET-RV: 4 You know how to get where I’m going.” (JHN 14:4)
YHN 14:5 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘Thōmas master not we have known where you are going how’ SR GNT Yhn 14:5 word 9
OET-LV: 5 Thōmas is_saying to_him: master, we_have_ not _known where you_are_going, how are_we_being_able to_have_known the way? (JHN_14:5)
OET-RV: 5 “Master,” Thomas asked, “we don’t even know where you’re going, let alone how to get there.” (JHN 14:5)
YHN 14:5 εἰδέναι (eidenai) V-NEA···· ‘we are being_able the way to_have known’ SR GNT Yhn 14:5 word 18
OET-LV: 5 Thōmas is_saying to_him: master, we_have_ not _known where you_are_going, how are_we_being_able to_have_known the way? (JHN_14:5)
OET-RV: 5 “Master,” Thomas asked, “we don’t even know where you’re going, let alone how to get there.” (JHN 14:5)
YHN 14:7 ἐγνώκειτε (egnōkeite) V-ILA2··P Lemma=ginōskō ‘if you_all had known me also the’ SR GNT Yhn 14:7 word 3
OET-LV: 7 If you_all_had_known me, you_all_ also _will_be_knowing the father of_me, and from now you_all_are_knowing him and you_all_have_seen him. (JHN_14:7)
OET-RV: 7 If you had all known me, you would also have known my father, and from now on you do know him and have seen him.” (JHN 14:7)
YHN 14:9 ἔγνωκας (egnōkas) V-IEA2··S Lemma=ginōskō ‘I am and not you have known me Filippos the one’ SR GNT Yhn 14:9 word 14
OET-LV: 9 The Yaʸsous is_saying to_him: So_much time I_am with you_all, and you_have_ not _known me, Filippos? The one having_seen me, has_seen the father, how are_ you _saying: Show the father to_us? (JHN_14:9)
OET-RV: 9 “I’ve been with you all for quite some time,” Yeshua replied, “and yet you still don’t even know me, Philip. (JHN 14:9)
YHN 15:15 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘the slave not has known what is doing of him’ SR GNT Yhn 15:15 word 10
OET-LV: 15 I_am_ no_longer _calling you_all slaves, because the slave has_ not _known what the master of_him is_doing. But you_all I_have_called friends, because I_made_known to_you_all all things what I_heard from the father of_me. (JHN_15:15)
OET-RV: 15 I’m not calling you slaves, because a slave doesn’t know his master’s plans, but I’m calling you friends because I’ve told you everything that I heard from my father. (JHN 15:15)
YHN 15:21 οἴδασιν (oidasin) V-IEA3··P ‘of me because not they have known the one having sent me’ SR GNT Yhn 15:21 word 15
OET-LV: 21 But they_will_be_doing all these things against you_all because_of the name of_me, because they_have_ not _known the one having_sent me. (JHN_15:21)
OET-RV: 21 But they will do all these things against you because of my name, because they don’t know the father who sent me. (JHN 15:21)
YHN 16:18 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘he is saying a little time not we have known what he is speaking’ SR GNT Yhn 16:18 word 13
OET-LV: 18 Therefore they_were_saying: What is this, which he_is_saying A_little time? We_have_ not _known what he_is_speaking. (JHN_16:18)
OET-RV: 18 So they were saying, “What’s this about ‘not much longer’? We don’t know what he means.” (JHN 16:18)
YHN 16:30 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘now we have known that you have known all things’ SR GNT Yhn 16:30 word 2
OET-LV: 30 Now we_have_known that you_have_known all things, and you_are_ not _having need that anyone you may_be_asking. By this we_are_believing that you_came_out from god. (JHN_16:30)
OET-RV: 30 Finally we realise that you know everything already and don’t need to ask anyone else, and so we now believe that you came from God.” (JHN 16:30)
YHN 16:30 οἶδας (oidas) V-IEA2··S ‘now we have known that you have known all things and not’ SR GNT Yhn 16:30 word 4
OET-LV: 30 Now we_have_known that you_have_known all things, and you_are_ not _having need that anyone you may_be_asking. By this we_are_believing that you_came_out from god. (JHN_16:30)
OET-RV: 30 Finally we realise that you know everything already and don’t need to ask anyone else, and so we now believe that you came from God.” (JHN 16:30)
YHN 17:7 ἔγνωκαν (egnōkan) V-IEA3··P Lemma=ginōskō ‘now they have known that all things as_much_as’ SR GNT Yhn 17:7 word 2
OET-LV: 7 Now they_have_known that all things as_much_as you_have_given to_me, are from you, (JHN_17:7)
OET-RV: 7 Now they understand that everything that you gave to me came from you, (JHN 17:7)
YHN 18:2 ᾔδει (aʸdei) V-ILA3··S ‘had known and also Youdas/(Yəhūdāh)’ SR GNT Yhn 18:2 word 1
OET-LV: 2 And Youdas/(Yəhūdāh) who giving_ him _over had_ also _known, the place, because often Yaʸsous was_gathered_together There with the apprentices/followers of_him. (JHN_18:2)
OET-RV: 2 And Yudas (the one who would hand him over) also knew the place because Yeshua and his followers often met there. (JHN 18:2)
YHN 18:4 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) therefore having known all the things coming’ SR GNT Yhn 18:4 word 4
OET-LV: 4 Yaʸsous therefore having_known all the things coming on him, having_come_out he_said to_them: Whom are_you_all_seeking? (JHN_18:4)
OET-RV: 4 Yeshua who already knew what was going to happen to him, came forward and asked them, “Who are you all looking for?” (JHN 18:4)
YHN 18:15 γνωστός (gnōstos) S-NMS Lemma=gnōstos ‘apprentice/follower that was known to the chief_priest and’ SR GNT Yhn 18:15 word 18
OET-LV: 15 And Simōn Petros and the_other apprentice/follower was_following. the with_Yaʸsous. And the that apprentice/follower was known to_the chief_priest, and he_entered_with the with_Yaʸsous into the courtyard of_the chief_priest. (JHN_18:15)
OET-RV: 15 Now Simon Peter and another apprentice were following Yeshua, and since that other apprentice was known to the chief priest, he was allowed to enter following Yeshua into the courtyard of the chief priest (JHN 18:15)
YHN 18:16 γνωστός (gnōstos) S-NMS Lemma=gnōstos ‘other which was known of the chief_priest and’ SR GNT Yhn 18:16 word 19
OET-LV: 16 But the Petros had_stood at the door outside. Therefore the the other apprentice/follower came_out which was known of_the chief_priest, and he_spoke to_the doorkeeper and brought_in the Petros. (JHN_18:16)
OET-RV: 16 while Peter waited outside at the door. Then the other apprentice who was known to the chief priest went back and spoke to the woman at the door and brought Peter in too. (JHN 18:16)
YHN 18:21 οἴδασιν (oidasin) V-IEA3··P ‘to them see these have known what said I’ SR GNT Yhn 18:21 word 14
OET-LV: 21 Why are_you_asking me? Ask the ones having_heard what I_spoke to_them, see, these have_known what I said. (JHN_18:21)
OET-RV: 21 so why are you asking me? Ask the people who heard what I told them—they’re the ones who know what I said.” (JHN 18:21)
YHN 19:10 οἶδας (oidas) V-IEA2··S ‘not you are speaking not you have known that authority I am having’ SR GNT Yhn 19:10 word 10
OET-LV: 10 Therefore the Pilatos is_saying to_him, you_are_ not _speaking To_me? You_have_ not _known that I_am_having authority to_send_ you _away, and I_am_having authority to_execute_on_a_stake you? (JHN_19:10)
OET-RV: 10 So Pilate said, “Why don’t you answer me? Don’t you realise that I have the authority to release you and I also have the authority to have you executed on a stake?” (JHN 19:10)
YHN 19:28 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘after this having known Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that now’ SR GNT Yhn 19:28 word 3
OET-LV: 28 After this having_known the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that all things now has_been_accomplished, in_order_that the scripture may_be_completed, he_is_saying: I_am_thirsting. (JHN_19:28)
OET-RV: 28 Having done this, Yeshua knew that everything had been accomplished, and (in order for the scriptures to be fulfilled) said, “I’m thirsty.” (JHN 19:28)
YHN 19:35 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘testimony and that one has known that true he is speaking’ SR GNT Yhn 19:35 word 16
OET-LV: 35 And the one having_seen has_testified, and the testimony of_him is true, and that one has_known that he_is_speaking true, in_order_that also you_all you_all_may_be_believing. (JHN_19:35)
OET-RV: 35 The one who actually saw this happen has testified this and his account is accurate so that you readers can also believe it, (JHN 19:35)
YHN 20:2 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘tomb and not we have known where they laid him’ SR GNT Yhn 20:2 word 29
OET-LV: 2 Therefore she_is_running and is_coming to Simōn Petros, and to the other apprentice/follower whom was_loving the Yaʸsous, and she_is_saying to_them: They_took_away the master out_of the tomb, and we_have_ not _known where they_laid him. (JHN_20:2)
OET-RV: 2 So she ran quickly and went to Simon Peter and the other apprentice that Yeshua loved, and told them, “They’ve taken the master’s body out of the tomb and we don’t know where they’ve put it.” (JHN 20:2)
YHN 20:9 ᾔδεισαν (aʸdeisan) V-ILA3··P ‘not_yet for/because they had known the scripture that’ SR GNT Yhn 20:9 word 3
OET-LV: 9 for/because they_had_ not_yet _known the scripture that it_is_fitting him to_rise_up from the_dead. (JHN_20:9)
OET-RV: 9 (At that time they weren’t yet aware of the scripture about him coming back to life.) (JHN 20:9)
YHN 20:13 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘of me and not I have known where they laid him’ SR GNT Yhn 20:13 word 20
OET-LV: 13 And those are_saying to_her: Woman, why are_you_weeping? She_is_saying to_them: Because they_took_away the master of_me, and I_have_ not _known where they_laid him. (JHN_20:13)
OET-RV: 13 They spoke to her, “Woman, why are you crying?”
¶ “Because they’ve taken away my master,” she replied, “and I don’t know where they’ve put him.” (JHN 20:13)
YHN 20:14 ᾔδει (aʸdei) V-ILA3··S ‘having stood and not had known that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) it is’ SR GNT Yhn 20:14 word 16
OET-LV: 14 Having_said these things, she_was_turned back to the things, and is_observing the Yaʸsous having_stood, and had_ not _known that it_is Yaʸsous. (JHN_20:14)
OET-RV: 14 Then she turned back around and saw Yeshua standing there, but she didn’t realise who it was. (JHN 20:14)
YHN 21:4 ᾔδεισαν (aʸdeisan) V-ILA3··P ‘shore not however had known the apprentices/followers that’ SR GNT Yhn 21:4 word 16
OET-LV: 4 But in_the_morning already becoming, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) stood on the shore, however the apprentices/followers had_ not _known that it_is Yaʸsous. (JHN_21:4)
OET-RV: 4 When the dawn was approaching, Yeshua was standing there on the shore, but they didn’t know that it was him. (JHN 21:4)
YHN 21:12 Εἰδότες (Eidotes) V-PEA·NMP ‘you who are having known that the master’ SR GNT Yhn 21:12 word 18
OET-LV: 12 The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them: Come, eat_breakfast. But no_one of_the apprentices/followers was_daring to_question him, who are You? Having_known that it_is the master. (JHN_21:12)
OET-RV: 12 Then Yeshua said, “Now, come and have breakfast.” But none of the apprentices dared to ask who he was, because they figured it must be the master. (JHN 21:12)
YHN 21:15 οἶδας (oidas) V-IEA2··S ‘yes master you have known that I am loving you’ SR GNT Yhn 21:15 word 25
OET-LV: 15 Therefore when they_ate_lunch, the Yaʸsous is_saying to_ the _Simōn Petros: Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me more than these? He_is_saying to_him: Yes, master, you have_known that I_am_loving you. He_is_saying to_him: Be_feeding the lambs of_me. (JHN_21:15)
OET-RV: 15 While they were eating, Yeshua asked Simon Peter, “Simon, son of Yohan, do you love me more than these?”
¶ Peter answered, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Feed my lambs.” (JHN 21:15)
YHN 21:16 οἶδας (oidas) V-IEA2··S ‘yes master you have known that I am loving you’ SR GNT Yhn 21:16 word 20
OET-LV: 16 He_is_saying to_him again secondly: Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me? He_is_saying to_him: Yes, master, you have_known that I_am_loving you. He_is_saying to_him: Be_shepherding the sheep of_me. (JHN_21:16)
OET-RV: 16 Then he asked again, “Simon, son of Yohan, do you love me?”
¶ Peter replied, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Shepherd my sheep.” (JHN 21:16)
YHN 21:17 οἶδας (oidas) V-IEA2··S ‘master all things you have known you are knowing that’ SR GNT Yhn 21:17 word 31
OET-LV: 17 He_is_saying to_him the third time: Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me? the Petros was_sorrowed because he_said to_him the third time: Are_you_loving me? And he_is_saying to_him: master, you have_known all things, you are_knowing that I_am_loving you. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_him: Be_feeding the lambs of_me. (JHN_21:17)
OET-RV: 17 Then he asked a third time, “Simon, son of Yohan, do you love me?”
¶ Peter was now upset that he’d been asked a third time if he loved him, and he answered, “Master, you know everything.”
¶ “Feed my sheep,” Yeshua responded. (JHN 21:17)
YHN 21:24 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘having written these things and we have known that true of him’ SR GNT Yhn 21:24 word 16
OET-LV: 24 This one is the apprentice/follower which testifying concerning these things, and the one having_written these things, and we_have_known that the testimony of_him is true. (JHN_21:24)
OET-RV: 24 This author is the apprentice that testifies about these things—the one who wrote this down and whose account is true. (JHN 21:24)
MARK 1:24 Οἶδα (Oida) V-IEA1··S ‘you came to destroy us I have known you who are’ SR GNT Mark 1:24 word 15
OET-LV: 24 saying: What to_us and to_you, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Nazaraʸnos? You_came to_destroy us? I_have_known who you are, the holy one of_ the _god. (MRK_1:24)
OET-RV: 24 “What are we to you, Yeshua of Nazareth? You’ve come to destroy us. I know that you’re God’s holy one.” (MRK 1:24)
MARK 1:34 ᾔδεισαν (aʸdeisan) V-ILA3··P ‘demons to_be speaking because they had known him chosen_one/messiah to_be’ SR GNT Mark 1:34 word 43
OET-LV: 34 And he_healed many being sickly of_various diseases, and he_throw_out many demons, and he_was_ not _allowing the demons to_be_speaking because they_had_known him to_be chosen_one/messiah. (MRK_1:34)
OET-RV: 34 Yeshua healed many who were sick from a range of diseases, and he commanded many demons to leave—not allowing them to speak because they knew that he was the messiah. (MRK 1:34)
MARK 2:8 ἐπιγνούς (epignous) V-PAA·NMS Lemma=epiginōskō ‘and immediately having known Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) in the spirit’ SR GNT Mark 2:8 word 3
OET-LV: 8 And the Yaʸsous immediately having_known in_the spirit of_him that they_are_reasoning thus in themselves, he_is_saying to_them: Why these things you_all_are_reasoning in the hearts of_you_all? (MRK_2:8)
OET-RV: 8 Then Yeshua, knowing in his spirit that they are thinking like that, said to them, “Why are you thinking that to yourselves? (MRK 2:8)
MARK 2:10 εἰδῆτε (eidaʸte) V-SEA2··P ‘in_order_that but you_all may_have known that authority is having’ SR GNT Mark 2:10 word 3
OET-LV: 10 But in_order_that you_all_may_have_known that the son of_ the _man is_having authority on the earth to_be_forgiving sins, (he_is_saying to_the paralytic), (MRK_2:10)
OET-RV: 10 But so you all can see that humanity’s child does have authority here on the earth to forgive sins,” he turned and said to the paralysed man, (MRK 2:10)
MARK 4:13 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘he is saying to them not you_all have known parable this and’ SR GNT Mark 4:13 word 5
OET-LV: 13 And he_is_saying to_them: You_all_have_ not _known the this parable, and how ˓will˒_you_all_be_knowing all the parables? (MRK_4:13)
OET-RV: 13 Then Yeshua said to them, “If you didn’t understand this parable, how will you understand any others? (MRK 4:13)
MARK 4:27 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘may_be growing how not has known he’ SR GNT Mark 4:27 word 20
OET-LV: 27 and he_may_be_sleeping and may_be_being_raised night and day, and the seed may_be_sprouting and may_be_growing, he has_ not _known how. (MRK_4:27)
OET-RV: 27 Whether the person sleeps at night or stays up night and day, the seed will sprout and grow either way, and they don’t know how it does it. (MRK 4:27)
MARK 5:30 ἐπιγνούς (epignous) V-PAA·NMS Lemma=epiginōskō ‘and immediately Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having known in himself the’ SR GNT Mark 5:30 word 7
OET-LV: 30 And immediately the Yaʸsous, having_known in himself the power having_come_out out_of him, having_been_turned_back in the crowd he_was_saying: Who touched against_the clothes of_me? (MRK_5:30)
OET-RV: 30 Immediately also, Yeshua knew that power had gone out of him, and he turned back towards the crowd and said, “Who touched my clothes?” (MRK 5:30)
MARK 5:33 εἰδυῖα (eiduia) V-PEA·NFS ‘having_been afraid and trembling having known what has become to her’ SR GNT Mark 5:33 word 11
OET-LV: 33 And the woman having_been_afraid and trembling, having_known what has_become to_her, came and fell_before before_him and told all the truth to_him. (MRK_5:33)
OET-RV: 33 And the woman, scared and shaking because of what was happening, came and fell down in front of Yeshua and told him the whole story. (MRK 5:33)
MARK 6:20 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘Haʸrōdaʸs was fearing Yōannaʸs having known him as a man righteous’ SR GNT Mark 6:20 word 7
OET-LV: 20 for/because the Haʸrōdaʸs was_fearing the Yōannaʸs, having_known him as_a_ righteous and holy _man, and was_preserving him, and having_heard from_him, he_was_perplexing much, and he_was_hearing gladly from_him. (MRK_6:20)
OET-RV: 20 because he respected Yohan as a righteous and holy teacher and so he kept him alive. He often enjoyed hearing from Yohan and thought a lot about what he said. (MRK 6:20)
MARK 6:38 γνόντες (gnontes) V-PAA·NMP Lemma=ginōskō ‘be going see and having known they are saying five and’ SR GNT Mark 6:38 word 17
OET-LV: 38 And he is_saying to_them: How_many loaves are_you_all_having? Be_going, see. And having_known they_are_saying: Five and two fishes. (MRK_6:38)
OET-RV: 38 But he asked, “Go and find out how much bread you have.”
