Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GEN 41:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 41:1 ©

OET (OET-RV)Some two years later, King Far’oh had a dream and in it, he was standing beside the Nile River.

OET-LVand_he/it_was from_the_end/extremity of_two_years days and_Farˊoh [was]_dreaming and_see/lo/see [he_was]_standing at the_Nile.

UHBוַ⁠יְהִ֕י מִ⁠קֵּ֖ץ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּ⁠פַרְעֹ֣ה חֹלֵ֔ם וְ⁠הִנֵּ֖ה עֹמֵ֥ד עַל־הַ⁠יְאֹֽר׃ 
   (va⁠yəhiy mi⁠qqēʦ shənātayim yāmiym ū⁠farˊoh ḩolēm və⁠hinnēh ˊomēd ˊal-ha⁠yəʼor.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then it happened at the end of two years of days that Pharaoh was dreaming and behold, he was standing beside the river.

UST Two whole years later, King Pharaoh had a dream. In the dream he saw himself standing beside the Nile River.


BSB § After two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing beside the Nile,

OEB Two years later Pharaoh had a dream: as he stood by the Nile,

WEB At the end of two full years, Pharaoh dreamed, and behold, he stood by the river.

NET At the end of two full years Pharaoh had a dream. As he was standing by the Nile,

LSV And it comes to pass, at the end of two years of days that Pharaoh is dreaming, and behold, he is standing by the River,

FBV A full two years later, Pharaoh had a dream that he was standing beside the River Nile.

T4T Two complete years later, the king of Egypt had a dream. In the dream, he was standing alongside the Nile River.

LEB And it happened that after two full years[fn] Pharaoh dreamed, and behold, he was standing by the Nile.


?:? Literally “two years of days”

BBE Now after two years had gone by, Pharaoh had a dream; and in his dream he was by the side of the Nile;

MOFNo MOF GEN book available

JPS And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

ASV And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

DRA After two years Pharao had a dream. He thought he stood by the river,

YLT And it cometh to pass, at the end of two years of days that Pharaoh is dreaming, and lo, he is standing by the River,

DBY And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed, and behold, he stood by the river.

RV And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

WBS And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and behold, he stood by the river.

KJB And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

BB And after two yeres Pharao dreamed, and beholde, he thought that he stoode by a ryuers syde.
  (And after two years Pharaoh dreamed, and behold, he thought that he stood by a rivers side.)

GNV And two yeeres after, Pharaoh also dreamed, and beholde, he stoode by a riuer,
  (And two years after, Pharaoh also dreamed, and behold, he stood by a river, )

CB And after two yeares Pharao had a dreame, how that he stode by a water syde: and beholde, out of the water there came seuen
  (And after two years Pharaoh had a dreame, how that he stood by a water side: and behold, out of the water there came seuen)

WYC Aftir twei yeer Farao seiy a dreem; he gesside that he stood on a flood,
  (After two year Pharaoh see a dreem; he gesside that he stood on a flood,)

LUT Und nach zweien Jahren hatte Pharao einen Traum, wie er stünde am Wasser
  (And nach zweien yearsn had Pharao a Traum, like he stünde in/at/on_the water)

CLV Post duos annos vidit Pharao somnium. Putabat se stare super fluvium,[fn]
  (Post duos years he_saw Pharao somnium. Putabat se to_stand super fluvium,)


41.1 Post duos annos vidit Pharao somnium. Putabat se stare, etc. AUG. Q. in Gen., tom. 3 Sicut servus Abrahæ dixit, etc., usque ad ubi habitant terrena animalia.


41.1 Post duos years he_saw Pharao somnium. Putabat se to_stand, etc. AUG. Q. in Gen., tom. 3 Sicut servus Abrahæ dixit, etc., usque to where habitant terrena animalia.

BRN And it came to pass after two [fn]full years that Pharao had a dream. He thought he stood upon the bank of the river.


41:1 Gr. years of days.

BrLXX Ἐγένετο δὲ μετὰ δύο ἔτη ἡμερῶν, Φαραὼ εἶδεν ἐνύπνιον· ᾤετο ἑστάναι ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ.
  (Egeneto de meta duo etaʸ haʸmerōn, Faraō eiden enupnion; ᾤeto hestanai epi tou potamou. )


TSNTyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֕י מִ⁠קֵּ֖ץ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים

and=he/it_was from_the=end/extremity two_years days

Alternate translation: “After two full years had passed,” or “Two complete years later,”

Note 1 topic: translate-names

וּ⁠פַרְעֹ֣ה חֹלֵ֔ם וְ⁠הִנֵּ֖ה עֹמֵ֥ד

and,Pharaoh had_a_dream and=see/lo/see! standing

See how you translated Pharaoh in Gen 40:2. Alternate translation: “King Pharaoh dreamed that he was standing”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

עַל הַ⁠יְאֹֽר

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,Nile

This phrase usually refers to the Nile River, which was the most important river in Egypt and was so well known by everyone there that it was referred to as the river. See how you translated a different Hebrew word for river in Gen 36:37.

BI Gen 41:1 ©