Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the chief of the cupbearers spoke with Pharaoh saying, “I’ve just remembered my broken promise today.
OET-LV And_he/it_spoke the_chief the_cupbearer with Farˊoh to_say DOM faults_my I [am]_bringing_to_remembrance the_day.
UHB וַיְדַבֵּר֙ שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים אֶת־פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר אֶת־חֲטָאַ֕י אֲנִ֖י מַזְכִּ֥יר הַיּֽוֹם׃ ‡
(vayədabēr sar hammashqim ʼet-parˊoh lēʼmor ʼet-ḩₐţāʼay ʼₐniy mazkir hayyōm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησεν ὁ ἀρχιοινοχόος πρὸς Φαραὼ, λέγων, τὴν ἁμαρτίαν μου ἀναμιμνήσκω σήμερον.
(Kai elalaʸsen ho arⱪioinoⱪoos pros Faraō, legōn, taʸn hamartian mou anamimnaʸskō saʸmeron. )
BrTr And the chief cupbearer spoke to Pharao, saying, I this day remember my fault:
ULT Then the chief of the cupbearers spoke with Pharaoh, saying, “Today I remember my offenses.
UST Then the head wine-server said to Pharaoh, “Sir, today I remember the time when I offended you.
BSB § Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “Today I recall my failures.
OEB Then the chief cupbearer said to Pharaoh, ‘I now must remind you of my offenses:
WEBBE Then the chief cup bearer spoke to Pharaoh, saying, “I remember my faults today.
WMBB (Same as above)
NET Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “Today I recall my failures.
LSV And the chief of the butlers speaks with Pharaoh, saying, “I mention my sin this day:
FBV But then the chief cupbearer spoke up. “Today I've just remembered a bad mistake I've made,” he explained.
T4T Then the chief drink-server said to the king, “Now I remember something that I should have told you! I made a mistake by forgetting to tell it to you.
LEB Then the chief of the cupbearers spoke with Pharaoh, saying, “I remember my sins today.
BBE Then the chief wine-servant said to Pharaoh, The memory of my sin comes back to me now;
Moff No Moff GEN book available
JPS Then spoke the chief butler unto Pharaoh, saying: 'I make mention of my faults this day:
ASV Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
DRA Then at length the chief butler remembering, said: I confess my sin:
YLT And the chief of the butlers speaketh with Pharaoh, saying, 'My sin I mention this day:
Drby Then spoke the chief of the cup-bearers to Pharaoh, saying, I remember mine offences this day.
RV Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
Wbstr Then spoke the chief butler to Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
KJB-1769 ¶ Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
KJB-1611 ¶ Then spake the chiefe Butler vnto Pharaoh, saying, I doe remember my faults this day.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps The spake the chiefe butler vnto Pharao, saying: I do remember my faultes this day:
(The spake the chief butler unto Pharaoh, saying: I do remember my faultes this day:)
Gnva Then spake the chiefe butler vnto Pharaoh, saying, I call to minde my faultes this day.
(Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I call to minde my faultes this day. )
Cvdl Then spake the chefe butlar vnto Pharao, and saide: This daye do I remembre my fawte.
(Then spake the chief butlar unto Pharaoh, and said: This day do I remember my fawte.)
Wycl Thanne at the laste the maistir `of boteleris bithouyte, and seide, Y knowleche my synne;
(Then at the last the maistir `of boteleris bithouyte, and said, I knowleche my sin;)
Luth Da redete der oberste Schenke zu Pharao und sprach: Ich gedenke heute an meine Sünde.
(So talked the/of_the oberste Schenke to Pharao and spoke: I gedenke heute at my Sünde.)
ClVg Tunc demum reminiscens pincernarum magister, ait: Confiteor peccatum meum:[fn]
(Tunc demum reminiscens pincernarum magister, he_said: Confiteor peccatum meum: )
41.9 Tunc demum reminiscens pincernarum magister, etc. Quia gentilis populus tandem per exhibitionem præteritorum se intulit in spem futurorum.
41.9 Tunc demum reminiscens pincernarum magister, etc. Because gentilis populus tandem through exhibitionem præteritorum se intook in spem futurorum.
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים
chief the,cupbearer
Consider again how you translated chief of the cupbearers and “cupbearer” in the book of Genesis. See Gen 40:1-2, 5, 9, 13, 20-21, 23; 41:9. Alternate translation: “But the head wine-server”
Note 1 topic: writing-quotations
וַיְדַבֵּר֙ שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים אֶת־פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר
and=he/it_spoke chief the,cupbearer DOM Farˊoh to=say
Consider again how you translated chief of the cupbearers and “cupbearer” in the book of Genesis. See Gen 40:1-2, 5, 9, 13, 20-21, 23; 41:9. Alternate translation: “But the head wine-server spoke up and said to Pharaoh,” or “But the head wine-server said to Pharaoh,”
Note 2 topic: figures-of-speech / honorifics
אֲנִ֖י מַזְכִּ֥יר הַיּֽוֹם
I remember the=day
For many languages, it is necessary to use a respectful title to address a person of high status like Pharaoh. Do what is best in your language. Alternate translation: “Your Majesty I now remember”
אֶת חֲטָאַ֕י
DOM DOM faults,my
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “the time when I offended/displeased/wronged you.” or (2) “something important I failed/forgot to do.” The second interpretation refers to the cupbearer forgetting to tell Pharaoh about Joseph. Alternate translation: “my sins”