¶ When they’d found out they said, “Five buns and two fish.” (MRK 6:38)
MARK 8:17 γνούς (gnous) V-PAA·NMS Lemma=ginōskō ‘and having known it Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is saying to them’ SR GNT Mark 8:17 word 2
OET-LV: 17 And having_known it, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them: Why are_you_all_reasoning because you_all_are_ not _having loaves? You_all_are_ not_yet _understanding, nor you_all_are_understanding? Are_you_all_having the heart of_you_all having_been_hardened? (MRK_8:17)
OET-RV: 17 But Yeshua knew what they were saying and asked, “Why are you all discussing about not having food? Can’t you figure it out? Or are your minds completely closed? (MRK 8:17)
MARK 9:6 ᾔδει (aʸdei) V-ILA3··S ‘not for he had known what he may answer terrified’ SR GNT Mark 9:6 word 3
OET-LV: 6 For/Because he_had_ not _known what he_may_answer, because/for they_became terrified. (MRK_9:6)
OET-RV: 6 He said that because they were terrified and didn’t know what to say. (MRK 9:6)
MARK 10:19 Οἶδας (Oidas) V-IEA2··S ‘the commands you have known not you may murder not’ SR GNT Mark 10:19 word 3
OET-LV: 19 You_have_known the commands: you_may_ not _murder, you_may_ not _commit_adultery, you_may_ not _steal, you_may_ not _give_false_testimony, you_may_ not _defraud: Be_honouring the father and the mother of_you. (MRK_10:19)
OET-RV: 19 You know God’s commands: don’t murder, don’t commit adultery, don’t steal, don’t lie about others, don’t defraud others, and honour your parents.” (MRK 10:19)
MARK 10:38 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘said to them not you_all have known what you_all are requesting you_all are being_able’ SR GNT Mark 10:38 word 9
OET-LV: 38 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them: You_all_have_ not _known what you_all_are_requesting. Are_you_all_being_able to_drink the cup which I am_drinking, or to_be_immersed the immersion which I am_being_immersed? (MRK_10:38)
OET-RV: 38 But Yeshua replied, “You don’t even understand what you’re asking for. Do you think you could endure the suffering that I have to go through? Or to be enveloped in the darkness that I have to go down into?” (MRK 10:38)
MARK 10:42 Οἴδατε (Oidate) V-IEA2··P ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is saying to them you_all have known that the ones supposing’ SR GNT Mark 10:42 word 11
OET-LV: 42 And having_called_to them, the Yaʸsous is_saying to_them: You_all_have_known that the ones supposing to_be_ruling over_the pagans are_exercising_mastership over_them, and the great ones of_them are_exercising_authority over_them. (MRK_10:42)
OET-RV: 42 But Yeshua called them over, “Listen, in most countries their rulers boss the people around and their leaders exert their authority over them. (MRK 10:42)
MARK 11:33 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) they are saying not we have known and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is saying’ SR GNT Mark 11:33 word 8
OET-LV: 33 And answering to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) they_are_saying: We_have_ not _known. And the Yaʸsous is_saying to_them: Neither I am_telling to_you_all by what authority I_am_doing these things. (MRK_11:33)
OET-RV: 33 So they answered, “We don’t know.”
¶ And Yeshua also responded, “Well then, I won’t tell you about my authority to do those things either.” (MRK 11:33)
MARK 12:14 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘they are saying to him Teacher we have known that true you are’ SR GNT Mark 12:14 word 16
OET-LV: 14 And having_come, they_are_saying to_him: Teacher, we_have_known that you_are true, and is_ not _caring to_you about no_one, because/for you_are_ not _looking on appearance of_people, but you_are_teaching the way of_ the _god with the_truth. Is_it_permitting to_give a_poll_tax to_Kaisar or not? May_we_give or we_may_ not _give? (MRK_12:14)
OET-RV: 14 So they flattered him, “Teacher, we know that you are honest even if it upsets others, and that you teach the truth about God without caring about people’s opinions. Is it legal for us Jews to pay the poll tax to the Roman emperor or not? How should we handle this?” (MRK 12:14)
MARK 12:15 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘he and having known of them the hypocrisy’ SR GNT Mark 12:15 word 5
OET-LV: 15 And he having_known the hypocrisy of_them, said to_them: Why are_you_all_testing me? Be_bringing to_me a_daʸnarion_coin, in_order_that I_may_see it. (MRK_12:15)
OET-RV: 15 But knowing their hypocrisy, Yeshua responded to them, “Why are you trying to test me? Bring me a coin so we can determine the proper answer.” (MRK 12:15)
MARK 12:24 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘this you_all are_being strayed not having known the scriptures nor’ SR GNT Mark 12:24 word 16
OET-LV: 24 the Yaʸsous was_saying to_them: Not are_you_all_being_strayed because_of this, not having_known the scriptures, nor the power of_ the _god? (MRK_12:24)
OET-RV: 24 So Yeshua answered, “Actually you’re all quite wrong, because you ignore the scriptures and also because you haven’t experienced God’s power. (MRK 12:24)
MARK 13:32 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘or hour no_one has known not_even the messengers’ SR GNT Mark 13:32 word 11
OET-LV: 32 But concerning the that day or the hour, no_one has_known, not_even the messengers in heaven, nor the son, except not/lest the father. (MRK_13:32)
OET-RV: 32 “But as for the date or time when all this will happen, only the father knows that—even the son and messengers don’t know. (MRK 13:32)
MARK 13:33 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘and be praying not you_all have known for when the’ SR GNT Mark 13:33 word 8
OET-LV: 33 Be_watching_out, be_watching, and be_praying, because/for you_all_have_ not _known when the time is. (MRK_13:33)
OET-RV: 33 So watch out, observe current events, and be praying, because you won’t know exactly when all this will happen. (MRK 13:33)
MARK 13:35 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘be watching therefore not you_all have known for when the’ SR GNT Mark 13:35 word 4
OET-LV: 35 Therefore be_watching, because/for you_all_have_ not _known when the master of_the house is_coming, either evening, or midnight, or of_the_crockcrow, or in_the_morning, (MRK_13:35)
OET-RV: 35 So you all watch and stay alert, because you don’t know when the master of the house might return—perhaps one evening or at midnight, or at dawn or maybe mid-morning. (MRK 13:35)
MARK 14:40 ᾔδεισαν (aʸdeisan) V-ILA3··P ‘being weighed_down and not they had known what they may_be answer to him’ SR GNT Mark 14:40 word 21
OET-LV: 40 And having_come again, he_found them sleeping, because/for the eyes of_them were being_weighed_down, and they_had_ not _known what they_may_be_answer to_him. (MRK_14:40)
OET-RV: 40 but when he returned again, he found them all asleep because they were tired, but they couldn’t really find any excuse to give. (MRK 14:40)
MARK 14:68 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘disowned it saying neither I have known nor I am understanding you’ SR GNT Mark 14:68 word 7
OET-LV: 68 But he disowned it saying: I_have_ neither _known, nor I_am_understanding you what are_saying. And he_came_out out into the forecourt. (MRK_14:68)
OET-RV: 68 But he denied it, “I don’t know him and I don’t know why you think I would!” And he moved away from the fire. (MRK 14:68)
MARK 14:71 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘and to_be swearing not I have known man this whom’ SR GNT Mark 14:71 word 10
OET-LV: 71 but he began to_be_cursing and to_be_swearing, that I_have_ not _known the this man, whom you_all_are_speaking. (MRK_14:71)
OET-RV: 71 Now Peter started swearing and cursing and said, “I’ve never even met that fellow that you’re all talking about!” (MRK 14:71)
MARK 15:45 γνούς (gnous) V-PAA·NMS Lemma=ginōskō ‘and having known from the centurion’ SR GNT Mark 15:45 word 2
OET-LV: 45 And having_known from the centurion, he_granted the corpse the to_Yōsaʸf. (MRK_15:45)
OET-RV: 45 As soon as he found out, he gave Yosef permission, (MRK 15:45)
MAT 6:8 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘therefore you_all may_be likened to them has known for the god’ SR GNT Mat 6:8 word 5
OET-LV: 8 Therefore you_all_may_ not _be_likened to_them, because/for the god the father of_you_all has_known what things you_all_are_having need before the time you_all to_request him. (MAT_6:8)
OET-RV: 8 There’s no need to be like them, because God your father already knows your needs before you even ask him. (MAT 6:8)
MAT 6:32 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘the pagans are seeking_after has known for the father’ SR GNT Mat 6:32 word 10
OET-LV: 32 For/Because the pagans are_seeking_after all these things, because/for the the heavenly father of_you_all has_known that you_all_are_needing of_ all _these things. (MAT_6:32)
OET-RV: 32 People with no trust in God try to obtain all those things, but your heavenly father already knows that you need these things. (MAT 6:32)
MAT 7:11 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘you_all evil being have known gifts good to_be giving’ SR GNT Mat 7:11 word 6
OET-LV: 11 Therefore if you_all being evil, have_known to_be_giving good gifts to_the children of_you_all, to_how_much more the father of_you_all who is in the heavens will_be_giving good things to_the ones requesting him? (MAT_7:11)
OET-RV: 11 So if evil people know how to give good gifts to their children, how much more will your father in the heavens give good things to those who ask him? (MAT 7:11)
MAT 9:6 εἰδῆτε (eidaʸte) V-SEA2··P ‘in_order_that but you_all may_have known that authority is having’ SR GNT Mat 9:6 word 4
OET-LV: 6 But in_order_that you_all_may_have_known that the son of_ the _man is_having authority on the earth to_be_forgiving sins (then he_is_saying to_the paralytic): Having_been_raised, take_up the bed of_you and be_going to the house of_you. (MAT_9:6)
OET-RV: 6 But so that you will know that humanity’s child has the authority here on earth to forgive sins,” he said, “stand up, take your stretcher, and go to your house.” (MAT 9:6)
MAT 10:26 γνωσθήσεται (gnōsthaʸsetai) V-IFP3··S Lemma=ginōskō ‘hidden which not will_be_being known’ SR GNT Mat 10:26 word 16
OET-LV: 26 Therefore be_ not _afraid of_them, because/for nothing is having_been_covered which ˓will˒_ not _be_being_revealed, and hidden which ˓will˒_ not _be_being_known. (MAT_10:26)
OET-RV: 26 “Therefore don’t be afraid of them, because nothing is covered up that won’t eventually be revealed, and nothing is hidden that won’t be made known. (MAT 10:26)
MAT 12:7 ἐγνώκειτε (egnōkeite) V-ILA2··P Lemma=ginōskō ‘if but you_all had known what is this mercy’ SR GNT Mat 12:7 word 3
OET-LV: 7 But if you_all_had_known what this is: I_am_wanting Mercy and not sacrifice, you_all_ would not _convicted the innocent. (MAT_12:7)
OET-RV: 7 But you all should have known that what I want is mercy over sacrifices—you shouldn’t have convicted the innocent (MAT 12:7)
MAT 12:15 γνούς (gnous) V-PAA·NMS Lemma=ginōskō ‘but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having known withdrew from_there and’ SR GNT Mat 12:15 word 4
OET-LV: 15 But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_known, withdrew from_there. And great followed after_him, and he_healed them all, (MAT_12:15)
OET-RV: 15 Yeshua knew what they were trying to do, so he left that place. A lot of people followed along after him and he healed them all (MAT 12:15)
MAT 12:25 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘having known and the thoughts’ SR GNT Mat 12:25 word 2
OET-LV: 25 And having_known the thoughts of_them, he_said to_them: Every kingdom having_been_divided against itself is_being_desolated, and every city or house having_been_divided against itself ˓will˒_ not _be_being_stood. (MAT_12:25)
OET-RV: 25 But Yeshua, knowing their thoughts, said, “Every kingdom that’s divided against itself is doomed, and any city or household that’s divided against itself will self-destruct. (MAT 12:25)
MAT 12:33 γινώσκεται (ginōsketai) V-IPP3··S Lemma=ginōskō ‘fruit the tree is_being known’ SR GNT Mat 12:33 word 32
OET-LV: 33 Either make the tree good and the fruit of_it good, or make the tree bad and the fruit of_it bad, because/for the tree is_being_known by the fruit. (MAT_12:33)
OET-RV: 33 “Either make both the tree and its fruit good, or make them both bad, because a tree is known by its fruit. (MAT 12:33)
MAT 15:12 Οἶδας (Oidas) V-IEA2··S ‘apprentices/followers are saying to him you have known that the Farisaios_party’ SR GNT Mat 15:12 word 9
OET-LV: 12 Then the apprentices/followers having_approached are_saying to_him: You_have_known that the Farisaios_party having_heard the statement were_offended? (MAT_15:12)
OET-RV: 12 His followers then came up to him and told him, “You know that the Pharisees were offended by what you just said?” (MAT 15:12)
MAT 16:8 γνούς (gnous) V-PAA·NMS Lemma=ginōskō ‘having known but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said’ SR GNT Mat 16:8 word 1
OET-LV: 8 But the Yaʸsous having_known, said: Why are_you_all_reasoning among yourselves, little_faith ones, because you_all_are_ not _having loaves? (MAT_16:8)
OET-RV: 8 But Yeshua knew what they were saying, and asked them, “You all with little faith. Why are you discussing among yourselves about not having bread? (MAT 16:8)
MAT 20:22 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said not you_all have known what you_all are requesting you_all are being_able’ SR GNT Mat 20:22 word 8
OET-LV: 22 But the Yaʸsous answering said: You_all_have_ not _known what you_all_are_requesting. Are_you_all_being_able to_drink the cup which I am_going to_be_drinking? They_are_saying to_him: We_are_being_able. (MAT_20:22)
OET-RV: 22 But Yeshua answered, “You all don’t realise what you’re asking. Do you think you’ll be able to bear the suffering that I will have to suffer?”
¶ “Yes,” they replied, “we can.” (MAT 20:22)
MAT 20:25 Οἴδατε (Oidate) V-IEA2··P ‘having called_to them said you_all have known that the rulers’ SR GNT Mat 20:25 word 8
OET-LV: 25 But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_called_to them said: You_all_have_known that the rulers of_the pagans are_exercising_mastership over_them, and the great ones are_exercising_authority over_them. (MAT_20:25)
OET-RV: 25 but Yeshua called them over and said, “You all know that the rulers of other nations practice total control over their people, as do other powerful people. (MAT 20:25)
MAT 21:27 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) they said not we have known was saying to them also’ SR GNT Mat 21:27 word 7
OET-LV: 27 And answering to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) ^they_said: We_have_ not _known. He was_saying to_them also: Neither I am_telling to_you_all by what authority I_am_doing these things. (MAT_21:27)
OET-RV: 27 So they answered, “We don’t know.”
¶ “Well then, nor will I tell you about my authority to do these things,” Yeshua answered. (MAT 21:27)
MAT 22:16 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘supporters_of_Haʸrōdaʸs saying Teacher we have known that true you are’ SR GNT Mat 22:16 word 15
OET-LV: 16 And they_are_sending_out to_him the apprentices/followers of_them with the supporters_of_Haʸrōdaʸs saying: Teacher, we_have_known that you_are true, and you_are_teaching the way of_ the _god in truth, and it_is_ not _caring to_you about no_one, because/for you_are_ not _looking on appearance of_people. (MAT_22:16)
OET-RV: 16 Afterwards, they sent some of their apprentices along with some supporters of Herod and asked, “Teacher, we know that you are honest and that you teach God’s ways in all honesty irrespective of what people might say, because you don’t care about people’s opinions. (MAT 22:16)
MAT 22:18 γνούς (gnous) V-PAA·NMS Lemma=ginōskō ‘having known but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the’ SR GNT Mat 22:18 word 1
OET-LV: 18 But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_known the wickedness of_them, he_said: Why are_you_all_testing me, hypocrites? (MAT_22:18)
OET-RV: 18 But Yeshua knew how wicked they were and asked, “Why are you testing me, you hypocrites? (MAT 22:18)
MAT 22:29 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘to them you_all are_being strayed not having known the scriptures nor’ SR GNT Mat 22:29 word 10
OET-LV: 29 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said to_them: You_all_are_being_strayed, not having_known the scriptures nor the power of_ the _god. (MAT_22:29)
OET-RV: 29 “You’ve got it wrong,” Yeshua answered, “because you don’t understand either the scriptures or God’s power, (MAT 22:29)
MAT 24:36 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘and hour no_one has known not_even the messengers’ SR GNT Mat 24:36 word 10
OET-LV: 36 But no_one has_known concerning of_ the that _day and hour, not_even the messengers of_the heavens, nor the son, except not/lest only the father. (MAT_24:36)
OET-RV: 36 “No one knows the exact day or time—not even the messengers in the heavens or the son—only the father knows it. (MAT 24:36)
MAT 24:42 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘therefore because not you_all have known on what day the’ SR GNT Mat 24:42 word 5
OET-LV: 42 Therefore be_watching, because you_all_have_ not _known on_what day the master of_you_all is_coming. (MAT_24:42)
OET-RV: 42 So be watching, because none of you know exactly when your master will return. (MAT 24:42)
MAT 24:43 ᾔδει (aʸdei) V-ILA3··S ‘you_all are knowing that if had known the home_owner in what’ SR GNT Mat 24:43 word 8
OET-LV: 43 But that you_all_are_knowing that if the home_owner had_known in_what watch the thief is_coming, he_ would _watched, and would not allowed the house of_him to_be_dug_through (MAT_24:43)
OET-RV: 43 But you do know that if the home-owner knew when the thief would come, he would be there watching and not allow the thief to break into the house. (MAT 24:43)
MAT 25:12 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘I am saying to you_all not I have known you_all’ SR GNT Mat 25:12 word 9
OET-LV: 12 But he answering said: Truly, I_am_saying to_you_all, I_have_ not _known you_all. (MAT_25:12)
OET-RV: 12 But he answered, ‘I can assure you all that I don’t know you.’ (MAT 25:12)
MAT 25:13 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘therefore because neither you_all have known the day nor’ SR GNT Mat 25:13 word 5
OET-LV: 13 Therefore be_watching, because you_all_have_ neither _known the day nor the hour. (MAT_25:13)
OET-RV: 13 “So then, be watchful because you all don’t know the day or the time. (MAT 25:13)
MAT 25:26 ᾜδεις (Aʸdeis) V-ILA2··S ‘slave and reluctant you had known that I am reaping where’ SR GNT Mat 25:26 word 13
OET-LV: 26 But the master of_him, answering said to_him: Evil and reluctant slave. You_had_known that I_am_reaping where I_ not _sowed, and I_am_gathering_together whence I_ not _scattered. (MAT_25:26)
OET-RV: 26 ‘You evil and lazy slave,’ his master answered. ‘You know that I harvest where I didn’t plant and gather where I didn’t spread seed (MAT 25:26)
MAT 26:2 Οἴδατε (Oidate) V-IEA2··P ‘you_all have known that after two’ SR GNT Mat 26:2 word 1
OET-LV: 2 You_all_have_known that after two days the passover_feast is_becoming, and the son of_ the _man is_being_given_over in_order that to_be_executed_on_a_stake. (MAT_26:2)
OET-RV: 2 “The pass-over celebration is in two more days, and humanity’s child will be handed over to be executed on a stake.” (MAT 26:2)
MAT 26:10 γνούς (gnous) V-PAA·NMS Lemma=ginōskō ‘having known but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said’ SR GNT Mat 26:10 word 1
OET-LV: 10 But the Yaʸsous having_known, said to_them: Why are_you_all_bringing_about troubles to_the women? For/Because she_did a_ beautiful _work to me. (MAT_26:10)
OET-RV: 10 But Yeshua knew what they were saying and responded, “Why are you all causing problems for this woman, because she did something beautiful for me. (MAT 26:10)
MAT 26:70 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘all saying not I have known what you are saying’ SR GNT Mat 26:70 word 10
OET-LV: 70 But he disowned him before all saying: I_have_ not _known what you_are_saying. (MAT_26:70)
OET-RV: 70 But Peter disowned Yeshua in front of them all saying, “I’ve got no idea what you’re talking about.” (MAT 26:70)
MAT 26:72 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘with an oath not I have known the man’ SR GNT Mat 26:72 word 9
OET-LV: 72 And again he_disowned with an_oath, that I_have_ not _known the man. (MAT_26:72)
OET-RV: 72 Again, Peter disowned Yeshua with an oath, “I don’t even know the guy.” (MAT 26:72)
MAT 26:74 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘and to_be swearing not I have known the man and’ SR GNT Mat 26:74 word 9
OET-LV: 74 Then he_began to_be_cursing and to_be_swearing, that I_have_ not _known the man. And immediately a_rooster crowed. (MAT_26:74)
OET-RV: 74 Peter began to curse and promise, “I don’t know that man.” Just then the rooster crowed (MAT 26:74)
MAT 27:18 ᾔδει (aʸdei) V-ILA3··S ‘he had known for that because_of’ SR GNT Mat 27:18 word 1
OET-LV: 18 For/Because he_had_known that they_gave_ him _over because_of envy. (MAT_27:18)
OET-RV: 18 He said this because he knew that Yeshua had been arrested because of the jealousy of the Jewish leaders. (MAT 27:18)
MAT 27:65 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘be going secure it as you_all have known’ SR GNT Mat 27:65 word 13
OET-LV: 65 And the Pilatos was_saying to_them: You_all_are_having a_guard, be_going secure it as you_all_have_known. (MAT_27:65)
OET-RV: 65 “Well you all guard it,” answered Pilate, “and keep it secure as you say.” (MAT 27:65)
MAT 28:5 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘not be fearing you_all I have known for that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Mat 28:5 word 12
OET-LV: 5 And the messenger answering said to_the women: Be_ not _fearing you_all, because/for I_have_known that you_all_are_seeking Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the one having_been_executed_on_a_stake. (MAT_28:5)
OET-RV: 5 Then the messenger spoke to the women, “Don’t be scared because I know that both of you are looking for Yeshua who was executed on a stake. (MAT 28:5)
LUKE 2:49 ᾔδειτε (aʸdeite) V-ILA2··P ‘you_all were seeking me not you_all had known that in the house’ SR GNT Luke 2:49 word 11
OET-LV: 49 And he_said to them: Why is_it that you_all_were_seeking me? You_all_had_ not _known that in the house of_the father of_me it_is_fitting me to_be? (LUK_2:49)
OET-RV: 49 “Why did you all need to look for me?” he answered. “Didn’t you both know that it’s good for me to be in my father’s house?” (LUK 2:49)
LUKE 4:34 Οἶδα (Oida) V-IEA1··S ‘you came to destroy us I have known you who are’ SR GNT Luke 4:34 word 15
OET-LV: 34 Ha. What to_us and to_you, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Nazaraʸnos? Came_you to_destroy us? I_have_known who you are, the holy one of_ the _god. (LUK_4:34)
OET-RV: 34 “Ha! What do we have in common with you, Yeshua the Nazarene? Did you come here to destroy us? I know who you are—you’re the holy one from God.” (LUK 4:34)
LUKE 4:41 ᾔδεισαν (aʸdeisan) V-ILA3··P ‘them to_be speaking because they had known the chosen_one/messiah him’ SR GNT Luke 4:41 word 33
OET-LV: 41 And also demons was_coming_out from many, crying_out and saying, that You are the son of_ the _god. But giving_rebuke, he_was_ not _allowing them to_be_speaking, because they_had_known him to_be the chosen_one/messiah. (LUK_4:41)
OET-RV: 41 Also demons came out from many people, yelling out, “You are God’s son.”
