Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GEN 41:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 41:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the chief of the cupbearers spoke with Pharaoh saying, “I’ve just remembered my broken promise today.

OET-LVAnd_he/it_spoke the_chief the_cupbearer with Farˊoh to_say DOM faults_my I [am]_bringing_to_remembrance the_day.

UHBוַ⁠יְדַבֵּר֙ שַׂ֣ר הַ⁠מַּשְׁקִ֔ים אֶת־פַּרְעֹ֖ה לֵ⁠אמֹ֑ר אֶת־חֲטָאַ֕⁠י אֲנִ֖י מַזְכִּ֥יר הַ⁠יּֽוֹם׃
   (va⁠yədabēr sar ha⁠mmashqim ʼet-parˊoh lē⁠ʼmor ʼet-ḩₐţāʼa⁠y ʼₐniy mazkir ha⁠yyōm.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐλάλησεν ὁ ἀρχιοινοχόος πρὸς Φαραὼ, λέγων, τὴν ἁμαρτίαν μου ἀναμιμνήσκω σήμερον.
   (Kai elalaʸsen ho arⱪioinoⱪoos pros Faraō, legōn, taʸn hamartian mou anamimnaʸskō saʸmeron. )

BrTrAnd the chief cupbearer spoke to Pharao, saying, I this day remember my fault:

ULTThen the chief of the cupbearers spoke with Pharaoh, saying, “Today I remember my offenses.

USTThen the head wine-server said to Pharaoh, “Sir, today I remember the time when I offended you.

BSB  § Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “Today I recall my failures.


OEBThen the chief cupbearer said to Pharaoh, ‘I now must remind you of my offenses:

WEBBEThen the chief cup bearer spoke to Pharaoh, saying, “I remember my faults today.

WMBB (Same as above)

NETThen the chief cupbearer said to Pharaoh, “Today I recall my failures.

LSVAnd the chief of the butlers speaks with Pharaoh, saying, “I mention my sin this day:

FBVBut then the chief cupbearer spoke up. “Today I've just remembered a bad mistake I've made,” he explained.

T4TThen the chief drink-server said to the king, “Now I remember something that I should have told you! I made a mistake by forgetting to tell it to you.

LEBThen the chief of the cupbearers spoke with Pharaoh, saying, “I remember my sins today.

BBEThen the chief wine-servant said to Pharaoh, The memory of my sin comes back to me now;

MoffNo Moff GEN book available

JPSThen spoke the chief butler unto Pharaoh, saying: 'I make mention of my faults this day:

ASVThen spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:

DRAThen at length the chief butler remembering, said: I confess my sin:

YLTAnd the chief of the butlers speaketh with Pharaoh, saying, 'My sin I mention this day:

DrbyThen spoke the chief of the cup-bearers to Pharaoh, saying, I remember mine offences this day.

RVThen spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:

WbstrThen spoke the chief butler to Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:

KJB-1769¶ Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:

KJB-1611¶ Then spake the chiefe Butler vnto Pharaoh, saying, I doe remember my faults this day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThe spake the chiefe butler vnto Pharao, saying: I do remember my faultes this day:
   (The spake the chief butler unto Pharaoh, saying: I do remember my faultes this day:)

GnvaThen spake the chiefe butler vnto Pharaoh, saying, I call to minde my faultes this day.
   (Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I call to minde my faultes this day. )

CvdlThen spake the chefe butlar vnto Pharao, and saide: This daye do I remembre my fawte.
   (Then spake the chief butlar unto Pharaoh, and said: This day do I remember my fawte.)

WyclThanne at the laste the maistir `of boteleris bithouyte, and seide, Y knowleche my synne;
   (Then at the last the maistir `of boteleris bithouyte, and said, I knowleche my sin;)

LuthDa redete der oberste Schenke zu Pharao und sprach: Ich gedenke heute an meine Sünde.
   (So talked the/of_the oberste Schenke to Pharao and spoke: I gedenke heute at my Sünde.)

ClVgTunc demum reminiscens pincernarum magister, ait: Confiteor peccatum meum:[fn]
   (Tunc demum reminiscens pincernarum magister, he_said: Confiteor peccatum meum: )


41.9 Tunc demum reminiscens pincernarum magister, etc. Quia gentilis populus tandem per exhibitionem præteritorum se intulit in spem futurorum.


41.9 Tunc demum reminiscens pincernarum magister, etc. Because gentilis populus tandem through exhibitionem præteritorum se intook in spem futurorum.


TSNTyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.


UTNuW Translation Notes:

שַׂ֣ר הַ⁠מַּשְׁקִ֔ים

chief the,cupbearer

Consider again how you translated chief of the cupbearers and “cupbearer” in the book of Genesis. See Gen 40:1-2, 5, 9, 13, 20-21, 23; 41:9. Alternate translation: “But the head wine-server”

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יְדַבֵּר֙ שַׂ֣ר הַ⁠מַּשְׁקִ֔ים אֶת־פַּרְעֹ֖ה לֵ⁠אמֹ֑ר

and=he/it_spoke chief the,cupbearer DOM Farˊoh to=say

Consider again how you translated chief of the cupbearers and “cupbearer” in the book of Genesis. See Gen 40:1-2, 5, 9, 13, 20-21, 23; 41:9. Alternate translation: “But the head wine-server spoke up and said to Pharaoh,” or “But the head wine-server said to Pharaoh,”

Note 2 topic: figures-of-speech / honorifics

אֲנִ֖י מַזְכִּ֥יר הַ⁠יּֽוֹם

I remember the=day

For many languages, it is necessary to use a respectful title to address a person of high status like Pharaoh. Do what is best in your language. Alternate translation: “Your Majesty I now remember”

אֶת חֲטָאַ֕⁠י

DOM DOM faults,my

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “the time when I offended/displeased/wronged you.” or (2) “something important I failed/forgot to do.” The second interpretation refers to the cupbearer forgetting to tell Pharaoh about Joseph. Alternate translation: “my sins”

BI Gen 41:9 ©