Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GEN 41:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 41:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)That’s why I told Far’oh that God has shown him what he’s going to do.

OET-LVIt the_word which I_spoke to Farˊoh [that]_which the_ʼElohīm [is]_about_to_do he_has_shown DOM Farˊoh.

UHBה֣וּא הַ⁠דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־פַּרְעֹ֑ה אֲשֶׁ֧ר הָ⁠אֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הֶרְאָ֥ה אֶת־פַּרְעֹֽה׃
   (hūʼ ha⁠ddāⱱār ʼₐsher dibartī ʼel-parˊoh ʼₐsher hā⁠ʼₑlohim ˊoseh herʼāh ʼet-parˊoh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὸ δὲ ῥῆμα ὃ εἴρηκα Φαραὼ, ὅσα ὁ Θεὸς ποιεῖ, ἔδειξε τῷ Φαραώ.
   (To de ɽaʸma ho eiraʸka Faraō, hosa ho Theos poiei, edeixe tōi Faraō. )

BrTrAnd as for the word which I have told Pharao, whatsoever God intends to do, he has shewn to Pharao:

ULTThat is the word that I have spoken to Pharaoh: What God is doing he has shown to Pharaoh.

USTKing Pharaoh, that is what I was talking about when I told you that God is revealing to you what he is going to do.

BSB  § It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what He is about to do.


OEBThat is why I said to Pharaoh, “God has shown to Pharaoh what he is about to do.”

WEBBEThat is the thing which I have spoken to Pharaoh. God has shown Pharaoh what he is about to do.

WMBB (Same as above)

NETThis is just what I told Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.

LSVthis [is] the thing which I have spoken to Pharaoh: God has shown Pharaoh what He is doing.

FBVIt's just as I told Your Majesty—God has shown Pharaoh what he is going to do.

T4TIt will happen just as I have told you, because God has revealed to you what he is about to do.

LEBThis is the word that I have spoken to Pharaoh; God has shown Pharaoh what he is about to do.

BBEAs I said to Pharaoh before, God has made clear to him what he is about to do.

MoffNo Moff GEN book available

JPSThat is the thing which I spoke unto Pharaoh: what God is about to do He hath shown unto Pharaoh.

ASVThat is the thing which I spake unto Pharaoh: what God is about to do he hath showed unto Pharaoh.

DRAWhich shall be fulfilled in this order:

YLTthis [is] the thing which I have spoken unto Pharaoh: That which God is doing, he hath shewn Pharaoh.

DrbyThis is the word which I have spoken to Pharaoh: what [fn]God is about to do he has let Pharaoh see.


41.28 Elohim

RVThat is the thing which I spake unto Pharaoh: what God is about to do he hath shewed unto Pharaoh.

WbstrThis is the thing which I have spoken to Pharaoh: What God is about to do he showeth to Pharaoh.

KJB-1769This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.
   (This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth/shows unto Pharaoh. )

KJB-1611This is the thing which I haue spoken vnto Pharaoh: what God is about to doe, he sheweth vnto Pharaoh.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThis worde which I haue sayde vnto Pharao, is it that God is about to do, and sheweth it vnto Pharao.
   (This word which I have said unto Pharaoh, is it that God is about to do, and sheweth/shows it unto Pharao.)

GnvaThis is the thing which I haue saide vnto Pharaoh, that God hath shewed vnto Pharaoh, what he is about to doe.
   (This is the thing which I have said unto Pharaoh, that God hath/has showed unto Pharaoh, what he is about to do. )

CvdlThis is now the thinge which I tolde Pharao, that God sheweth Pharao, what he wyll do.
   (This is now the thing which I told Pharaoh, that God sheweth/shows Pharaoh, what he will do.)

Wyclwhiche schulen be fillid bi this ordre.
   (whiche should be filled by this ordre.)

LuthDas ist nun, das ich gesagt habe zu Pharao, daß GOtt Pharao zeiget, was er vorhat.
   (The is now, the I said have to Pharao, that God Pharao zeiget, what/which he vorhat.)

ClVgQui hoc ordine complebuntur:
   (Who this ordine complebuntur: )


TSNTyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

ה֣וּא הַ⁠דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל פַּרְעֹ֑ה

he/it the,word which/who spoken to/towards Farˊoh

Consider what is the best way to refer to Pharaoh here in your language. See what you did in verse 25. Alternate translation: “Your Honor, as I told you before,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

אֲשֶׁ֧ר הָ⁠אֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הֶרְאָ֥ה אֶת פַּרְעֹֽה

which/who the=ʼElohīm producing shown DOM Farˊoh

See how you translated this clause in verse 25. Alternate translation: “God is showing to you what he will do.” or “God has shown to you what he is about to do.”

BI Gen 41:28 ©