¶ But he rebuked them and didn’t allow them to speak because they knew that he was the messiah. (LUK 4:41)
LUKE 5:22 ἐπιγνούς (epignous) V-PAA·NMS Lemma=epiginōskō ‘having known but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the’ SR GNT Luke 5:22 word 1
OET-LV: 22 But the Yaʸsous having_known the speculations of_them, answering said to them: Why you_all_are_reasoning in the hearts of_you_all? (LUK_5:22)
OET-RV: 22 But Yeshua knew what they were thinking and saying, and answered them, “Why are you reasoning about this in your minds? (LUK 5:22)
LUKE 5:24 εἰδῆτε (eidaʸte) V-SEA2··P ‘in_order_that but you_all may_have known that the son’ SR GNT Luke 5:24 word 4
OET-LV: 24 But in_order_that you_all_may_have_known that the son of_ the _man is_having authority on the earth to_be_forgiving sins, he_said to_the one having_been_paralyzed: to_you I_am_saying, be_raising, and having_taken_up the stretcher of_you, be_going to the house of_you. (LUK_5:24)
OET-RV: 24 But I’ll demonstrate to you that humanity’s child does have the authority to forgive sins here on earth.” Then he turned to the paralysed man and told him, “Listen to me. Stand up and pick up your stretcher, then go home.” (LUK 5:24)
LUKE 6:8 ᾔδει (aʸdei) V-ILA3··S ‘he but he had known the speculations of them’ SR GNT Luke 6:8 word 4
OET-LV: 8 But he he_had_known the speculations of_them, and said to_the man the hand being which withered: Be_raising, and stand in the midst. And having_risen_up, he_stood. (LUK_6:8)
OET-RV: 8 But he knew their plans and spoke to the man with the deformed hand, “Stand up and come into the middle.” So the man got up and stood in front of them. (LUK 6:8)
LUKE 6:44 γινώσκεται (ginōsketai) V-IPP3··S Lemma=ginōskō ‘its own fruit is_being known not for from’ SR GNT Luke 6:44 word 11
OET-LV: 44 For/Because each tree is_being_known by its own fruit. For/Because they_are_ not _gathering figs from thorns, nor are_they_picking grapes from a_thorn_bush. (LUK_6:44)
OET-RV: 44 but each tree is recognised by the fruit it produces. You don’t pick figs from thistles or pick grapes from thorn bushes. (LUK 6:44)
LUKE 7:37 ἐπιγνοῦσα (epignousa) V-PAA·NFS Lemma=epiginōskō ‘city a sinner and having known that he is reclining in’ SR GNT Luke 7:37 word 14
OET-LV: 37 And see a_woman who was in the city a_sinner, and having_known that he_is_reclining in the house of_the Farisaios_party_member, having_brought_back an_alabaster_flask of_ointment, (LUK_7:37)
OET-RV: 37 Then wow, a sinful woman from the city who knew that he was reclining in there, came into the room carrying a beautiful carved stone flask of scented skin-cream. (LUK 7:37)
LUKE 8:17 γνωσθῇ (gnōsthaʸ) V-SAP3··S Lemma=ginōskō ‘which not not may_be known and to manifest’ SR GNT Luke 8:17 word 18
OET-LV: 17 For/Because not is hidden which ˓will˒_ not _be_becoming manifest, nor secret which not may_ not _be_known and may_come to manifest. (LUK_8:17)
OET-RV: 17 “Similarly, nothing is hidden that won’t eventually become visible, and nothing is secret that won’t become known and exposed. (LUK 8:17)
LUKE 8:53 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘and they were ridiculing of him having known that she died_off’ SR GNT Luke 8:53 word 4
OET-LV: 53 And they_were_ridiculing of_him, having_known that she_died_off. (LUK_8:53)
OET-RV: 53 But they ridiculed Yeshua because they knew that she’d died. (LUK 8:53)
LUKE 9:11 γνόντες (gnontes) V-PAA·NMP Lemma=ginōskō ‘the but crowds having known followed after him and’ SR GNT Luke 9:11 word 4
OET-LV: 11 But the crowds having_known, followed after_him. And having_welcomed them, he_was_speaking to_them concerning the kingdom of_ the _god, and he_was_healing the ones having need of_healing. (LUK_9:11)
OET-RV: 11 but the crowds saw where he went and followed after them, so he welcomed them and taught them about God’s kingdom as well as healing those who needed it. (LUK 9:11)
LUKE 9:33 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘one for Aʸlias/(ʼĒliyyāh) not having known what he is saying’ SR GNT Luke 9:33 word 45
OET-LV: 33 And it_became at the time them to_be_being_departed from him, the Petros said to the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa): Master, it_is good for_us here to_be, and we_may_make three tents: one for_you, and one for_Mōsaʸs, and one for_Aʸlias, not having_known what he_is_saying. (LUK_9:33)
OET-RV: 33 but when it was time for the two to leave, Peter said to Yeshua, “Master, it’s good that we’re here. We could make three shelters: one for you, one for Mosheh, and one for Eliyah.” (But he didn’t really know what he was saying.) (LUK 9:33)
LUKE 9:47 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having known the speculation of the’ SR GNT Luke 9:47 word 4
OET-LV: 47 But the Yaʸsous having_known the speculation of_the heart of_them, having_taken_hold_of a_little_child, stood it by himself, (LUK_9:47)
OET-RV: 47 But Yeshua knew what was going on, so he took a young child and stood the child there next to him (LUK 9:47)
LUKE 11:13 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘you_all evil being have known gifts good to_be giving’ SR GNT Luke 11:13 word 7
OET-LV: 13 Therefore if you_all being evil, have_known good gifts to_be_giving to_the children of_you_all, for_how_much more the father who is of heaven will_be_giving the_ holy _spirit to_the ones requesting him? (LUK_11:13)
OET-RV: 13 So if you all know how to give good things to your children despite your being evil, how much more the father in heaven will give the holy spirit to those who ask him.” (LUK 11:13)
LUKE 11:17 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘he but having known of them the thoughts’ SR GNT Luke 11:17 word 3
OET-LV: 17 But he having_known the thoughts of_them said to_them: Every kingdom having_been_divided against itself is_being_desolated, and a_house against a_house is_falling. (LUK_11:17)
OET-RV: 17 but he knew their thoughts and told them, “Any kingdom that’s divided against itself is doomed, and any household that’s divided will self-destruct. (LUK 11:17)
LUKE 11:44 οἴδασιν (oidasin) V-IEA3··P ‘walking over not they have known it’ SR GNT Luke 11:44 word 24
OET-LV: 44 Woe to_you_all, because you_all_are as the the unseen tombs, and the people walking over they_have_ not _known it. (LUK_11:44)
OET-RV: 44 You all won’t end well, because you’re like unmarked graves that people walk all over without even realising—the people simply don’t know that you’re dead inside.” (LUK 11:44)
LUKE 12:2 γνωσθήσεται (gnōsthaʸsetai) V-IFP3··S Lemma=ginōskō ‘hidden which not will_be_being known’ SR GNT Luke 12:2 word 16
OET-LV: 2 But there_is nothing having_been_covered_up, which ˓will˒_ not _be_being_revealed, and hidden which ˓will˒_ not _be_being_known. (LUK_12:2)
OET-RV: 2 But everything that’s covered up now, will be uncovered in the future, and everything that’s now hidden will revealed. (LUK 12:2)
LUKE 12:30 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘but the father has known that you_all are needing of these things’ SR GNT Luke 12:30 word 18
OET-LV: 30 For/Because all the nations of_the world are_seeking_after these things, but the father of_you_all has_known that you_all_are_needing of_these things. (LUK_12:30)
OET-RV: 30 because people in every country in the world are looking for that, but your father already knows that you need those things. (LUK 12:30)
LUKE 12:39 ᾔδει (aʸdei) V-ILA3··S ‘be knowing that if had known the home_owner in what’ SR GNT Luke 12:39 word 8
OET-LV: 39 But be_knowing this, that if the home_owner had_known in_what hour the thief is_coming, he_watched would and he_ would not _allowed the house of_him to_be_dug_through. (LUK_12:39)
OET-RV: 39 But you should also know this: if the home-owner knew what time the thief would arrive, he’d be ready watching and not allow his house to be burgled. (LUK 12:39)
LUKE 12:47 γνούς (gnous) V-PAA·NMS Lemma=ginōskō ‘that and slave having known the will of the’ SR GNT Luke 12:47 word 6
OET-LV: 47 And that the slave, which having_known the will of_the master of_him, and not having_prepared or having_done for the will of_him, will_be_being_beat many blows, (LUK_12:47)
OET-RV: 47 “Any slave who knows what their master wants, yet doesn’t get anything ready or start doing what’s wanted, they’ll get a good beating, (LUK 12:47)
LUKE 12:48 γνούς (gnous) V-PAA·NMS Lemma=ginōskō ‘the one but not having known having done but worthy things’ SR GNT Luke 12:48 word 4
OET-LV: 48 but the one not having_known, but having_done things worthy of_beatings, will_be_being_beat few blows. And to_everyone to_whom was_given much, much will_be_being_sought from him, and to_whom they_entrusted they_will_be_requesting him much, more_abundantly. (LUK_12:48)
OET-RV: 48 yet a slave that didn’t know what was expected, even if they might have done things worthy of a beating, they’ll just get a couple of blows. Everyone who’s given much is expected to do much, and everyone who’s entrusted with many things, will have much more expected back from them. (LUK 12:48)
LUKE 12:56 Οἴδατε (Oidate) V-IEA2··P ‘and of the sky you_all have known how to_be approving time but’ SR GNT Luke 12:56 word 14
OET-LV: 56 Hypocrites. You_all_have_known how to_be_approving the appearance of_the sky and of_the earth the but how you_all_have_ not _known to_be_scrutinizing this time? (LUK_12:56)
OET-RV: 56 Hypocrites! You know how to interpret the sky and the ground, but you all don’t know how to scrutinise this time period. (LUK 12:56)
LUKE 12:56 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘this how not you_all have known to_be scrutinizing’ SR GNT Luke 12:56 word 24
OET-LV: 56 Hypocrites. You_all_have_known how to_be_approving the appearance of_the sky and of_the earth the but how you_all_have_ not _known to_be_scrutinizing this time? (LUK_12:56)
OET-RV: 56 Hypocrites! You know how to interpret the sky and the ground, but you all don’t know how to scrutinise this time period. (LUK 12:56)
LUKE 13:25 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘he will_be saying to you_all not I have known you_all from_where you_all are’ SR GNT Luke 13:25 word 32
OET-LV: 25 From what time the the_home_owner wishfully may_be_raised and may_shut the door, and you_all_may_begin to_have_stood outside and to_be_knocking the door saying: Master, open_up to_us, and answering he_will_be_saying to_you_all: I_have_ not _known you_all, from_where you_all_are. (LUK_13:25)
OET-RV: 25 Once the home-owner gets up and locks the door, even if you get there now and stand outside knocking and calling out, ‘Master, open up for us,’ he’ll answer, ‘I don’t know you or where you’re from.’ (LUK 13:25)
LUKE 13:27 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘saying to you_all not I have known from_where you_all are withdraw’ SR GNT Luke 13:27 word 8
OET-LV: 27 And he_will_be_speaking, saying to_you_all: I_have_ not _known from_where you_all_are: withdraw from me, all workers of_unrighteousness. (LUK_13:27)
OET-RV: 27 But he’ll reply to you all, ‘I’ve got no idea where you’re all from, so go away you who do evil deeds.’ (LUK 13:27)
LUKE 18:20 Οἶδας (Oidas) V-IEA2··S ‘the commands you have known not you may commit_adultery not’ SR GNT Luke 18:20 word 3
OET-LV: 20 You_have_known the commands: You_may_ not _commit_adultery, you_may_ not _murder, you_may_ not _steal, you_may_ not _give_false_testimony: Be_honouring the father and the mother of_you. (LUK_18:20)
OET-RV: 20 You know God’s commands: Don’t commit adultery, don’t murder, don’t steal, don’t lie in court, and honour your parents.” (LUK 18:20)
LUKE 19:22 ᾜδεις (Aʸdeis) V-ILA2··S ‘you evil slave you had known that I a man’ SR GNT Luke 19:22 word 14
OET-LV: 22 He_is_saying to_him: I_will_be_judging you out_of the mouth of_you, evil slave. You_had_known that I am a_ austere _man, taking_up what I_ not _laid, and reaping what I_ not _sowed? (LUK_19:22)
OET-RV: 22 ‘I’ll judge you by your own words,’ the master said, ‘you evil slave! You knew that I’m a hard man, picking up what I didn’t put down, and harvesting what I didn’t sow. (LUK 19:22)
LUKE 20:7 εἰδέναι (eidenai) V-NEA···· ‘and they answered not to_have known from_where’ SR GNT Luke 20:7 word 4
OET-LV: 7 And they_answered, to_have_ not _known from_where. (LUK_20:7)
OET-RV: 7 So they answered, “We don’t know where his teaching came from.” (LUK 20:7)
LUKE 20:21 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘him saying Teacher we have known that correctly you are saying’ SR GNT Luke 20:21 word 7
OET-LV: 21 And they_asked him saying: Teacher, we_have_known that you_are_saying correctly, and you_are_teaching, and you_are_ not _receiving any_person, but you_are_teaching the way of_ the _god in truth. (LUK_20:21)
OET-RV: 21 They asked him, “Teacher, we know that you say what is right, and that you teach the truth about God’s way without being influenced by people. (LUK 20:21)
LUKE 22:34 εἰδέναι (eidenai) V-NEA···· ‘three-times me you will_be renouncing to_have known’ SR GNT Luke 22:34 word 21
OET-LV: 34 And he said: I_am_telling to_you, Petros, the_rooster ˓will˒_ by_no_means _be_crowing today, until three-times you_will_be_renouncing to_have_known me. (LUK_22:34)
OET-RV: 34 “I can tell you, Peter,” replied Yeshua, “that the rooster certainly won’t crow today until you’ve gone and three times denied even knowing me.” (LUK 22:34)
LUKE 22:57 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘disowned him saying not I have known him woman’ SR GNT Luke 22:57 word 8
OET-LV: 57 But he disowned him saying: I_have_ not _known him, woman. (LUK_22:57)
OET-RV: 57 But Peter disowned him, saying, “Woman, I don’t even know him.” (LUK 22:57)
LUKE 22:60 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘Petros man not I have known what you are saying and’ SR GNT Luke 22:60 word 7
OET-LV: 60 But the Petros said: Man, I_have_ not _known what you_are_saying. And immediately of_him still speaking, the_rooster crowed. (LUK_22:60)
OET-RV: 60 “Man, I don’t know what you’re talking about!” Peter responded, and while he was still speaking, the rooster crowed. (LUK 22:60)
LUKE 23:7 ἐπιγνούς (epignous) V-PAA·NMS Lemma=epiginōskō ‘and having known that from the’ SR GNT Luke 23:7 word 2
OET-LV: 7 And having_known that he_is from the domain of_Haʸrōdaʸs, he_sent_ him _up to the Haʸrōdaʸs, himself being also at Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) in these the days. (LUK_23:7)
OET-RV: 7 and when he discovered that he was from King Herod’s jurisdiction, he sent him across to Herod as he also happened to be in Yerushalem at that time. (LUK 23:7)
LUKE 23:34 οἴδασιν (oidasin) V-IEA3··P ‘to them not for they have known what they are doing dividing’ SR GNT Luke 23:34 word 11
OET-LV: 34 But dividing the clothes of_him, they_throw a_lot. (LUK_23:34)
OET-RV: 34 but when they divided his clothes, the soldiers threw dice to divide them up. (LUK 23:34)
LUKE 24:35 ἐγνώσθη (egnōsthaʸ) V-IAP3··S Lemma=ginōskō ‘road and how he was known to them in the’ SR GNT Luke 24:35 word 12
OET-LV: 35 And they were_explaining the things on the road, and how he_was_known to_them in the breaking of_the bread. (LUK_24:35)
OET-RV: 35 Then the two explained what had happened on the road and how they’d recognised them when he broke the bread. (LUK 24:35)
ACTs 1:19 γνωστόν (gnōston) S-NNS Lemma=gnōstos ‘and known it became to all the ones’ SR GNT Acts 1:19 word 4
OET-LV: 19 And it_became known to_all the ones dwelling_in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), so_that that the field to_be_called in_their language of_them, Akeldama, this is: field of_blood. ) (ACT_1:19)
OET-RV: 19 So everyone in Yerushalem started calling that place ‘The field of blood’.) (ACT 1:19)
ACTs 2:14 γνωστόν (gnōston) S-NNS Lemma=gnōstos ‘all this to you_all known let_be and give_ear’ SR GNT Acts 2:14 word 33
OET-LV: 14 But the Petros having_been_stood with the eleven, lifted_up the voice of_him and spoke_out to_them: Men, ones_from_Youdaia, and all you_all dwelling_in Hierousalaʸm, let_ this _be known to_you_all and give_ear to_the messages of_me. (ACT_2:14)
OET-RV: 14 So the twelve stood up and Peter told the crowd in a loud voice, “People of Yudea and everyone staying in Yerushalem. Listen to me so that I can explain this to you. (ACT 2:14)
ACTs 2:22 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘of you_all as yourselves you_all have known’ SR GNT Acts 2:22 word 38
OET-LV: 22 Men, ones_from_Israaʸl/(Yisrāʼēl), hear the messages these: Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the from_Nazaret, a_man having_been_demonstrated by the god to you_all by_miracles, and wonders, and signs, which the god did by him in the_midst of_you_all, as you_all_ yourselves _have_known. (ACT_2:22)
OET-RV: 22 “Fellow Israelis, listen to this account: You yourselves know that God did miracles through Yeshua from Nazareth, and he fulfilled signs from the scriptures—in fact God did this right in front of you. (ACT 2:22)
ACTs 2:30 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘therefore being and having known that with an oath swore’ SR GNT Acts 2:30 word 6
OET-LV: 30 Therefore being a_prophet, and having_known that - god swore to_him with_an_oath: of the_fruit of_the loin of_him, to_sit_down on the throne of_him. (ACT_2:30)
OET-RV: 30 So because he was a prophet, and knowing that God has promised him to seat one of his descendants on his throne, (ACT 2:30)
ACTs 3:16 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘whom you_all are observing and you_all have known strengthened the name’ SR GNT Acts 3:16 word 12
OET-LV: 16 And the faith in_the name of_him, this man whom you_all_are_observing and you_all_have_known, strengthened the name of_him, and the faith which is by him, gave the complete_healing to_him this in_front_of all of_you. (ACT_3:16)
OET-RV: 16 Now it’s our faith in the authority of Yeshua that has strengthened the legs of this man that you have seen and that you already knew—this authority and faith that comes from Yeshua completely healed this man right in front of you all. (ACT 3:16)
ACTs 3:17 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘and now brothers I have known that in ignorance’ SR GNT Acts 3:17 word 6
OET-LV: 17 And now, brothers, I_have_known that you_all_did in ignorance, as also the rulers of_you_all. (ACT_3:17)
OET-RV: 17 So now, friends, I know that you did all that in ignorance, just like your leaders, (ACT 3:17)
ACTs 4:10 γνωστόν (gnōston) S-NNS Lemma=gnōstos ‘known it let_be to all you_all’ SR GNT Acts 4:10 word 2
OET-LV: 10 it_let_be known to_all you_all and to_all the people of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), that in the name of_Yaʸsous chosen_one/messiah the from_Nazaret, whom you_all executed_on_a_stake, whom the god raised from the_dead, by this name this man has_stood_by before you_all healthy. (ACT_4:10)
