Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Some two years later, King Far’oh had a dream and in it, he was standing beside the Nile River.
OET-LV and_he/it_was from_the_end/extremity of_two_years days and_Farˊoh [was]_dreaming and_see/lo/see [he_was]_standing at the_Nile.
UHB וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּפַרְעֹ֣ה חֹלֵ֔ם וְהִנֵּ֖ה עֹמֵ֥ד עַל־הַיְאֹֽר׃ ‡
(vayəhiy miqqēʦ shənātayim yāmim ūfarˊoh ḩolēm vəhinnēh ˊomēd ˊal-hayəʼor.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγένετο δὲ μετὰ δύο ἔτη ἡμερῶν, Φαραὼ εἶδεν ἐνύπνιον· ᾤετο ἑστάναι ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ.
(Egeneto de meta duo etaʸ haʸmerōn, Faraō eiden enupnion; ōeto hestanai epi tou potamou. )
BrTr And it came to pass after two [fn]full years that Pharao had a dream. He thought he stood upon the bank of the river.
41:1 Gr. years of days.
ULT Then it happened at the end of two years of days that Pharaoh was dreaming and behold, he was standing beside the river.
UST Two whole years later, King Pharaoh had a dream. In the dream he saw himself standing beside the Nile River.
BSB § After two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing beside the Nile,
OEB Two years later Pharaoh had a dream: as he stood by the Nile,
WEBBE At the end of two full years, Pharaoh dreamt, and behold, he stood by the river.
WMBB (Same as above)
NET At the end of two full years Pharaoh had a dream. As he was standing by the Nile,
LSV And it comes to pass, at the end of two years of days that Pharaoh is dreaming, and behold, he is standing by the River,
FBV A full two years later, Pharaoh had a dream that he was standing beside the River Nile.
T4T Two complete years later, the king of Egypt had a dream. In the dream, he was standing alongside the Nile River.
LEB And it happened that after two full years[fn] Pharaoh dreamed, and behold, he was standing by the Nile.
41:1 Literally “two years of days”
BBE Now after two years had gone by, Pharaoh had a dream; and in his dream he was by the side of the Nile;
Moff No Moff GEN book available
JPS And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
ASV And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
DRA After two years Pharao had a dream. He thought he stood by the river,
YLT And it cometh to pass, at the end of two years of days that Pharaoh is dreaming, and lo, he is standing by the River,
Drby And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed, and behold, he stood by the river.
RV And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
Wbstr And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and behold, he stood by the river.
KJB-1769 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
KJB-1611 ¶ And it came to passe at the end of two ful yeeres, that Pharaoh dreamed: and beholde, hee stood by the riuer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And after two yeres Pharao dreamed, and beholde, he thought that he stoode by a ryuers syde.
(And after two years Pharaoh dreamed, and behold, he thought that he stood by a rivers side.)
Gnva And two yeeres after, Pharaoh also dreamed, and beholde, he stoode by a riuer,
(And two years after, Pharaoh also dreamed, and behold, he stood by a river, )
Cvdl And after two yeares Pharao had a dreame, how that he stode by a water syde: and beholde, out of the water there came seuen
(And after two years Pharaoh had a dreame, how that he stood by a water side: and behold, out of the water there came seven)
Wycl Aftir twei yeer Farao seiy a dreem; he gesside that he stood on a flood,
(After two year Pharaoh see a dreem; he gesside that he stood on a flood,)
Luth Und nach zweien Jahren hatte Pharao einen Traum, wie er stünde am Wasser
(And after zweien yearsn had Pharao a Traum, like he stünde in/at/on_the water)
ClVg Post duos annos vidit Pharao somnium. Putabat se stare super fluvium,[fn]
(Post duos years he_saw Pharao somnium. Putabat se to_stand over fluvium, )
41.1 Post duos annos vidit Pharao somnium. Putabat se stare, etc. AUG. Q. in Gen., tom. 3 Sicut servus Abrahæ dixit, etc., usque ad ubi habitant terrena animalia.
41.1 Post duos years he_saw Pharao somnium. Putabat se to_stand, etc. AUG. Q. in Gen., tom. 3 Sicut servus Abrahæ dixit, etc., until to where habitant terrena animalia.
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים
and=he/it_was from_the=end/extremity two_years days
Alternate translation: “After two full years had passed,” or “Two complete years later,”
Note 1 topic: translate-names
וּפַרְעֹ֣ה חֹלֵ֔ם וְהִנֵּ֖ה עֹמֵ֥ד
and,Pharaoh had_a_dream and=see/lo/see! standing
See how you translated Pharaoh in Gen 40:2. Alternate translation: “King Pharaoh dreamed that he was standing”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
עַל הַיְאֹֽר
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,Nile
This phrase usually refers to the Nile River, which was the most important river in Egypt and was so well known by everyone there that it was referred to as the river. See how you translated a different Hebrew word for river in Gen 36:37.