Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) That’s why I told Far’oh that God has shown him what he’s going to do.
OET-LV It the_word which I_spoke to Farˊoh [that]_which the_ʼElohīm [is]_about_to_do he_has_shown DOM Farˊoh.
UHB ה֣וּא הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־פַּרְעֹ֑ה אֲשֶׁ֧ר הָאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הֶרְאָ֥ה אֶת־פַּרְעֹֽה׃ ‡
(hūʼ haddāⱱār ʼₐsher dibartī ʼel-parˊoh ʼₐsher hāʼₑlohim ˊoseh herʼāh ʼet-parˊoh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὸ δὲ ῥῆμα ὃ εἴρηκα Φαραὼ, ὅσα ὁ Θεὸς ποιεῖ, ἔδειξε τῷ Φαραώ.
(To de ɽaʸma ho eiraʸka Faraō, hosa ho Theos poiei, edeixe tōi Faraō. )
BrTr And as for the word which I have told Pharao, whatsoever God intends to do, he has shewn to Pharao:
ULT That is the word that I have spoken to Pharaoh: What God is doing he has shown to Pharaoh.
UST King Pharaoh, that is what I was talking about when I told you that God is revealing to you what he is going to do.
BSB § It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what He is about to do.
OEB That is why I said to Pharaoh, “God has shown to Pharaoh what he is about to do.”
WEBBE That is the thing which I have spoken to Pharaoh. God has shown Pharaoh what he is about to do.
WMBB (Same as above)
NET This is just what I told Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.
LSV this [is] the thing which I have spoken to Pharaoh: God has shown Pharaoh what He is doing.
FBV It's just as I told Your Majesty—God has shown Pharaoh what he is going to do.
T4T It will happen just as I have told you, because God has revealed to you what he is about to do.
LEB This is the word that I have spoken to Pharaoh; God has shown Pharaoh what he is about to do.
BBE As I said to Pharaoh before, God has made clear to him what he is about to do.
Moff No Moff GEN book available
JPS That is the thing which I spoke unto Pharaoh: what God is about to do He hath shown unto Pharaoh.
ASV That is the thing which I spake unto Pharaoh: what God is about to do he hath showed unto Pharaoh.
DRA Which shall be fulfilled in this order:
YLT this [is] the thing which I have spoken unto Pharaoh: That which God is doing, he hath shewn Pharaoh.
Drby This is the word which I have spoken to Pharaoh: what [fn]God is about to do he has let Pharaoh see.
41.28 Elohim
RV That is the thing which I spake unto Pharaoh: what God is about to do he hath shewed unto Pharaoh.
Wbstr This is the thing which I have spoken to Pharaoh: What God is about to do he showeth to Pharaoh.
KJB-1769 This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.
(This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth/shows unto Pharaoh. )
KJB-1611 This is the thing which I haue spoken vnto Pharaoh: what God is about to doe, he sheweth vnto Pharaoh.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps This worde which I haue sayde vnto Pharao, is it that God is about to do, and sheweth it vnto Pharao.
(This word which I have said unto Pharaoh, is it that God is about to do, and sheweth/shows it unto Pharao.)
Gnva This is the thing which I haue saide vnto Pharaoh, that God hath shewed vnto Pharaoh, what he is about to doe.
(This is the thing which I have said unto Pharaoh, that God hath/has showed unto Pharaoh, what he is about to do. )
Cvdl This is now the thinge which I tolde Pharao, that God sheweth Pharao, what he wyll do.
(This is now the thing which I told Pharaoh, that God sheweth/shows Pharaoh, what he will do.)
Wycl whiche schulen be fillid bi this ordre.
(whiche should be filled by this ordre.)
Luth Das ist nun, das ich gesagt habe zu Pharao, daß GOtt Pharao zeiget, was er vorhat.
(The is now, the I said have to Pharao, that God Pharao zeiget, what/which he vorhat.)
ClVg Qui hoc ordine complebuntur:
(Who this ordine complebuntur: )
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
ה֣וּא הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל פַּרְעֹ֑ה
he/it the,word which/who spoken to/towards Farˊoh
Consider what is the best way to refer to Pharaoh here in your language. See what you did in verse 25. Alternate translation: “Your Honor, as I told you before,”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
אֲשֶׁ֧ר הָאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הֶרְאָ֥ה אֶת פַּרְעֹֽה
which/who the=ʼElohīm producing shown DOM Farˊoh
See how you translated this clause in verse 25. Alternate translation: “God is showing to you what he will do.” or “God has shown to you what he is about to do.”