OET-RV: 10 then you all need to know, and the people of Yisrael should also know, that it was done under the authority and name of Yeshua the messiah. He was the man from Nazareth that you executed on a pole, but who God brought back to life. It was because of his authority that this man can now stand before you without deformity. (ACT 4:10)
ACTs 4:16 γνωστόν (gnōston) A-NNS Lemma=gnōstos ‘that indeed for a known sign has become through’ SR GNT Acts 4:16 word 11
OET-LV: 16 saying: What we_may_do to_ the these _men? For/Because indeed that has_become a_known sign through them, to_all the ones dwelling_in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) is manifest, and we_are_ not _being_able to_be_disowning it. (ACT_4:16)
OET-RV: 16 “What should we do with these fellows? By now everyone in Yerushalem has heard about the miracle they did, and we have no way to rebuff it. (ACT 4:16)
ACTs 5:7 εἰδυῖα (eiduia) V-PEA·NFS ‘wife of him not having known the thing having become came_in’ SR GNT Acts 5:7 word 13
OET-LV: 7 And it_became a_period about three hours, and the wife of_him, not having_known the thing having_become, came_in. (ACT_5:7)
OET-RV: 7 Three hours later, Ananias’ wife came in, not knowing anything about what had happened. (ACT 5:7)
ACTs 7:18 ᾔδει (aʸdei) V-ILA3··S ‘Aiguptos/(Miʦrayim) who not had known Yōsaʸf/(Yōşēf)’ SR GNT Acts 7:18 word 11
OET-LV: 18 until of_which another king rose_up over Aiguptos, who had_ not _known the Yōsaʸf/(Yōşēf). (ACT_7:18)
OET-RV: 18 until another Far’oh (Pharaoh) ended up ruling there who had never known Yosef. (ACT 7:18)
ACTs 7:40 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘the land of Aiguptos/(Miʦrayim) not we have known what became to him’ SR GNT Acts 7:40 word 23
OET-LV: 40 having_said to_ the _Aʼarōn/(ʼAhₐron): Make for_us gods who will_be_going_before before_us. For/Because the this Mōsaʸs, who led_out us from the_land of_Aiguptos/(Miʦrayim), we_have_ not _known what became to_him. (ACT_7:40)
OET-RV: 40 saying to Aaron, ‘Make some gods for us to lead us because we’ve got no idea what happened to that Mosheh who led us out of Egypt.’ (ACT 7:40)
ACTs 9:24 ἐγνώσθη (egnōsthaʸ) V-IAP3··S Lemma=ginōskō ‘was known but to Saulos/(Shāʼūl) the’ SR GNT Acts 9:24 word 1
OET-LV: 24 but the plot of_them was_known to_ the _Saulos. and They_were_watching_closely also the gates both day and night, so_that they_may_kill him, (ACT_9:24)
OET-RV: 24 but Saul found out about their plan. Those Jews were also watching the city exits so they could kill him if he tried leaving, (ACT 9:24)
ACTs 9:30 ἐπιγνόντες (epignontes) V-PAA·NMP Lemma=epiginōskō ‘having known it but the brothers’ SR GNT Acts 9:30 word 1
OET-LV: 30 But having_known it, the brothers brought_ him _down to Kaisareia, and they_sent_ him _away to Tarsos. (ACT_9:30)
OET-RV: 30 so when the brothers found out, they took Saul down to Caesarea on the coast, and from there sent him on a ship to Tarsus. (ACT 9:30)
ACTs 9:42 γνωστόν (gnōston) S-NNS Lemma=gnōstos ‘known and it became throughout’ SR GNT Acts 9:42 word 1
OET-LV: 42 And it_became known throughout all of_Yoppaʸ, and many believed on the master. (ACT_9:42)
OET-RV: 42 News of this spread throughout Yoppa and many people there believed in the master. (ACT 9:42)
ACTs 10:37 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘you_all have known the having become message’ SR GNT Acts 10:37 word 2
OET-LV: 37 You_all have_known the message having_become throughout all the Youdaia, having_begun from the Galilaia/(Gālīl), after the immersion that Yōannaʸs proclaimed, (ACT_10:37)
OET-RV: 37 And you all know the news that started in Galilee and spread through all Yudea after the time of Yohan’s teaching and ministry of immersion— (ACT 10:37)
ACTs 12:9 ᾔδει (aʸdei) V-ILA3··S ‘he was following and not he had known that true is’ SR GNT Acts 12:9 word 7
OET-LV: 9 And having_come_out he_was_following, and he_had_ not _known that what becoming by the messenger is true, but he_was_supposing to_be_seeing a_vision. (ACT_12:9)
OET-RV: 9 So Peter followed the messenger out of the cell, not really knowing if it was real or if he was still dreaming. (ACT 12:9)
ACTs 12:11 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘having become said now I have known truly that sent_away’ SR GNT Acts 12:11 word 11
OET-LV: 11 And the Petros having_become to himself said: Now I_have_ truly _known that master sent_away the messenger of_him, and rescued me out_of the_hand of_Haʸrōdaʸs and all the expectation of_the people of_the Youdaiōns. (ACT_12:11)
OET-RV: 11 By now Peter was fully awake and said to himself, “Now I know that the master really did send his messenger to rescue me from Herod and from the plans of the Jewish leaders.” (ACT 12:11)
ACTs 13:38 γνωστόν (gnōston) S-NNS Lemma=gnōstos ‘known therefore it let_be to you_all’ SR GNT Acts 13:38 word 1
OET-LV: 38 Therefore it_let_be known, to_you_all, men, brothers, that through this one, forgiveness of_sins is_being_proclaimed to_you_all, and from all things of_which you_all_were_ not _able to_be_justified in the_law of_Mōsaʸs/(Mosheh), (ACT_13:38)
OET-RV: 38 So brothers, let it be known to you all that your sins can now be forgiven through this Yeshua—the law of Mosheh was never able to offer you that. (ACT 13:38)
ACTs 15:18 γνωστά (gnōsta) S-ANP Lemma=gnōstos ‘known from eternity’ SR GNT Acts 15:18 word 1
OET-LV: 18 known from eternity. (ACT_15:18)
OET-RV: 18 and planned it this way from eternity.’ (ACT 15:18)
ACTs 16:3 ᾔδεισαν (aʸdeisan) V-ILA3··P ‘in places those had known for all that’ SR GNT Acts 16:3 word 24
OET-LV: 3 The Paulos wanted this one to_come_out with him, and having_taken he_circumcised him, because_of the Youdaiōns which being in the those places, because/for all had_known that the father of_him he_was_being a_Hellaʸn. (ACT_16:3)
OET-RV: 3 and Paul wanted him to accompany them on his trip so he circumcised him in advance because of the Jews in that region—everyone knew that his father was a Greek. (ACT 16:3)
ACTs 19:17 γνωστόν (gnōston) S-NNS Lemma=gnōstos ‘this and became known to all to Youdaiōns both’ SR GNT Acts 19:17 word 4
OET-LV: 17 And this became known to_all, both to_Youdaiōns and Hellaʸns, the ones dwelling_in the Efesos, and fear fell_on on all them, and the name of_the master Yaʸsous was_being_magnified. (ACT_19:17)
OET-RV: 17 When everyone in Ephesus heard about this, both Jews and Greeks were frightened, and the name of Yeshua the master was being honoured. (ACT 19:17)
ACTs 19:32 ᾔδεισαν (aʸdeisan) V-ILA3··P ‘the more not had known for what on_account they had come_together’ SR GNT Acts 19:32 word 19
OET-LV: 32 Therefore indeed others a_certain other thing were_crying_out, because/for the assembly was having_been_confounded, and the more had_ not _known for_what on_account they_had_come_together. (ACT_19:32)
OET-RV: 32 Some of the people gathered there were yelling out something, but overall it was just confusion, and the majority of the people couldn’t even tell you the reason why they were there. (ACT 19:32)
ACTs 20:22 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘going_to_be meeting with me not having known’ SR GNT Acts 20:22 word 22
OET-LV: 22 And now see, I having_been_bound by_the spirit, am_going to Hierousalaʸm, not having_known the things in it going_to_be_meeting with_me (ACT_20:22)
OET-RV: 22 However the spirit is now forcing me towards Yerushalem even though I don’t know what will happen to me there. (ACT 20:22)
ACTs 20:25 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘now see I have known that no_longer will_be seeing’ SR GNT Acts 20:25 word 5
OET-LV: 25 And now see, I have_known that you_all all among whom I_passed_through proclaiming the kingdom. ˓will˒_ no_longer _be_seeing. the face of_me. (ACT_20:25)
OET-RV: 25 So you see, I know that all of you from here where I passed through proclaiming God’s kingdom, you will never see me again. (ACT 20:25)
ACTs 20:29 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘I have known that will_be coming_in after’ SR GNT Acts 20:29 word 4
OET-LV: 29 I have_known that after the departure of_me heavy wolves will_be_coming_in among you_all, not sparing from_the flock, (ACT_20:29)
OET-RV: 29 I’m aware that after I leave, vicious wolves will come in amongst you and trying to steal the flock. (ACT 20:29)
ACTs 23:5 ᾔδειν (aʸdein) V-ILA1··S ‘and Paulos not I had known brothers that he is’ SR GNT Acts 23:5 word 6
OET-LV: 5 And the Paulos was_saying: I_had_ not _known, brothers, that he_is a_chief_priest, because/for it_has_been_written, that you_˓will˒_ not _be_speaking wrongly A_ruler of_the people of_you. (ACT_23:5)
OET-RV: 5 “Brothers,” said Paul, “I didn’t realise that he’s the chief priest, because the scriptures teach us not to speak wrongly of our leaders.” (ACT 23:5)
ACTs 23:6 γνούς (gnous) V-PAA·NMS Lemma=ginōskō ‘having known but Paulos that’ SR GNT Acts 23:6 word 1
OET-LV: 6 But the Paulos having_known that the one part is of_Saddoukaios_sect, but the the_other of_Farisaios_party, he_was_crying_out in the council: Men, brothers, I am a_Farisaios_party_member, the_son of_Farisaios_party, I am_being_judged concerning the_hope and resurrection of_the_dead. (ACT_23:6)
OET-RV: 6 But then, knowing that the council consisted of some from the sect of the Sadducees and some from the Pharisees’ party, Paul continued loudly, “Men, brothers, like my father, I’m a member of the Pharisees and I’m being tried today concerning the hope and the resurrection of the dead!” (ACT 23:6)
ACTs 24:22 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘them Faʸlix more_exactly having known the things concerning the’ SR GNT Acts 24:22 word 11
OET-LV: 22 But the Faʸlix he_put_off them, having_known more_exactly the things concerning the way, having_said: Whenever Lusias the commander may_come_down, I_will_be_investigating the things concerning you_all, (ACT_24:22)
OET-RV: 22 But Felix who was already familiar with followers of ‘The Path’, announced that the trial would be adjourned until Commander Lysias arrived when he would investigate further. (ACT 24:22)
ACTs 26:4 ἴσασι (isasi) V-IEA3··P ‘in and Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) have known all Youdaiōns’ SR GNT Acts 26:4 word 20
OET-LV: 4 Therefore indeed the livelihood of_me, from youth which from the_beginning having_become among the nation of_me and in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), all Youdaiōns have_known, (ACT_26:4)
OET-RV: 4 “All the Jews know about my early life, from my upbringing in my own country and then in Yerushalem. (ACT 26:4)
ACTs 26:27 Οἶδα (Oida) V-IEA1··S ‘Agrippas in the prophets I have known that you are believing’ SR GNT Acts 26:27 word 7
OET-LV: 27 king Agrippas are_you_believing, in_the prophets? I_have_known that you_are_believing. (ACT_26:27)
OET-RV: 27 King Agrippa, do you believe what the prophets wrote? Yes, I’m sure you do.” (ACT 26:27)
ACTs 28:22 γνωστόν (gnōston) S-NNS Lemma=gnōstos ‘for sect this known to us it is that’ SR GNT Acts 28:22 word 15
OET-LV: 22 But we_are_considering_worthy to_hear from you what you_are_thinking, because/for indeed concerning the this sect it_is known to_us, that it_is_being_spoken_against everywhere. (ACT_28:22)
OET-RV: 22 But we would very much like to hear from you about your thinking, because we’ve certainly heard about this new sect because everyone is speaking out against it.” (ACT 28:22)
ACTs 28:28 γνωστόν (gnōston) S-NNS Lemma=gnōstos ‘known therefore it let_be to you_all’ SR GNT Acts 28:28 word 1
OET-LV: 28 Therefore it_let_be known, to_you_all that this the salvation of_ the _god was_sent_out to_the pagans, and they will_be_hearing. (ACT_28:28)
OET-RV: 28 So now let it be known to you all that the message of salvation from God has been sent out to non-Jews and they will listen.” (ACT 28:28)
ROM 1:19 γνωστόν (gnōston) S-NNS Lemma=gnōstos ‘because the known thing of god manifest is’ SR GNT Rom 1:19 word 3
OET-LV: 19 because the known thing of_ the _god, manifest is among them, the For/Because god to_them revealed it. (ROM_1:19)
OET-RV: 19 because the fact that there is a god has been shown to them because God himself has revealed it. (ROM 1:19)
ROM 1:21 γνόντες (gnontes) V-PAA·NMP Lemma=ginōskō ‘because having known god not as’ SR GNT Rom 1:21 word 2
OET-LV: 21 Because having_known the god, not as god they_glorified or they_gave_thanks, but they_were_made_useless in the speculations of_them, and was_darkened the unintelligent of_them heart. (ROM_1:21)
OET-RV: 21 Even though they know about God, they didn’t honour or thank him, but their theories made them incompetent and their minds turned from perception towards darkness. (ROM 1:21)
ROM 1:32 ἐπιγνόντες (epignontes) V-PAA·NMP Lemma=epiginōskō ‘the just_act of god having known that the ones such things’ SR GNT Rom 1:32 word 6
OET-LV: 32 who the just_act of_ the _god having_known that the ones the such things doing worthy of_death are, not only them are_practicing, but also they_are_consenting to_the ones practicing. (ROM_1:32)
OET-RV: 32 They know that God must exercise justice towards those doing such things, yet they not only practice those things which will lead to a death sentence, but they also approve when others do them. (ROM 1:32)
ROM 2:2 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘we have known but that the’ SR GNT Rom 2:2 word 1
OET-LV: 2 But we_have_known that the judgement of_ the _god is according_to truth on the ones the such things practicing. (ROM_2:2)
OET-RV: 2 because we know that God’s judgement is based on the factual accounts of what each person is doing. (ROM 2:2)
ROM 3:19 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘we have known and that as_much_as’ SR GNT Rom 3:19 word 1
OET-LV: 19 And we_have_known that as_much_as the law is_saying, to_the ones in the law it_is_speaking, in_order_that every mouth may_be_shut, and under_judgement may_become all the world to_ the _god. (ROM_3:19)
OET-RV: 19 We know that whatever the law says, it’s for everyone that the law applies to, so that no one can speak against it, and the whole world will be bound by God’s judgement. (ROM 3:19)
ROM 5:3 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘in our tribulations having known that tribulation endurance’ SR GNT Rom 5:3 word 12
OET-LV: 3 Not and only that, but also we_are_boasting in our tribulations, having_known that the tribulation endurance is_producing, (ROM_5:3)
OET-RV: 3 Not only that, but we are also boasting even though we’re still being persecuted, because we know that difficulties produce endurance (ROM 5:3)
ROM 6:9 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘having known that chosen_one/messiah having_been raised’ SR GNT Rom 6:9 word 1
OET-LV: 9 having_known that chosen_one/messiah having_been_raised from dead, no_longer is_dying_off, death of_him no_longer is_mastering. (ROM_6:9)
OET-RV: 9 knowing that now that Messiah has come back to life from the dead, he won’t die again—death has no more power over him. (ROM 6:9)
ROM 6:16 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘not you_all have known that to whom you_all are presenting’ SR GNT Rom 6:16 word 2
OET-LV: 16 Not you_all_have_known that to_whom you_all_are_presenting yourselves as_slaves for obedience, slaves you_all_are to_whom you_all_are_submitting, whether of_sin to death, or of_obedience to righteousness? (ROM_6:16)
OET-RV: 16 Don’t you know who you are presenting yourselves to as obedient slaves? Yes, whoever you all submit to, you are their slave—either a slave of sin that leads to death, or a slave of obedience that leads to righteousness. (ROM 6:16)
ROM 7:7 ᾔδειν (aʸdein) V-ILA1··S ‘for covetousness not I had known except the law’ SR GNT Rom 7:7 word 24
OET-LV: 7 Therefore what we_will_be_saying? The law is sin? Never it_might_become. But the sin not I_knew, except not/lest by the_law, because/for the and covetousness, not I_had_known, except not/lest the law was_saying: Not you_will_be_coveting. (ROM_7:7)
OET-RV: 7 So what will we say then? Say that the law is sin? Not on your life! I wouldn’t have known what sin was if it wasn’t for the Law. For example, I wouldn’t have known what coveting was if the Law hadn’t told me not to covet. (ROM 7:7)
ROM 7:14 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘we have known for that the’ SR GNT Rom 7:14 word 1
OET-LV: 14 For/Because we_have_known that the the_law spiritual is, but I fleshy am, having_been_sold under the sin. (ROM_7:14)
OET-RV: 14 We know that God’s law is spiritual, but I am physical, having been born into sin. (ROM 7:14)
ROM 7:18 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘I have known for that not’ SR GNT Rom 7:18 word 1
OET-LV: 18 For/Because I_have_known that not is_dwelling in me, this is in the flesh of_me, good, because/for that to_be_wanting is_dwelling_with me, but that to_be_producing the good is not. (ROM_7:18)
OET-RV: 18 I’m aware that good isn’t in my physical body because I want to do good but I can’t. (ROM 7:18)
ROM 8:22 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘we have known for that all’ SR GNT Rom 8:22 word 1
OET-LV: 22 For/Because we_have_known that all the creation is_groaning_together and is_travailing_together until the time now. (ROM_8:22)
OET-RV: 22 because we’re aware that all of creation is groaning and suffering along with us right through to the present time. (ROM 8:22)
ROM 8:26 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘as it is fitting not we have known but itself the’ SR GNT Rom 8:26 word 20
OET-LV: 26 And likewise also the spirit is_helping with_the weakness of_us, because/for the who we_may_pray as it_is_fitting, not we_have_known, but itself the spirit is_interceding with_groanings inexpressible. (ROM_8:26)
OET-RV: 26 Similarly the spirit also helps us with our weaknesses, because we don’t even know what to pray for, but the spirit intercedes with groanings that we can’t put into words. (ROM 8:26)
ROM 8:27 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘searching our hearts has known what is the mindset’ SR GNT Rom 8:27 word 6
OET-LV: 27 And the one searching our hearts has_known what is the mindset of_the spirit, because according_to god, it_is_pleading for the_holy ones. (ROM_8:27)
OET-RV: 27 The one who searches our hearts knows the mindset of the spirit because the spirit intercedes for the believers as God desires. (ROM 8:27)
ROM 8:28 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘we have known and that to the ones’ SR GNT Rom 8:28 word 1
OET-LV: 28 And we_have_known that to_the ones loving the god, all things is_working_together the god for good, to_the ones according_to ^his_purpose called being. (ROM_8:28)
OET-RV: 28 We know that God makes all things work together for good for those who love him—those who are being called according to his purpose. (ROM 8:28)
ROM 11:2 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘he foreknew or not you_all have known in Aʸlias/(ʼĒliyyāh) what’ SR GNT Rom 11:2 word 12
OET-LV: 2 Not pushed_away the god the people of_him, whom he_foreknew. Or not you_all_have_known in Aʸlias/(ʼĒliyyāh) what is_saying the scripture, how he_is_pleading the with_god against the Israaʸl/(Yisrāʼēl)? (ROM_11:2)
OET-RV: 2 No, God didn’t push away his people that he knew before he chose them. Or don’t you know what Eliyah wrote when he pleaded with God to deal with Yisrael: (ROM 11:2)
ROM 13:11 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘and this having known the time that’ SR GNT Rom 13:11 word 4
OET-LV: 11 And this having_known the time, that the_hour already you_all out_of sleep to_be_raised, because/for now nearer of_us is the salvation, than when first we_believed. (ROM_13:11)
OET-RV: 11 And since you all understand the times, it’s now time to get up from your sleep because the time of our salvation is nearer now than it was when we first believed. (ROM 13:11)
ROM 14:14 Οἶδα (Oida) V-IEA1··S ‘I have known and I have_been persuaded in’ SR GNT Rom 14:14 word 1
OET-LV: 14 I_have_known and I_have_been_persuaded in the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that nothing is unclean by itself, except not/lest to_the one counting anything unclean to_be, to_that one unclean it_is. (ROM_14:14)
OET-RV: 14 I know (and I’m totally persuaded) that in master Yeshua there’s no object that’s ‘immoral’ in itself, but it only becomes ‘immoral’ to the person who evaluates it as such. (ROM 14:14)
ROM 15:29 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘I have known and that coming’ SR GNT Rom 15:29 word 1
OET-LV: 29 And I_have_known that coming to you_all, in the_fullness of_the_blessing of_chosen_one/messiah, I_will_be_coming. (ROM_15:29)
OET-RV: 29 and I know that when I come, I’ll come bearing Messiah’s full blessing. (ROM 15:29)
1 COR 1:16 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘household furthermore not I have known whether any other’ SR GNT 1 Cor 1:16 word 9
OET-LV: 16 And I_immersed also the of_Stefanas household, furthermore not I_have_known whether any other I_immersed. (CO1_1:16)
OET-RV: 16 (Oh yes, I also immersed Stephanas and his household, but I don’t think I immersed anyone else.) (CO1 1:16)
1 COR 2:2 εἰδέναι (eidenai) V-NEA···· ‘for I judged anything to_have known among you_all except’ SR GNT 1 Cor 2:2 word 6
OET-LV: 2 For/Because not I_judged anything to_have_known among you_all, except not/lest Yaʸsous chosen_one/messiah, and this one having_been_executed_on_a_stake. (CO1_2:2)
OET-RV: 2 because I had decided in advance to display knowledge about nothing else other than Yeshua Messiah and his execution. (CO1 2:2)
1 COR 2:8 ἔγνωκεν (egnōken) V-IEA3··S Lemma=ginōskō ‘rulers of age this has known if for they knew’ SR GNT 1 Cor 2:8 word 8
OET-LV: 8 which no_one of_the rulers of_ the _age this has_known, because/for if they_knew, not would the master of_ the _glory they_executed_on_a_stake, (CO1_2:8)
OET-RV: 8 None of the rulers of this present age understood it, because if they had, they wouldn’t have crucified the master of that kingdom, (CO1 2:8)
1 COR 2:11 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘who for has known among people the things of the’ SR GNT 1 Cor 2:11 word 3
OET-LV: 11 For/Because who has_known among_people the things of_the person, except not/lest the spirit of_the person which is in him? Thus also the things of_ the _god no_one has_known, except not/lest the spirit of_ the _god. (CO1_2:11)
OET-RV: 11 Yes, what person knows what other people are thinking. Only the spirit of the person themself knows that. So too, no one knows God’s thoughts other than God’s own spirit. (CO1 2:11)
1 COR 2:11 ἔγνωκεν (egnōken) V-IEA3··S Lemma=ginōskō ‘the things of god no_one has known except the spirit’ SR GNT 1 Cor 2:11 word 23
OET-LV: 11 For/Because who has_known among_people the things of_the person, except not/lest the spirit of_the person which is in him? Thus also the things of_ the _god no_one has_known, except not/lest the spirit of_ the _god. (CO1_2:11)
OET-RV: 11 Yes, what person knows what other people are thinking. Only the spirit of the person themself knows that. So too, no one knows God’s thoughts other than God’s own spirit. (CO1 2:11)
1 COR 2:12 εἰδῶμεν (eidōmen) V-SEA1··P ‘from god in_order_that we may_have known the things by god’ SR GNT 1 Cor 2:12 word 18
OET-LV: 12 And we not the spirit of_the world received, but the spirit who is from the god, in_order_that we_may_have_known the things by the god having_been_granted to_us. (CO1_2:12)
OET-RV: 12 No, we haven’t received the world’s spirit, but rather God’s spirit so that we can recognise everything that God has freely given to us. (CO1 2:12)
1 COR 3:16 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘not you_all have known that temple of god’ SR GNT 1 Cor 3:16 word 2
OET-LV: 16 Not you_all_have_known that temple of_god you_all_are, and the spirit of_ the _god is_dwelling in you_all? (CO1_3:16)
OET-RV: 16 Don’t you realise that you yourselves are God’s temple, and that God’s spirit lives inside you all? (CO1 3:16)
1 COR 5:6 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘boast of you_all not you_all have known that a little leaven’ SR GNT 1 Cor 5:6 word 7
OET-LV: 6 Not good is the boast of_you_all. Not you_all_have_known that a_little leaven, all the lump is_leavening? (CO1_5:6)
OET-RV: 6 It isn’t good how you all boast. Don’t you realise that a little bit of yeast can raise a whole loaf of bread? (CO1 5:6)
1 COR 6:2 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘or not you_all have known that the holy ones’ SR GNT 1 Cor 6:2 word 3
OET-LV: 2 Or not you_all_have_known that the holy ones the world will_be_judging? And if by you_all is_being_judged the world, unworthy you_all_are of_the_courts of_the_least? (CO1_6:2)
OET-RV: 2 Don’t you realise that in the future, believers will judge the world, and if the world’s going to be judged by all of you, surely you’re competent enough now to judge smaller cases? (CO1 6:2)
1 COR 6:3 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘not you_all have known that messengers we will_be judging’ SR GNT 1 Cor 6:3 word 2
OET-LV: 3 Not you_all_have_known that messengers we_will_be_judging, surely_not surely the_living things? (CO1_6:3)
OET-RV: 3 Don’t you realise that we’ll judge God’s messengers? So surely we can judge things of this life? (CO1 6:3)
1 COR 6:9 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘or not you_all have known that the unrighteous of god’ SR GNT 1 Cor 6:9 word 3
OET-LV: 9 Or not you_all_have_known that the_unrighteous of_god the_kingdom not will_be_inheriting? Not be_being_deceived, neither the_sexually_immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor sodomisers, (CO1_6:9)
OET-RV: 9 Or don’t you all know that those who disobey God won’t inherit his kingdom? Don’t let yourselves be deceived: those who are sexually immoral or idolaters, or adulterers or male prostitutes or homosexuals, (CO1 6:9)
1 COR 6:15 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘not you_all have known that the bodies’ SR GNT 1 Cor 6:15 word 2
OET-LV: 15 Not you_all_have_known that the bodies of_you_all members of_chosen_one/messiah is? Therefore having_taken_away the members of_the chosen_one/messiah, I_may_make them of_a_prostitute members? Never it_might_become. (CO1_6:15)
OET-RV: 15 Surely you all know that your bodies are parts of messiah’s body? Because of that, you shouldn’t take your body back and then join it to a prostitute’s body. May it never happen! (CO1 6:15)
1 COR 6:16 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘or not you_all have known that the one being joined_together’ SR GNT 1 Cor 6:16 word 3
OET-LV: 16 Or not you_all_have_known that the one being_joined_together to_the one, prostitute body is? For/Because will_be, he_is_saying: the two into one flesh. (CO1_6:16)
OET-RV: 16 Or don’t you know that having sex with a prostitute is a joining together, because it says: ‘The two will become one body.’ (CO1 6:16)
1 COR 6:19 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘or not you_all have known that the body’ SR GNT 1 Cor 6:19 word 3
OET-LV: 19 Or not you_all_have_known that the body of_you_all, a_temple of_the in you_all holy spirit is, of_whom you_all_are_having from god? And not you_all_are of_yourselves, (CO1_6:19)
OET-RV: 19 Surely you all know that your body is a temple of the holy spirit who comes from God and lives within you. No, you don’t actually own yourselves (CO1 6:19)
1 COR 7:16 οἶδας (oidas) V-IEA2··S ‘how for you have known wife whether the’ SR GNT 1 Cor 7:16 word 4
OET-LV: 16 For/Because how you_have_known, wife, whether the husband you_will_be_saving? Or how you_have_known, husband, if the wife you_will_be_saving? (CO1_7:16)
OET-RV: 16 You see, how do you know, woman, whether you will cause your husband to be saved? Or how do you know, man, whether you will cause your wife to be saved? (CO1 7:16)
1 COR 7:16 οἶδας (oidas) V-IEA2··S ‘you will_be saving or how you have known husband the wife’ SR GNT 1 Cor 7:16 word 13
OET-LV: 16 For/Because how you_have_known, wife, whether the husband you_will_be_saving? Or how you_have_known, husband, if the wife you_will_be_saving? (CO1_7:16)
OET-RV: 16 You see, how do you know, woman, whether you will cause your husband to be saved? Or how do you know, man, whether you will cause your wife to be saved? (CO1 7:16)
1 COR 8:1 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘and the idol_sacrificed things we have known that all knowledge’ SR GNT 1 Cor 8:1 word 5
OET-LV: 8 And concerning the idol_sacrificed things, we_have_known that all knowledge we_are_having. The knowledge is_making_arrogant, but the love is_building. (CO1_8:1)
OET-RV: 8 Now, concerning food that’s been sacrificed to idols: We know that we all have ‘knowledge’—knowledge breeds conceit but love gives inner strength. (CO1 8:1)
1 COR 8:2 ἐγνωκέναι (egnōkenai) V-NEA···· Lemma=ginōskō ‘if anyone is supposing to_have known anything not_yet knew’ SR GNT 1 Cor 8:2 word 5
OET-LV: 2 If anyone is_supposing to_have_known anything, not_yet knew as it_is_fitting to_know. (CO1_8:2)
OET-RV: 2 Anyone who thinks they know something usually doesn’t know what they don’t know, (CO1 8:2)
1 COR 8:3 ἔγνωσται (egnōstai) V-IEP3··S Lemma=ginōskō ‘is loving god this one has_been known by him’ SR GNT 1 Cor 8:3 word 8
OET-LV: 3 But if anyone is_loving the god, this one has_been_known by him. (CO1_8:3)
OET-RV: 3 but anyone who loves God is known by God. (CO1 8:3)
1 COR 8:4 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘therefore of the idol_sacrificed things we have known that nothing is an idol’ SR GNT 1 Cor 8:4 word 7
OET-LV: 4 Concerning the therefore food of_the idol_sacrificed things, we_have_known that nothing is an_idol in the_world, and that there_is not_one god except not/lest one. (CO1_8:4)
OET-RV: 4 Now back to eating food that’s been offered to idols, we know that there’s only one God and so worldly idols are really nothing at all. (CO1 8:4)
1 COR 9:13 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘not you_all have known that the ones in the’ SR GNT 1 Cor 9:13 word 2
OET-LV: 13 Not you_all_have_known that the ones in_the sacred working, of the temple are_eating, the ones to_the altar attending, in_the altar are_partaking? (CO1_9:13)
OET-RV: 13 Don’t you know that the temple workers eat from the temple budget, and those who work at the altar receive a portion of what’s offered? (CO1 9:13)
1 COR 9:24 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘not you_all have known that the ones in’ SR GNT 1 Cor 9:24 word 2
OET-LV: 24 Not you_all_have_known that the ones in a_stadium running, all on_one_hand are_running, on_the_other_hand one is_receiving the prize? Thus be_running, in_order_that you_all_may_grasp it. (CO1_9:24)
OET-RV: 24 Surely you all know that all the participants in a race run, but only one of them gets the prize? Run in such a way that you get the prize. (CO1 9:24)
1 COR 11:3 εἰδέναι (eidenai) V-NEA···· ‘I am wanting but you_all to_have known that of every man’ SR GNT 1 Cor 11:3 word 4
OET-LV: 3 But I_am_wanting you_all to_have_known that of_every man the head the chosen_one/messiah is, and the_head of_the_woman is the man, and the_head of_the chosen_one/messiah is the god. (CO1_11:3)
OET-RV: 3 but I want you all to know that the messiah is the head of every man, and the man is the head of his wife, and God is the head of the messiah. (CO1 11:3)
1 COR 12:2 Οἴδατε (Oidate) V-IEA2··P ‘you_all have known that when pagans’ SR GNT 1 Cor 12:2 word 1
OET-LV: 2 You_all_have_known that when pagans you_all_were, to the idols the silent as would you_all_were_being_led, being_led_away you. (CO1_12:2)
OET-RV: 2 You all know that when you were still pagans, you were enticed and led astray in front of idols that can’t even speak. (CO1 12:2)
1 COR 13:2 εἰδῶ (eidō) V-SEA1··S ‘I may_be having prophecy and I may_have known the mysteries all’ SR GNT 1 Cor 13:2 word 7
OET-LV: 2 And_if I_may_be_having prophecy, and I_may_have_known the mysteries all, and all the knowledge, and_if I_may_be_having all the faith, so_as mountains to_be_removing, but love not I_may_be_having, nothing I_am. (CO1_13:2)
OET-RV: 2 And if have the ability of being able to prophesy and could understand all mysteries and all knowledge, and if I had total faith so I could tell mountains to move, but I didn’t love others, then I’m of no use to anyone. (CO1 13:2)
1 COR 14:7 γνωσθήσεται (gnōsthaʸsetai) V-IFP3··S Lemma=ginōskō ‘not may give how will_be_being known what is being playing_the_flute or’ SR GNT 1 Cor 14:7 word 19
OET-LV: 7 Likewise the soulless things a_sound giving, whether flute, or harp, if distinction to_the sounds not may_give, how will_be_being_known what is being_playing_the_flute or which being_playing_the_harp? (CO1_14:7)
OET-RV: 7 Even the tune coming from non-living things like musical instruments can’t be recognised unless the distinct notes can be distinguished, (CO1 14:7)
1 COR 14:9 γνωσθήσεται (gnōsthaʸsetai) V-IFP3··S Lemma=ginōskō ‘speech you_all may give how will_be_being known what is being spoken you_all will_be’ SR GNT 1 Cor 14:9 word 13
OET-LV: 9 Thus also you_all through the tongue, if not easily_recognized speech you_all_may_give, how will_be_being_known what is being_spoken? For/Because you_all_will_be into the_air speaking. (CO1_14:9)
OET-RV: 9 Similarly with all of you—unless your words are intelligible, how will anyone know what you’re saying? You’ll just be talking to the wind. (CO1 14:9)
1 COR 14:11 εἰδῶ (eidō) V-SEA1··S ‘if therefore not I may_have known the power of the’ SR GNT 1 Cor 14:11 word 4
OET-LV: 11 Therefore if not I_may_have_known the power of_the sound, I_will_be to_the one speaking a_foreigner, and the one speaking with me a_foreigner. (CO1_14:11)
OET-RV: 11 so if I don’t know the meaning of someone’s language, I’m a foreigner to that person, and that person will be a foreigner to me (CO1 14:11)
1 COR 14:16 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘what you are saying not he has known’ SR GNT 1 Cor 14:16 word 27
OET-LV: 16 Otherwise if you_may_be_blessing in_spirit, the one fulfilling the place of_the inquirer, how he_will_be_saying, the amen, at the your thanksgiving, since what you_are_saying, not he_has_known? (CO1_14:16)
OET-RV: 16 Otherwise, if you speak outa blessing in the spirit, how can the ordinary listeners say ‘May it be so’ after you give thanks, since they wouldn’t know what you’ve been saying. (CO1 14:16)
1 COR 15:58 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘of the master always having known that the labour’ SR GNT 1 Cor 15:58 word 17
OET-LV: 58 So_then, brothers of_me beloved, firm be_becoming, immovable, being_plentiful in the work of_the master always, having_known that the labour of_you_all not is vain in the_master. (CO1_15:58)
OET-RV: 58 Therefore my dear brothers and sisters, be strong and stand firm, always doing the master’s work enthusiastically, knowing that your work for Yahweh isn’t wasted. (CO1 15:58)
1 COR 16:15 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘and you_all brothers you_all have known the house of Stefanas’ SR GNT 1 Cor 16:15 word 5
OET-LV: 15 And I_am_exhorting you_all, brothers, you_all_have_known the house of_Stefanas that it_is the_first-fruit the of_Aⱪaia, and to the_service to_the holy ones they_determined themselves, (CO1_16:15)
OET-RV: 15 Now brothers and sisters, you all know that Stephanas’ family were the first ones in Achaia to believe, and since then they’ve devoted themselves to serving the believers, so I urge you all (CO1 16:15)
2 COR 1:7 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘confirmed for you_all having known that as partners’ SR GNT 2 Cor 1:7 word 17
OET-LV: 7 And the hope of_us confirmed for you_all, having_known that as partners you_all_are of_the sufferings, thus also of_the comfort. (CO2_1:7)
OET-RV: 7 We have confident expectations for you all because we know that you are partners in suffering, and hence also in comfort. (CO2 1:7)
2 COR 3:2 γινωσκομένη (ginōskomenaʸ) V-PPP·NFS Lemma=ginōskō ‘the hearts of us being known and being read by’ SR GNT 2 Cor 3:2 word 12
OET-LV: 2 The letter of_us you_all are, having_been_inscribed in the hearts of_us, being_known and being_read by all people, (CO2_3:2)
OET-RV: 2 It’s all of you who are our references, and having been written in our hearts, it’s known about and being read by all people. (CO2 3:2)
2 COR 4:14 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘having known that the one having raised’ SR GNT 2 Cor 4:14 word 1
OET-LV: 14 having_known that the one having_raised the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), also us with Yaʸsous will_be_raising, and will_be_presenting us with you_all. (CO2_4:14)
OET-RV: 14 knowing that the one who brought Yeshua back to life, will also bring us back to life along with Yeshua, and will be presenting us along with all of you. (CO2 4:14)
2 COR 5:1 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘we have known for that if’ SR GNT 2 Cor 5:1 word 1
OET-LV: 5 For/Because we_have_known that if the earthly of_us house of_the tent may_be_torn_down, a_building from god we_are_having, a_house not_hand_made eternal in the heavens. (CO2_5:1)
OET-RV: 5 We know that when the temporary, earthly home (our body) that we live in is demolished, we will have a building from God that’s not built by human hands—an eternal house in the heavens. (CO2 5:1)
2 COR 5:6 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘therefore always and having known that being_at_home in’ SR GNT 2 Cor 5:6 word 5
OET-LV: 6 Therefore having_confidence always, and having_known that being_at_home in the body, we_are_being_absent from the master, (CO2_5:6)
OET-RV: 6 Because of that, we’re always confident and known that while we’re at home in our bodies, we are distanced from the master, (CO2 5:6)
2 COR 5:11 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘having known therefore the fear’ SR GNT 2 Cor 5:11 word 1
OET-LV: 11 Therefore having_known the fear of_the master, people we_are_persuading, But to_god we_have_been_revealed, and I_am_hoping also in the consciences of_you_all to_have_revealed. (CO2_5:11)
OET-RV: 11 Because of that, having known the fear of Yahweh, we are persuading people, but God sees what we’re doing, and I’m hoping that your consciences also see the same. (CO2 5:11)
2 COR 5:16 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘the time now no_one have known according_to flesh if’ SR GNT 2 Cor 5:16 word 7
OET-LV: 16 So_then we from the time now no_one have_known according_to flesh. If even we_have_known according_to flesh chosen_one/messiah, but now no_longer we_are_knowing him. (CO2_5:16)
OET-RV: 16 So from now on, we don’t just know people in the physical dimension, and even if we have known Messiah physically, that’s no longer how we know him. (CO2 5:16)
2 COR 5:16 ἐγνώκαμεν (egnōkamen) V-IEA1··P Lemma=ginōskō ‘flesh if even we have known according_to flesh chosen_one/messiah’ SR GNT 2 Cor 5:16 word 13
OET-LV: 16 So_then we from the time now no_one have_known according_to flesh. If even we_have_known according_to flesh chosen_one/messiah, but now no_longer we_are_knowing him. (CO2_5:16)
OET-RV: 16 So from now on, we don’t just know people in the physical dimension, and even if we have known Messiah physically, that’s no longer how we know him. (CO2 5:16)
2 COR 5:21 γνόντα (gnonta) V-PAA·AMS Lemma=ginōskō ‘the one not having known sin for us’ SR GNT 2 Cor 5:21 word 4
OET-LV: 21 The one not having_known sin, because/for us sin he_made, in_order_that we may_become the_righteousness of_god in him. (CO2_5:21)
OET-RV: 21 God took the one who hadn’t experienced sin and made him into sin for us so that in him, we could become not guilty in God’s sight. (CO2 5:21)
2 COR 9:2 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘I have known for the readiness’ SR GNT 2 Cor 9:2 word 2
OET-LV: 2 For/Because I_have_known the readiness of_you_all, which concerning you_all I_am_boasting to_the_ones_from_Makedonia, that Aⱪaia has_prepared from last_year, and the of_you_all zeal provoked the more of_them. (CO2_9:2)
OET-RV: 2 because I know about your readiness to help and I’ve been boasting about it to those from Macedonia—that you all in Achaia were ready last year—and your zeal provoked more of them to act. (CO2 9:2)
2 COR 11:11 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘I am loving you_all god has known I_do’ SR GNT 2 Cor 11:11 word 9
OET-LV: 11 For/Because_reason why? Because not I_am_loving you_all? The god has_known I_do. (CO2_11:11)
OET-RV: 11 Why’s that? Because I don’t love you all? God knows that I do. (CO2 11:11)
2 COR 11:31 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘of the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) has known the one being blessed’ SR GNT 2 Cor 11:31 word 10
OET-LV: 31 The god and father of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) has_known, the one being blessed to the ages, that not I_am_lying. (CO2_11:31)
OET-RV: 31 The god and father of the master Yeshua—the one who should be praised for all the ages—knows that I’m not lying. (CO2 11:31)
2 COR 12:2 Οἶδα (Oida) V-IEA1··S ‘I have known a man in chosen_one/messiah’ SR GNT 2 Cor 12:2 word 1
OET-LV: 2 I_have_known a_man in chosen_one/messiah before fourteen years (whether in the_body not I_have_known, or outside the body not I_have_known, the god has_known), having_been_snatched the such to the_third heaven. (CO2_12:2)
OET-RV: 2 Fourteen years ago I observed a man who was a believer in Messiah who was pulled up to the third heaven. (I didn’t know whether this physically happened or just in the spiritual realm.) (CO2 12:2)
2 COR 12:2 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘in the body not I have known or outside the’ SR GNT 2 Cor 12:2 word 12
OET-LV: 2 I_have_known a_man in chosen_one/messiah before fourteen years (whether in the_body not I_have_known, or outside the body not I_have_known, the god has_known), having_been_snatched the such to the_third heaven. (CO2_12:2)
OET-RV: 2 Fourteen years ago I observed a man who was a believer in Messiah who was pulled up to the third heaven. (I didn’t know whether this physically happened or just in the spiritual realm.) (CO2 12:2)
2 COR 12:2 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘the body not I have known god has known having_been snatched’ SR GNT 2 Cor 12:2 word 18
OET-LV: 2 I_have_known a_man in chosen_one/messiah before fourteen years (whether in the_body not I_have_known, or outside the body not I_have_known, the god has_known), having_been_snatched the such to the_third heaven. (CO2_12:2)
OET-RV: 2 Fourteen years ago I observed a man who was a believer in Messiah who was pulled up to the third heaven. (I didn’t know whether this physically happened or just in the spiritual realm.) (CO2 12:2)
2 COR 12:2 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘not I have known god has known having_been snatched such to’ SR GNT 2 Cor 12:2 word 21
OET-LV: 2 I_have_known a_man in chosen_one/messiah before fourteen years (whether in the_body not I_have_known, or outside the body not I_have_known, the god has_known), having_been_snatched the such to the_third heaven. (CO2_12:2)
OET-RV: 2 Fourteen years ago I observed a man who was a believer in Messiah who was pulled up to the third heaven. (I didn’t know whether this physically happened or just in the spiritual realm.) (CO2 12:2)
2 COR 12:3 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘and I have known such a man whether’ SR GNT 2 Cor 12:3 word 2
OET-LV: 3 And I_have_known the such a_man (whether in the_body or apart_from the body not I_have_known, the god has_known), (CO2_12:3)
OET-RV: 3 And I know that man (God only knows if it was in the physical or just the spiritual realm) (CO2 12:3)
2 COR 12:3 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘the body not I have known god has known’ SR GNT 2 Cor 12:3 word 15
OET-LV: 3 And I_have_known the such a_man (whether in the_body or apart_from the body not I_have_known, the god has_known), (CO2_12:3)
OET-RV: 3 And I know that man (God only knows if it was in the physical or just the spiritual realm) (CO2 12:3)
2 COR 12:3 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘not I have known god has known’ SR GNT 2 Cor 12:3 word 18
OET-LV: 3 And I_have_known the such a_man (whether in the_body or apart_from the body not I_have_known, the god has_known), (CO2_12:3)
OET-RV: 3 And I know that man (God only knows if it was in the physical or just the spiritual realm) (CO2 12:3)
GAL 2:9 γνόντες (gnontes) V-PAA·NMP Lemma=ginōskō ‘and having known the grace having_been given’ SR GNT Gal 2:9 word 2
OET-LV: 9 and having_known the grace which having_been_given to_me, Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and Kaʸfas, and Yōannaʸs, the ones supposing to_be pillars, they_gave to_me and Barnabas the_right hands of_fellowship, in_order_that we may_go to the pagans, and they to the circumcision, (GAL_2:9)
OET-RV: 9 So, seeing the grace that God had shown towards me, Yacob and Peter and Yohan, the apparent pillars of the assemblies, accepted me and Barnabas as equals, so that we could go to the non-Jews and them to the Jews. (GAL 2:9)
GAL 2:16 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘having known but that not’ SR GNT Gal 2:16 word 1
OET-LV: 16 but having_known that a_person is_ not _being_justified by works of_law, if not through faith in_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, even we believed in Yaʸsous chosen_one/messiah, in_order_that we_may_be_justified by faith in_chosen_one/messiah, and not by works of_law, because any flesh ˓will˒_ not _be_being_justified by the_works of_law. (GAL_2:16)
OET-RV: 16 but we know that we’re not saved by following rules, but only by faith in Yeshua the messiah. So we’ve believed in Yeshua the messiah so that we can be made guiltless by our faith in the messiah, and not by obeying all those rules, because none of those rules can ever make any person guiltless. (GAL 2:16)
GAL 4:8 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘then on_one_hand not having known god you_all served for the ones’ SR GNT Gal 4:8 word 5
OET-LV: 8 But then on_one_hand not having_known god, you_all_served for_the ones by_nature not being gods, (GAL_4:8)
OET-RV: 8 When you didn’t know God, you served others who aren’t really gods at all. (GAL 4:8)
GAL 4:9 γνόντες (gnontes) V-PAA·NMP Lemma=ginōskō ‘now on_the_other_hand having known god rather and’ SR GNT Gal 4:9 word 3
OET-LV: 9 on_the_other_hand now having_known god, and rather having_been_known by god, how are_you_all_turning_back back to the weak and poor principles, for_which again you_all_are_wanting to_be_serving again? ? (GAL_4:9)
OET-RV: 9 But now that you do know God, or rather now that God knows you, why would you turn back again to useless and inferior beliefs, to serve them all over again? (GAL 4:9)
GAL 4:9 γνωσθέντες (gnōsthentes) V-PAP·NMP Lemma=ginōskō ‘god rather and having_been known by god how’ SR GNT Gal 4:9 word 7
OET-LV: 9 on_the_other_hand now having_known god, and rather having_been_known by god, how are_you_all_turning_back back to the weak and poor principles, for_which again you_all_are_wanting to_be_serving again? ? (GAL_4:9)
OET-RV: 9 But now that you do know God, or rather now that God knows you, why would you turn back again to useless and inferior beliefs, to serve them all over again? (GAL 4:9)
GAL 4:13 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘you_all have known but that because_of’ SR GNT Gal 4:13 word 1
OET-LV: 13 but you_all_have_known that because_of weakness of_the flesh, I_good_message_preached to_you_all the earlier. (GAL_4:13)
OET-RV: 13 but you know that it was a result of my fleshly weakness that I originally preached the good message to you. (GAL 4:13)
EPH 1:18 εἰδέναι (eidenai) V-NEA···· ‘of you_all in_order that to_have known you_all what is’ SR GNT Eph 1:18 word 10
OET-LV: 18 the eyes of_the heart of_you_all having_been_enlightened in_order that to_have_known you_all, what is the hope of_the calling of_him, what are the riches of_the glory of_the inheritance of_him, in the holy ones, (EPH_1:18)
OET-RV: 18 I ask that your inner thoughts will be enlightened so that you’ll all know the expectation of what he’s calling you to—the riches of the greatness of his inheritance for the believers (EPH 1:18)
EPH 5:5 ἴστε (iste) V-MEA2··P ‘this for be_having known knowing that any’ SR GNT Eph 5:5 word 3
OET-LV: 5 For/Because this be_having˒_known knowing that any sexually_immoral, or unclean, or coveter, who is an_idolater, is_ not _having inheritance in the kingdom of_the chosen_one/messiah and of_god. (EPH_5:5)
OET-RV: 5 You should realise that anyone who is sexually immoral or impure or is a covetous or idolatrous person won’t have an inheritance in the kingdom of the messiah and of God. (EPH 5:5)
EPH 6:8 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘having known that may do each’ SR GNT Eph 6:8 word 1
OET-LV: 8 having_known that each if may_do good, this he_will_be_receiving_back from the_master, whether slave or free. (EPH_6:8)
OET-RV: 8 whether you’re a slave or free, it’s him who will reward you. (EPH 6:8)
EPH 6:9 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘giving_up the threat having known that both of them’ SR GNT Eph 6:9 word 12
OET-LV: 9 And the masters, be_doing the same things toward them, giving_up the threat, having_known that the Master both of_them and of_you_all is in the_heavens, and favouritism is not with him. (EPH_6:9)
OET-RV: 9 Masters, do the same towards your slaves. You know that both the slaves and you have the same master in the heavens, so don’t threaten them because our master has no favourites. (EPH 6:9)
EPH 6:21 εἰδῆτε (eidaʸte) V-SEA2··P ‘in_order_that but may_have known also you_all the things’ SR GNT Eph 6:21 word 3
OET-LV: 21 But in_order_that you_all may_have_known also the things concerning me, what I_am_doing, Tuⱪikos the beloved brother and faithful servant will_be_making_known all things to_you_all, in the_master, (EPH_6:21)
OET-RV: 21 Now Tychicus, a dear brother and faithful servant of Yahweh, will let you know about me and how I’m doing. (EPH 6:21)
PHP 1:17 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘indeed from love having known that for defense’ SR GNT Php 1:17 word 6
OET-LV: 17 The ones indeed from love having_known that for defense of_the good_message I_am_appointing, (PHP_1:17)
OET-RV: 17 The ones who do it out of love, know that I was appointed to defend the good message. (PHP 1:17)
PHP 1:19 Οἶδα (Oida) V-IEA1··S ‘I have known for that this’ SR GNT Php 1:19 word 1
OET-LV: 19 I_have_known for that this for_me will_be_turning_out to salvation through the of_you_all petition, and of_the_supply of_the spirit of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, (PHP_1:19)
OET-RV: 19 I know that this will turn out to be my SALVATION/DELIVERANCE due to your prayers and from the resources of the spirit of Yeshua Messiah, (PHP 1:19)
PHP 1:25 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘and this having persuaded I have known that I will_be remaining and’ SR GNT Php 1:25 word 4
OET-LV: 25 And this having_persuaded, I_have_known that I_will_be_remaining and I_will_be_continuing_with with_all you_all for the of_you_all progress and joy of_the faith, (PHP_1:25)
OET-RV: 25 Yes, I’m convinced: I know that I should remain in this world and continue with you all to assist in the progress of your faith and the happiness that comes from that, (PHP 1:25)
PHP 2:19 γνούς (gnous) V-PAA·NMS Lemma=ginōskō ‘in_order_that also_I may_be encouraging having known the things concerning you_all’ SR GNT Php 2:19 word 15
OET-LV: 19 But I_am_hoping in the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), Timotheos quickly to_send to_you_all, in_order_that also_I may_be_encouraging, having_known the things concerning you_all. (PHP_2:19)
OET-RV: 19 I’m hoping in the master Yeshua to be able to send Timothy to you all soon, so that I can be encouraged when I learn what you’re all up to, (PHP 2:19)
PHP 4:5 γνωσθήτω (gnōsthaʸtō) V-MAP3··S Lemma=ginōskō ‘the gentle of you_all let_be known to all people the’ SR GNT Php 4:5 word 4
OET-LV: 5 The gentle of_you_all let_be_known to_all people. The master near. (PHP_4:5)
OET-RV: 5 Let your gentleness be visible to everyone. The master is close. (PHP 4:5)
PHP 4:12 Οἶδα (Oida) V-IEA1··S ‘I have known both to_be_being humbled I have known’ SR GNT Php 4:12 word 1
OET-LV: 12 I_have_known both to_be_being_humbled, I_have_known and to_be_being_plentiful. In everything and in all things I_have_been_enlightened, both to_be_being_satisfied and to_be_hungering, both to_be_being_plentiful and to_be_being_deficient. (PHP_4:12)
OET-RV: 12 I’ve experienced being humbled with little, and I’ve experienced having plenty, but I’ve grown through every one of those experiences, sometimes being satisfied and sometimes hungry, sometimes having plenty and other times not enough. (PHP 4:12)
PHP 4:12 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘I have known both to_be_being humbled I have known and to_be being_plentiful in’ SR GNT Php 4:12 word 5
OET-LV: 12 I_have_known both to_be_being_humbled, I_have_known and to_be_being_plentiful. In everything and in all things I_have_been_enlightened, both to_be_being_satisfied and to_be_hungering, both to_be_being_plentiful and to_be_being_deficient. (PHP_4:12)
OET-RV: 12 I’ve experienced being humbled with little, and I’ve experienced having plenty, but I’ve grown through every one of those experiences, sometimes being satisfied and sometimes hungry, sometimes having plenty and other times not enough. (PHP 4:12)
PHP 4:15 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘have known but also you_all’ SR GNT Php 4:15 word 1
OET-LV: 15 But have_known also you_all, Filippaʸsios, that in the_beginning of_the good_message, when I_came_out from Makedonia, not_one with_me assembly shared in the_matter of_giving and receiving, except not/lest you_all only. (PHP_4:15)
OET-RV: 15 I’ve know all you Philippians, that when I left Macedonia to begin preaching the good message, no other assembly shared with me in giving and receiving—only you there. (PHP 4:15)
COL 2:1 εἰδέναι (eidenai) V-NEA···· ‘I am wanting for you_all to_have known how_much a struggle I am having’ SR GNT Col 2:1 word 4
OET-LV: 2 For/Because I_am_wanting you_all to_have_known how_much a_struggle I_am_having for you_all and the ones in Laodikeia, and as_many_as have_ not _seen the face of_me in the_flesh, (COL_2:1)
OET-RV: 2 I want you all to know how much I struggle for you and for those in Laodicea and for those who’ve never actually set eyes on me. (COL 2:1)
COL 3:24 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘having known that from the master’ SR GNT Col 3:24 word 1
OET-LV: 24 having_known that you_all_will_be_taking_back from the_master the repaying of_your inheritance. For/Because_ you_all_are_serving _the master chosen_one/messiah. (COL_3:24)
OET-RV: 24 knowing that Yahweh will repay you with an inheritance because you’ve been serving the master messiah. (COL 3:24)
COL 4:1 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘to your slaves be bringing_about having known that also you_all’ SR GNT Col 4:1 word 12
OET-LV: 4 The Masters, be_bringing_about what is righteous and the equality to_your slaves, having_known that also you_all are_having a_Master in heaven. (COL_4:1)
OET-RV: 4 You masters, ensure that you’re treating your slaves with goodness and equality, knowing that you all also have a master of your own in heaven. (COL 4:1)
COL 4:6 εἰδέναι (eidenai) V-NEA···· ‘grace let_be with salt having_been seasoned to_have known how it is fitting you_all’ SR GNT Col 4:6 word 9
OET-LV: 6 The speech of_you_all always in grace let_be, having_been_seasoned with_salt, to_have_known how it_is_fitting you_all to_be_answering to_ each _one. (COL_4:6)
OET-RV: 6 Always show grace in your conversations, like a meal that’s seasoned with salt, so you’ll know how to answer each person in their situation. (COL 4:6)
1 TH 1:4 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘having known brothers having_been loved by’ SR GNT 1 Th 1:4 word 1
OET-LV: 4 having_known, brothers having_been_loved by the god, the choice of_you_all, (TH1_1:4)
OET-RV: 4 Brothers and sisters, we know that you’re all loved by God—the one who chose you. (TH1 1:4)
1 TH 1:5 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘full_assurance much as you_all have known such_as we were become you_all’ SR GNT 1 Th 1:5 word 28
OET-LV: 5 because the good_message of_us not was_become to you_all in message only, but also in power, and in the_spirit holy, and full_assurance much, as you_all_have_known such_as we_were_become you_all because_of you_all. (TH1_1:5)
OET-RV: 5 The good message that we brought wasn’t just any old message, but also comes in the holy spirit with power and with full assurance of its truth. You know how we lived among you because of our concern for you all, (TH1 1:5)
1 TH 2:1 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘yourselves for you_all have known brothers the entrance’ SR GNT 1 Th 2:1 word 3
OET-LV: 2 For/Because yourselves you_all_have_known, brothers, the entrance of_us which to you_all, that not vain it_has_become, (TH1_2:1)
OET-RV: 2 Brothers and sisters, you yourselves know that our going to Thessalonica wasn’t wasted, (TH1 2:1)
1 TH 2:2 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘and having_been mistreated as you_all have known in Filippou we spoke_boldly’ SR GNT 1 Th 2:2 word 7
OET-LV: 2 but having_previously_suffered and having_been_mistreated, as you_all_have_known, in Filippou we_spoke_boldly in the god of_us, to_speak to you_all the good_message of_ the _god among much struggle. (TH1_2:2)
OET-RV: 2 but after previously suffering and being mistreated in Philippi, we spoke boldly at your place with God’s help, to tell you all the good message from God despite a lot of opposition there. (TH1 2:2)
1 TH 2:5 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘of flattery we were become as you_all have known nor with a under_pretense’ SR GNT 1 Th 2:5 word 9
OET-LV: 5 For/Because neither once with message of_flattery we_were_become, as you_all_have_known, nor with a_under_pretense for_greediness (god is witness) (TH1_2:5)
OET-RV: 5 As you all know, we never once came with a message of flattery, nor did we come under any pretenses (God is our witness) trying to get anything from you, (TH1 2:5)
1 TH 2:11 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘just_as you_all have known how one each’ SR GNT 1 Th 2:11 word 2
OET-LV: 11 just_as you_all_have_known how one each of_you_all, as a_father to_children of_himself, (TH1_2:11)
OET-RV: 11 just as each one of you who’s a father to his own children has known (TH1 2:11)
1 TH 3:3 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘these yourselves for you_all have known that for this’ SR GNT 1 Th 3:3 word 11
OET-LV: 3 that no_one to_be_being_disturbed by the tribulations these. For/Because yourselves you_all_have_known that for this we_are_appointing. (TH1_3:3)
OET-RV: 3 so that no one will be upset by these difficulties because you all know that God has appointed us for those. (TH1 3:3)
1 TH 3:4 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘also it became and you_all have known’ SR GNT 1 Th 3:4 word 16
OET-LV: 4 For/Because also when with you_all we_were, we_were_previously_saying to_you_all that we_are_going to_be_being_oppressed, as also it_became and you_all_have_known. (TH1_3:4)
OET-RV: 4 Also, when we were with you all previously, we told you that we were going to be oppressed, and then it happened as you know. (TH1 3:4)
1 TH 4:2 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘you_all have known for what_all charges’ SR GNT 1 Th 4:2 word 1
OET-LV: 2 For/Because you_all_have_known what_all charges we_gave to_you_all through the master Yaʸsous. (TH1_4:2)
OET-RV: 2 because you all know the instructions that we gave to you through the master Yeshua. (TH1 4:2)
1 TH 4:4 εἰδέναι (eidenai) V-NEA···· ‘to_have known each of you_all the’ SR GNT 1 Th 4:4 word 1
OET-LV: 4 to_have_known each of_you_all the of_himself vessel, to_be_acquiring in holiness and honour, (TH1_4:4)
OET-RV: 4 knowing that each of your bodies is like a container that you can fill with holiness and honour. (TH1 4:4)
1 TH 4:5 εἰδότα (eidota) V-PEA·NNP ‘the pagans not having known god’ SR GNT 1 Th 4:5 word 11
OET-LV: 5 not in the_passion of_lust, just_as also the pagans which not having_known the god, (TH1_4:5)
OET-RV: 5 Don’t fill them with lustful passions like those who don’t know God, (TH1 4:5)
1 TH 5:2 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘yourselves for exactly you_all have known that the day of the master’ SR GNT 1 Th 5:2 word 4
OET-LV: 2 For/Because yourselves exactly you_all_have_known that the_day of_the_master, as a_thief by night thus is_coming. (TH1_5:2)
OET-RV: 2 because you already know that Yahweh’s day will come like a thief comes at night. (TH1 5:2)
1 TH 5:12 εἰδέναι (eidenai) V-NEA···· ‘but you_all brothers to_have known the ones labouring among’ SR GNT 1 Th 5:12 word 5
OET-LV: 12 But we_are_asking you_all, brothers, to_have_known the ones labouring among you_all, and leading of_you_all in the_master, and admonishing you_all, (TH1_5:12)
OET-RV: 12 But we’re asking you, brothers and sisters, to be aware of the people who are working among you all and the ones leading you in Yahweh and instructing you all, (TH1 5:12)
2 TH 1:8 εἰδόσι (eidosi) V-PEA·DMP ‘vengeance on the ones not having known god and on the ones’ SR GNT 2 Th 1:8 word 10
OET-LV: 8 in a_fire of_flame giving vengeance on_the ones not having_known god, and on_the ones not submitting to_the good_message of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), chosen_one/messiah, (TH2_1:8)
OET-RV: 8 With a fiery flame he’ll judge those who don’t know God and those who haven’t accepted the good message of our master Yeshua Messiah. (TH2 1:8)
2 TH 2:6 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘now the thing restraining you_all have known in_order that to_be revealed’ SR GNT 2 Th 2:6 word 5
OET-LV: 6 And now the thing restraining you_all_have_known, in_order that to_be_revealed him in the of_him time. (TH2_2:6)
OET-RV: 6 Now you know what’s restraining him so that he’ll be revealed at the proper time, (TH2 2:6)
2 TH 3:7 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘yourselves for you_all have known how it is fitting to_be imitating’ SR GNT 2 Th 3:7 word 3
OET-LV: 7 For/Because yourselves you_all_have_known how it_is_fitting to_be_imitating us, because not we_loafed among you_all, (TH2_3:7)
OET-RV: 7 You yourselves know that it’s appropriate to be imitating us, because we didn’t loaf when we were among you all, (TH2 3:7)
1 TIM 1:8 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘we have known but that good is’ SR GNT 1 Tim 1:8 word 1
OET-LV: 8 But we_have_known that the law is good, if someone may_be_resorting to_it lawfully, (TI1_1:8)
OET-RV: 8 But we know that the religious law can be good if someone is using it lawfully, (TI1 1:8)
1 TIM 1:9 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘having known this that for the righteous’ SR GNT 1 Tim 1:9 word 1
OET-LV: 9 having_known this, that for_the_righteous the_law is_ not _appointing, but for_the_lawless and insubordinate, the_ungodly and the_sinners, unholy and profane, father_killers and mother_killers, murderers, (TI1_1:9)
OET-RV: 9 but other than that, we know that the law isn’t made for those who’ve been forgiven by God. The law was made for those who are disobedient and out of control, those who ignore and disobey God, who don’t honour him but rather profane him, for those who would murder their parents or other people, (TI1 1:9)
1 TIM 3:5 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘house to lead not has known how of the assembly of god’ SR GNT 1 Tim 3:5 word 9
OET-LV: 5 (but if someone has_ not _known to_lead of_his own house, how ˓will˒_he_be_taking_care of_the_assembly of_god? ) (TI1_3:5)
OET-RV: 5 (If someone doesn’t know how to lead his own household, how could he take care of God’s assembly?) (TI1 3:5)
1 TIM 3:15 εἰδῇς (eidaʸs) V-SEA2··S ‘but I may_be slowing in_order_that you may_have known how it is fitting in’ SR GNT 1 Tim 3:15 word 5
OET-LV: 15 but if I_may_be_slowing, in_order_that you_may_have_known how it_is_fitting to_be_being_conducted in the_household of_god, which is the_assembly of_god the_living, the_pillar and foundation of_the truth. (TI1_3:15)
OET-RV: 15 but if I get delayed, at least you’ll know how to organise God’s household—that is the assembly of the living God—which is the pillar and foundation of the truth. (TI1 3:15)
1 TIM 4:3 ἐπεγνωκόσι (epegnōkosi) V-PEA·DMP Lemma=epiginōskō ‘by the faithful ones and having known the truth’ SR GNT 1 Tim 4:3 word 16
OET-LV: 3 forbidding to_be_marrying, to_be_keeping_away from_foods that the god created for partaking with thanksgiving by_the faithful ones and having_known the truth. (TI1_4:3)
OET-RV: 3 telling people not to get married and to keep away from foods that God created for faithful people who know the truth to be able to eat with thankfulness. (TI1 4:3)
2 TIM 1:12 οἶδα (oida) V-IEA1··S ‘but not I am being_ashamed I have known for in whom I have believed’ SR GNT 2 Tim 1:12 word 10
OET-LV: 12 For/Because that cause I_am_ also _suffering these things, but I_am_ not _being_ashamed, because/for I_have_known in_whom I_have_believed, and I_have_been_persuaded that he_is powerful to_guard the deposit of_me for that the day. (TI2_1:12)
OET-RV: 12 It’s for that cause that I’m suffering here in prison, but I’m not ashamed, because I know who it is that I trust, and I’m convinced that he’s powerful enough to guard my deposit of hope in him until the end of this age. (TI2 1:12)
2 TIM 1:15 Οἶδας (Oidas) V-IEA2··S ‘you have known this that were turned_away’ SR GNT 2 Tim 1:15 word 1
OET-LV: 15 You_have_known this, that all who are in the Asia were_turned_away from_me, of_whom is Fugelos and Hermogenaʸs. (TI2_1:15)
OET-RV: 15 You’ve already heard that those in Asia Minor all turned their backs on me, including Phygelus and Hermogenes. (TI2 1:15)
2 TIM 2:23 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘uneducated debates be refusing having known that they are bearing quarrels’ SR GNT 2 Tim 2:23 word 8
OET-LV: 23 And be_refusing the foolish and uneducated debates, having_known that they_are_bearing quarrels. (TI2_2:23)
OET-RV: 23 Refuse to enter foolish and uneducated debates, because they’ll just end in an argument. (TI2 2:23)
2 TIM 3:14 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘you learned and you were convinced_of having known from whom_all you learned them’ SR GNT 2 Tim 3:14 word 9
OET-LV: 14 And you be_remaining in what things you_learned and you_were_convinced_of, having_known from whom_all you_learned them, (TI2_3:14)
OET-RV: 14 Hold on to the things that you learnt and were convinced are true, because you know you can trust those who taught them to you. (TI2 3:14)
2 TIM 3:15 οἶδας (oidas) V-IEA2··S ‘the the sacred writings you have known being_able you to make_wise’ SR GNT 2 Tim 3:15 word 8
OET-LV: 15 and that from a_baby you_have_known the the_sacred writings, which being_able to_make_ you _wise to salvation through faith which in chosen_one/messiah Yaʸsous. (TI2_3:15)
OET-RV: 15 You’ve known the sacred scriptures since you were a young child, and the wisdom contained in them is able to lead you to salvation through faith in Yeshua the messiah. (TI2 3:15)
TIT 1:16 εἰδέναι (eidenai) V-NEA···· ‘god they are confessing to_have known by their but works’ SR GNT Tit 1:16 word 3
OET-LV: 16 They_are_confessing to_have_known god, but by_their works they_are_disowning him, being detestable and unpersuadable, and unqualified for any good work. (TIT_1:16)
OET-RV: 16 they say that they know God, but their actions show that they don’t, and so they’re detestable. They can no longer accept teaching so they’re unsuitable for any good work. (TIT 1:16)
TIT 3:11 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘having known that has_been perverted such person’ SR GNT Tit 3:11 word 1
OET-LV: 11 having_known that the such person has_been_perverted and is_sinning, being self-condemned. (TIT_3:11)
OET-RV: 11 knowing that such people condemn themselves by their corruption and sinful attitude. (TIT 3:11)
PHM 1:21 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘of you I wrote to you having known that even above’ SR GNT Phm 1:21 word 7
OET-LV: 21 Having_persuaded by_the obedience of_you, I_wrote to_you, having_known that even above what I_am_saying, you_will_be_doing. (PHM_1:21)
OET-RV: 21 I wrote to you because I was sure that you’d obey my request, in fact knowing that you’d do even more than what I ask. (PHM 1:21)
HEB 10:30 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘we have known for the one having said’ SR GNT Heb 10:30 word 1
OET-LV: 30 For/Because we_have_known the one having_said: To_me vengeance is, I will_be_repaying, and furthermore: Will_be_judging the_master the people of_him. (HEB_10:30)
OET-RV: 30 Yes, we know who said, ‘Vengeance is mine—I’m the one who’ll repay them,’ and again, ‘Yahweh will be judging his people.’ (HEB 10:30)
HEB 12:17 ἴστε (iste) V-IEA2··P ‘you_all have known for/because that also’ SR GNT Heb 12:17 word 1
OET-LV: 17 for/because you_all_have_known that also afterward wanting to_inherit the blessing, he_was_rejected, because/for/because of_repentance place not he_found, although with tears having_sought_out it. (HEB_12:17)
OET-RV: 17 As you all know, even afterwards when he wanted to inherit the blessing, he was rejected because he couldn’t find a way to undo what he’d done despite looking for it along with his many tears. (HEB 12:17)
YAC 3:1 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘be becoming brothers of me having known that greater judgement’ SR GNT Yac 3:1 word 7
OET-LV: 3 Not many teachers be_becoming, brothers of_me, having_known that greater judgement we_will_be_receiving. (JAM_3:1)
OET-RV: 3 My brothers and sisters, not everyone should desire to be a teacher because we know that us teachers will be judged more strictly. (JAM 3:1)
YAC 4:4 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘adultresses not you_all have known that friendship with the’ SR GNT Yac 4:4 word 5
OET-LV: 4 Adultresses. Not you_all_have_known that the friendship with_the world, enmity the of_god is? Whoever therefore if may_be_wished a_friend to_be of_the world, an_enemy of_ the _god is_being_appointed. (JAM_4:4)
OET-RV: 4 You’re just like prostitutes. Don’t you realise that if you befriend the world then you’re opposing God, so anyone who befriends the world makes themself an enemy of God. (JAM 4:4)
YAC 4:17 εἰδότι (eidoti) V-PEA·DMS ‘to having known one therefore good to_be doing’ SR GNT Yac 4:17 word 1
OET-LV: 17 Therefore to_having_known one good to_be_doing, and not doing it, sin to_him it_is. (JAM_4:17)
OET-RV: 17 Any person who knows that there’s some good thing that they should be doing, but doesn’t do it, is sinning. (JAM 4:17)
1 PET 1:18 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘having known that not by perishable things’ SR GNT 1 Pet 1:18 word 1
OET-LV: 18 having_known that you_all_were_redeemed not by_perishable things, by_silver or by_gold, from the useless conduct of_you_all inherited_from_forefathers, (PE1_1:18)
OET-RV: 18 knowing that when you were in slavery due to your poor conduct that you inherited from your ancestors, you weren’t bought out of that by payment of things that decay like silver or gold, (PE1 1:18)
1 PET 5:9 εἰδότες (eidotes) V-PEA·NMP ‘solid in the in faith having known the same things of the’ SR GNT 1 Pet 5:9 word 7
OET-LV: 9 against_whom resist, solid in_the in_faith, having_known the same things of_the sufferings, by_the in the world of_you_all brotherhood to_be_being_accomplished. (PE1_5:9)
OET-RV: 9 but remain firmly in the faith and resist him, knowing that fellow believers all around the world experiencing similar sufferings are doing the same. (PE1 5:9)
2 PET 1:14 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘having known that imminent is’ SR GNT 2 Pet 1:14 word 1
OET-LV: 14 having_known that the removal of_the tent of_me is imminent, as also the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, made_evident to_me. (PE2_1:14)
OET-RV: 14 since I know that this tent of mine will soon be left behind as our master Yeshua Messiah himself told me. (PE2 1:14)
2 PET 2:9 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘has known the master the devout ones out_of’ SR GNT 2 Pet 2:9 word 1
OET-LV: 9 the_master has_known to_be_rescuing the_devout ones out_of temptation, but to_be_keeping the_unrighteous ones to being_punished the_day of_judgement, (PE2_2:9)
OET-RV: 9 then the master knows how to rescue godly people from their trials, and knows how to keep the unrighteous people to be punished at the day of judgement, (PE2 2:9)
2 PET 2:21 ἐπεγνωκέναι (epegnōkenai) V-NEA···· Lemma=epiginōskō ‘it was for them not to_have known the way of righteousness’ SR GNT 2 Pet 2:21 word 8
OET-LV: 21 For/Because it_was better, for_them, not to_have_known the way of_ the _righteousness, than having_known it, to_turn_away from the holy command having_been_given_over to_them. (PE2_2:21)
OET-RV: 21 It would have been better not to have known the way of righteousness, than having known it and to turn back from the holy instruction that was passed on to them. (PE2 2:21)
2 PET 2:21 ἐπιγνοῦσιν (epignousin) V-PAA·DMP Lemma=epiginōskō ‘way of righteousness than having known it to turn_away from the’ SR GNT 2 Pet 2:21 word 14
OET-LV: 21 For/Because it_was better, for_them, not to_have_known the way of_ the _righteousness, than having_known it, to_turn_away from the holy command having_been_given_over to_them. (PE2_2:21)
OET-RV: 21 It would have been better not to have known the way of righteousness, than having known it and to turn back from the holy instruction that was passed on to them. (PE2 2:21)
1 YHN 2:3 ἐγνώκαμεν (egnōkamen) V-IEA1··P Lemma=ginōskō ‘this we are knowing that we have known him if the’ SR GNT 1 Yhn 2:3 word 7
OET-LV: 3 And by this we_are_knowing that we_have_known him, if we_may_be_keeping the commands of_him. (JN1_2:3)
OET-RV: 3 We will know if we really know Yeshua if we obey his teachings. (JN1 2:3)
1 YHN 2:4 Ἔγνωκα (Egnōka) V-IEA1··S Lemma=ginōskō ‘the one saying I have known him and the’ SR GNT 1 Yhn 2:4 word 4
OET-LV: 4 The one saying, that I_have_known him, and not keeping the commands of_him, is a_liar, and the truth is not in this one, (JN1_2:4)
OET-RV: 4 If someone says that they know Yeshua but don’t do what he taught, that person is a liar and hasn’t internalised the truth. (JN1 2:4)
1 YHN 2:11 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘is walking and not has known where he is going because’ SR GNT 1 Yhn 2:11 word 18
OET-LV: 11 But the one hating the brother of_him, is in the darkness, and is_walking in the darkness, and has_ not _known where he_is_going, because the darkness blinded the eyes of_him. (JN1_2:11)
OET-RV: 11 But the person who hates a fellow believer is living and walking in the darkness and doesn’t know where they’re going because they’re blinded. (JN1 2:11)
1 YHN 2:13 ἐγνώκατε (egnōkate) V-IEA2··P Lemma=ginōskō ‘to you_all fathers because you_all have known the one from the beginning’ SR GNT 1 Yhn 2:13 word 5
OET-LV: 13 I_am_writing to_you_all, fathers, because you_all_have_known the one from the_beginning. I_am_writing to_you_all, young_men, because you_all_have_overcome the evil one. (JN1_2:13)
OET-RV: 13 I’m writing to you fathers because you have known the messiah from the beginning. (JN1 2:13)
1 YHN 2:14 ἐγνώκατε (egnōkate) V-IEA2··P Lemma=ginōskō ‘to you_all little_children because you_all have known the father I wrote’ SR GNT 1 Yhn 2:14 word 6
OET-LV: 14 I_wrote to_you_all, little_children, because you_all_have_known the father. I_wrote to_you_all, fathers, because you_all_have_known the one from the_beginning. I_wrote to_you_all, young_men, because you_all_are strong ones, and the message of_ the _god is_remaining in you_all, and you_all_have_overcome the evil one. (JN1_2:14)
OET-RV: 14 I wrote to you new believers because you have know the father. I wrote to you fathers because you have known the messiah from the beginning. I wrote to you young men because you are strong and God’s message lives in you and you have overcome the evil one. (JN1 2:14)
1 YHN 2:14 ἐγνώκατε (egnōkate) V-IEA2··P Lemma=ginōskō ‘to you_all fathers because you_all have known the one from the beginning’ SR GNT 1 Yhn 2:14 word 13
OET-LV: 14 I_wrote to_you_all, little_children, because you_all_have_known the father. I_wrote to_you_all, fathers, because you_all_have_known the one from the_beginning. I_wrote to_you_all, young_men, because you_all_are strong ones, and the message of_ the _god is_remaining in you_all, and you_all_have_overcome the evil one. (JN1_2:14)
OET-RV: 14 I wrote to you new believers because you have know the father. I wrote to you fathers because you have known the messiah from the beginning. I wrote to you young men because you are strong and God’s message lives in you and you have overcome the evil one. (JN1 2:14)
1 YHN 2:20 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘the holy one and you_all have known all’ SR GNT 1 Yhn 2:20 word 9
OET-LV: 20 And you_all are_having the_anointing from the holy one, and you_all_have_known all. (JN1_2:20)
OET-RV: 20 But you all have received the spirit from the chosen messiah and you all know all about it. (JN1 2:20)
1 YHN 2:21 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘to you_all because not you_all have known the truth but’ SR GNT 1 Yhn 2:21 word 6
OET-LV: 21 I_ not _wrote to_you_all because you_all_have_ not _known the truth, but because you_all_have_known it, and because any falsehood is not of the truth. (JN1_2:21)
OET-RV: 21 I didn’t write to you all because you don’t know the truth, but because you have known the truth and any falsehood is not part of it. (JN1 2:21)
1 YHN 2:21 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘truth but because you_all have known it and because’ SR GNT 1 Yhn 2:21 word 11
OET-LV: 21 I_ not _wrote to_you_all because you_all_have_ not _known the truth, but because you_all_have_known it, and because any falsehood is not of the truth. (JN1_2:21)
OET-RV: 21 I didn’t write to you all because you don’t know the truth, but because you have known the truth and any falsehood is not part of it. (JN1 2:21)
1 YHN 2:29 εἰδῆτε (eidaʸte) V-SEA2··P ‘if you_all may_have known that righteous he is’ SR GNT 1 Yhn 2:29 word 3
OET-LV: 29 If you_all_may_have_known that he_is righteous, you_all_are_knowing that also everyone which practicing the righteousness has_been_born of him. (JN1_2:29)
OET-RV: 29 Because you know that he is sinless, you also know that anyone faithfully obeying his teaching has been reborn in him. (JN1 2:29)
1 YHN 3:2 Οἴδαμεν (Oidamen) V-IEA1··P ‘was revealed what we will_be we have known that if he may_be revealed’ SR GNT 1 Yhn 3:2 word 11
OET-LV: 2 Beloved, now we_are children of_god, and was_ not_yet _revealed what we_will_be. We_have_known that if he_may_be_revealed, we_will_be similar to_him, because we_will_be_seeing him as he_is. (JN1_3:2)
OET-RV: 2 Dear friends we are God’s children now, but it’s not yet revealed what we will become. We know that when Yeshua is revealed, we will be similar to him because then we’ll be seeing him exactly as he is. (JN1 3:2)
1 YHN 3:5 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘and you_all have known that that one was revealed’ SR GNT 1 Yhn 3:5 word 2
OET-LV: 5 And you_all_have_known that that one was_revealed, in_order_that he_may_take_away the sins, and sin is not in him. (JN1_3:5)
OET-RV: 5 You all know that Yeshua was revealed in order to take away sins, and there’s no sin in him. (JN1 3:5)
1 YHN 3:6 ἔγνωκεν (egnōken) V-IEA3··S Lemma=ginōskō ‘has seen him nor has known him’ SR GNT 1 Yhn 3:6 word 15
OET-LV: 6 Everyone which remaining in him is_ not _sinning, everyone which sinning has_ neither _seen him, nor has_known him. (JN1_3:6)
OET-RV: 6 Everyone who remains in him doesn’t sin—everyone who keeps sinning has neither really seen Yeshua nor known him. (JN1 3:6)
1 YHN 3:14 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘we have known that we have departed from’ SR GNT 1 Yhn 3:14 word 2
OET-LV: 14 We have_known that we_have_departed from the death to the life, because we_are_loving our brothers. The one not loving, is_remaining in the death. (JN1_3:14)
OET-RV: 14 We know that we have transferred from death to life because we are loving our fellow believers. Anyone who doesn’t love others is stuck in death. (JN1 3:14)
1 YHN 3:15 οἴδατε (oidate) V-IEA2··P ‘a murderer is and you_all have known that any murderer’ SR GNT 1 Yhn 3:15 word 11
OET-LV: 15 Everyone which hating the brother of_him, is a_murderer, and you_all_have_known that any murderer is_ not _having eternal life remaining in himself. (JN1_3:15)
OET-RV: 15 Everyone who hates another person is a murderer, and you all know that murderers don’t have eternal life in them. (JN1 3:15)
1 YHN 3:16 ἐγνώκαμεν (egnōkamen) V-IEA1··P Lemma=ginōskō ‘by this we have known love because that one’ SR GNT 1 Yhn 3:16 word 3
OET-LV: 16 By this we_have_known the love, because that one laid the life of_him for us, and we ought to_lay our lives for our brothers. (JN1_3:16)
OET-RV: 16 We know about real love because we saw that Yeshua gave up his life for us, and we should give up our lives for our fellow believers. (JN1 3:16)
1 YHN 4:16 ἐγνώκαμεν (egnōkamen) V-IEA1··P Lemma=ginōskō ‘and we have known and have believed the’ SR GNT 1 Yhn 4:16 word 3
OET-LV: 16 And we have_known and have_believed the love that god is_having the in us. The god is love, and the one remaining in the love, is_remaining in the god, and the god is_remaining in him. (JN1_4:16)
OET-RV: 16 We have known and experienced the love that God has in us.
¶ God is love, and anyone who lives in love, lives in God, and God lives in them. (JN1 4:16)
1 YHN 5:13 εἰδῆτε (eidaʸte) V-SEA2··P ‘I wrote to you_all in_order_that you_all may_have known that life you_all are having’ SR GNT 1 Yhn 5:13 word 5
OET-LV: 13 I_wrote these things to_you_all, in_order_that you_all_may_have_known that you_all_are_having eternal, life to_the ones believing in the name of_the son of_ the _god. (JN1_5:13)
OET-RV: 13 I wrote these things to you so that you all could know that you have eternal life, that is the ones believed in the name and authority of God’s son. (JN1 5:13)
1 YHN 5:15 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘and if we have known that he is hearing from us’ SR GNT 1 Yhn 5:15 word 4
OET-LV: 15 And if we_have_known that he_is_hearing from_us, whatever wishfully we_may_be_requesting, we_have_known that we_are_having the requests that we_have_requested from him. (JN1_5:15)
OET-RV: 15 whatever we’re requesting, and we know that we’ll receive what we requested. (JN1 5:15)
1 YHN 5:15 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘from us whatever we may_be requesting we have known that we are having the’ SR GNT 1 Yhn 5:15 word 12
OET-LV: 15 And if we_have_known that he_is_hearing from_us, whatever wishfully we_may_be_requesting, we_have_known that we_are_having the requests that we_have_requested from him. (JN1_5:15)
OET-RV: 15 whatever we’re requesting, and we know that we’ll receive what we requested. (JN1 5:15)
1 YHN 5:18 Οἴδαμεν (Oidamen) V-IEA1··P ‘we have known that everyone having_been born’ SR GNT 1 Yhn 5:18 word 1
OET-LV: 18 We_have_known that everyone which having_been_born of the god is_ not _sinning, but the one having_been_born of the god is_keeping him and the evil one is_ not _touching against_him. (JN1_5:18)
OET-RV: 18 We know that everyone who’s been reborn into God doesn’t keep sinning, but the messiah who was born from God watches over them and so the evil one can’t touch them. (JN1 5:18)
1 YHN 5:19 Οἴδαμεν (Oidamen) V-IEA1··P ‘we have known that of god’ SR GNT 1 Yhn 5:19 word 1
OET-LV: 19 We_have_known that we_are of the god, and the whole world is_lying in the evil one. (JN1_5:19)
OET-RV: 19 We know that we belong to God and that the whole word is under the control of the evil one. (JN1 5:19)
1 YHN 5:20 οἴδαμεν (oidamen) V-IEA1··P ‘we have known and that the’ SR GNT 1 Yhn 5:20 word 2
OET-LV: 20 And we_have_known that the son of_ the _god is_coming, and has_given to_us a_mind, in_order_that we_are_knowing the true one, and we_are in the true one, in the son of_him, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah. This one is the true god and eternal life. (JN1_5:20)
OET-RV: 20 We know that God’s son has come and helped our minds so that we could know the true one, and we are in the true one and also in his son, Yeshua the messiah—the true God and eternal life itself. (JN1 5:20)
2 YHN 1:1 ἐγνωκότες (egnōkotes) V-PEA·NMP Lemma=ginōskō ‘also all the ones having known the truth’ SR GNT 2 Yhn 1:1 word 23
OET-LV: 1 The elder, to_the_chosen mistress and the children of_her, whom I am_loving in truth (and not I only, but also all the ones having_known the truth), (JN2_1:1)
OET-RV: 1 This letter is from Yohan the elder to the chosen lady and her children who I genuinely love (as do all the other believers) (JN2 1:1)
3 YHN 1:12 οἶδας (oidas) V-IEA2··S ‘and are testifying and you have known that the testimony’ SR GNT 3 Yhn 1:12 word 19
OET-LV: 12 To_Daʸmaʸtrios has_been_attested by all, and by itself the truth, also and we are_testifying, and you_have_known that the testimony of_us true is. (JN3_1:12)
OET-RV: 12 Demetrius has been talked about by everyone and even the truth itself speaks. We have also spoken about him, and you know that what we say is true. (JN3 1:12)
YUD 1:10 οἴδασιν (oidasin) V-IEA3··P ‘as_much_as on_one_hand not they have known they are slandering as_much_as on_the_other_hand’ SR GNT Yud 1:10 word 6
OET-LV: 10 But these as_much_as on_one_hand they_have_ not _known they_are_slandering, on_the_other_hand as_much_as naturally as the illogical animals are_understanding, they_are_being_corrupted in these things. (JDE_1:10)
OET-RV: 10 But these people mock what they don’t even grasp, but they’ll be destroyed by what their animal instincts do understand. (JDE 1:10)
REV 2:2 Οἶδα (Oida) V-IEA1··S ‘I have known the works of you’ SR GNT Rev 2:2 word 1
OET-LV: 2 I_have_known the works of_you, and the labour and the endurance of_you, and that not you_are_being_able to_bear evil, and you_tested the ones saying themselves to_be ambassadors, and not they_are, and you_found them false, (REV_2:2)
OET-RV: 2 “I know about your activities and work, and your endurance and that you can’t tolerate evil people, and that you’ve investigated the ones who call themselves missionaries but are not, and you’ve found them to be frauds. (REV 2:2)
REV 2:9 Οἶδα (Oida) V-IEA1··S ‘I have known of you the tribulation’ SR GNT Rev 2:9 word 1
OET-LV: 9 I_have_known of_you the tribulation and the poverty (but rich you_are), and the slander of the ones saying Youdaiōns to_be themselves, and not they_are, but are a_synagogue of_ the _Satan/(Sāţān). (REV_2:9)
OET-RV: 9 “I know about your suffering and your poverty, but you’re actually rich! I also know how about the slander of those who consider themselves to be Jews, but they’re not true Jews because their master is Satan. (REV 2:9)
REV 2:13 Οἶδα (Oida) V-IEA1··S ‘I have known where you are dwelling where’ SR GNT Rev 2:13 word 1
OET-LV: 13 I_have_known where you_are_dwelling, where the throne of_ the _Satan is, and you_are_taking_hold_of the name of_me, and not disowned the faith of_me, even in the days of_Antipas, the witness of_me the faithful of_me, who was_killed_off among you_all, where the Satan is_dwelling. (REV_2:13)
OET-RV: 13 “I know where you live: where Satan’s throne is. Despite that, you firmly believe in me and you haven’t denied your faith in me, even when Antipas, the faithful man who told others about me was killed in your city, where Satan lives. (REV 2:13)
REV 2:17 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘having_been written which no_one has known except the one receiving it’ SR GNT Rev 2:17 word 36
OET-LV: 17 The one having an_ear, him_let_hear what the spirit is_saying to_the assemblies. To_the one overcoming, I_will_be_giving to_him of_the manna which having_been_hidden, and I_will_be_giving to_him a_stone white, and on the stone a_name new having_been_written, which no_one has_known, except not/lest the one receiving it. (REV_2:17)
OET-RV: 17 Everyone who wants to understand needs to listen to what God’s spirit is saying to the assemblies.
¶ Anyone who stays true will be given hidden food from heaven, and I’ll give each of them a white stone with a new name written on it that no one knows apart from the person receiving it.” (REV 2:17)
REV 2:19 Οἶδα (Oida) V-IEA1··S ‘I have known of you the works’ SR GNT Rev 2:19 word 1
OET-LV: 19 I_have_known of_you the works, and the love, and the faith, and the service, and the endurance of_you, and the works of_you, the last more than the first. (REV_2:19)
OET-RV: 19 “I know what you’ve been doing, and about your love and faith, and your service and endurance, and what you’re doing now is better than what you first did. (REV 2:19)
REV 3:1 Οἶδα (Oida) V-IEA1··S ‘the seven stars I have known of you the works’ SR GNT Rev 3:1 word 23
OET-LV: 3 And to_the messenger of_the in Sardeis assembly write: These things is_saying the one having the seven spirits of_ the _god and the seven stars: I_have_known of_you the works, that the_name you_are_having, that you_are_living, and_yet dead you_are. (REV_3:1)
OET-RV: 3 To the assembly’s messenger in Sardis write:
¶ The one having the seven spirits of God and the seven stars says these things: “I know what you’re achieving and that you have a reputation of being ‘alive’, but you’re actually dead. (REV 3:1)
REV 3:8 Οἶδα (Oida) V-IEA1··S ‘I have known of you the works’ SR GNT Rev 3:8 word 1
OET-LV: 8 I_have_known of_you the works. Behold, I_have_given before you a_door having_been_opened_up, which no_one is_able to_shut it, because little you_are_having power, and_yet you_kept of_me the message, and not you_disowned the name of_me. (REV_3:8)
OET-RV: 8 “I know everything you’ve been doing. Listen, I have placed an opened door in front of you that no one can shut. You aren’t very strong, yet you’ve obeyed my instructions and you haven’t disowned knowing me. (REV 3:8)
REV 3:15 Οἶδα (Oida) V-IEA1··S ‘I have known of you the works’ SR GNT Rev 3:15 word 1
OET-LV: 15 I_have_known of_you the works, that neither cool you_are nor hot. Profit cool you_were or hot. (REV_3:15)
OET-RV: 15 “I’m aware of what you’ve been doing and that you’re neither hot nor cold. (You’d benefit if you were hot or cold.) (REV 3:15)
REV 3:17 οἶδας (oidas) V-IEA2··S ‘I am having and not you have known that you are’ SR GNT Rev 3:17 word 15
OET-LV: 17 Because you_are_saying, that Rich I_am, and I_have_become_rich, and nothing need I_am_having, and not you_have_known that you are the miserable, and pitiful, and poor, and blind, and naked. (REV_3:17)
OET-RV: 17 You brag, ‘I’m rich, yes I’ve grown rich and don’t have any needs,’ but you don’t realise that you’re actually miserable and pitiable, and poor and blind and naked. (REV 3:17)
REV 7:14 οἶδας (oidas) V-IEA2··S ‘master of me you you have known and he said to me’ SR GNT Rev 7:14 word 9
OET-LV: 14 And I_have_said to_him: master of_me, you you_have_known. And he_said to_me: These are the ones coming out_of the tribulation the great, and they_washed the robes of_them, and they_whitened them in the blood of_the lamb. (REV_7:14)
OET-RV: 14 “Sir, you are the one who knows,” I answered.
¶ And then he told me, “Those are the ones who’ve come through the terrible tribulation, and they’ve washed their robes in the blood of the lamb and made them white. (REV 7:14)
REV 12:12 εἰδώς (eidōs) V-PEA·NMS ‘having rage great having known that a little time’ SR GNT Rev 12:12 word 36
OET-LV: 12 Because_of this be_being_gladdened, heavens, and you_all in them sheltering. woe the earth and the sea, because came_down the devil to you_all, having rage great, having_known that a_little time he_is_having. (REV_12:12)
OET-RV: 12 So, be glad you heavens and those who shelter in them. The earth and the sea won’t have a good ending because the devil has gone down to you and he’s very angry because he knows he doesn’t have much time left.” (REV 12:12)
REV 19:12 οἶδεν (oiden) V-IEA3··S ‘having_been written which no_one has known except he’ SR GNT Rev 19:12 word 24
OET-LV: 12 And the eyes of_him are a_flame of_fire, and on the head of_him crowns many, having name having_been_written, which no_one has_known, except not/lest he, (REV_19:12)
OET-RV: 12 His eyes shone like a flame of fire, and he had many crowns on his head, with a name written (on him? See v16) that no one knows except himself, (REV 19:12)
Key: A=adjective S=substantive adjective V=verb ANP=accusative,neuter,plural NMS=nominative,masculine,singular NNS=nominative,neuter,singular