Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GEN 41:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 41:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The two of us each had a dream one night, and each of the dreams had different interpretations.

OET-LVAnd_dreamed a_dream in/on/at/with_night one I and_he each with_meaning dream_its_own we_dreamed.

UHBוַ⁠נַּֽחַלְמָ֥⁠ה חֲל֛וֹם בְּ⁠לַ֥יְלָה אֶחָ֖ד אֲנִ֣י וָ⁠ה֑וּא אִ֛ישׁ כְּ⁠פִתְר֥וֹן חֲלֹמ֖⁠וֹ חָלָֽמְנוּ׃
   (va⁠nnaḩalmā⁠h ḩₐlōm bə⁠laylāh ʼeḩād ʼₐniy vā⁠hūʼ ʼiysh kə⁠fitrōn ḩₐlom⁠ō ḩālāmə.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἴδομεν ἐνύπνιον ἀμφότεροι ἐν νυκτὶ μιᾷ ἐγὼ καὶ αὐτὸς, ἕκαστος κατὰ τὸ αὐτοῦ ἐνύπνιον εἴδομεν.
   (Kai eidomen enupnion amfoteroi en nukti mia egō kai autos, hekastos kata to autou enupnion eidomen. )

BrTrAnd we [fn]had a dream both in one night, I and he; we saw, each according to his dream.


41:11 Gr. saw.

ULTAnd we dreamed a dream in the same night, he and I; each of us dreamed according to the interpretation of his dream.

USTWhile we were there, one night we each had a dream, and each of our dreams had a different meaning.

BSBOne night both the chief baker and I had dreams, and each dream had its own meaning.


OEBWe both had dreams the same night, each with a special meaning.

WEBBEWe dreamt a dream in one night, he and I. Each man dreamt according to the interpretation of his dream.

WMBB (Same as above)

NETWe each had a dream one night; each of us had a dream with its own meaning.

LSVand we dream a dream in one night, I and he, each according to the interpretation of his dream we have dreamed.

FBVWe each had a dream. They were different dreams, each with its own meaning.

T4TWhile we were there, one night each of us had a dream, and the dreams had different meanings.

LEBAnd we dreamed a dream one night, I and he, each with a dream that had a meaning.[fn]


41:11 Literally “each according to his dream we dreamed”

BBEAnd we had a dream on the same night, the two of us, and the dreams had a special sense.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

ASVand we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

DRAWhere in one night both of us dreamed a dream foreboding things to come.

YLTand we dream a dream in one night, I and he, each according to the interpretation of his dream we have dreamed.

DrbyAnd we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each according to the interpretation of his dream.

RVand we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

WbstrAnd we dreamed a dream in one night, I and he: we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

KJB-1769And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

KJB-1611And we dreamed a dreame in one night, I and he: we dreamed each man according to the interpretation of his dreame.
   (And we dreamed a dream in one night, I and he: we dreamed each man according to the interpretation of his dreame.)

BshpsAnd we dreamed both of vs in one nyght, and eche mans dreame of a sundry interpretation.
   (And we dreamed both of us in one night, and each mans dream of a sundry interpretation.)

GnvaThen we dreamed a dreame in one night, both I, and he: we dreamed eche man according to the interpretation of his dreame.
   (Then we dreamed a dream in one night, both I, and he: we dreamed each man according to the interpretation of his dreame. )

Cvdlwe dreamed both in one night euery ma his dreame, hauinge his owne interpretacion.
   (we dreamed both in one night every man his dreame, having his own interpretation.)

Wyclwhere we bothe saien a dreem in o nyyt, biforeschewynge of thingis to comynge.
   (where we both saien a dreem in o night, beforeschewynge of things to coming.)

Luthda träumete uns beiden in einer Nacht, einem jeglichen sein Traum, des Deutung ihn betraf.
   (da träumete us/to_us/ourselves both in einer Nacht, one jeglichen his Traum, the Deutung him/it betraf.)

ClVgubi una nocte uterque vidimus somnium præsagum futurorum.
   (ubi una nocte uterque vidimus somnium præsagum futurorum. )


TSNTyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

וַ⁠נַּֽחַלְמָ֥⁠ה חֲל֛וֹם בְּ⁠לַ֥יְלָה אֶחָ֖ד אֲנִ֣י וָ⁠ה֑וּא

and,dreamed, (a)_dream in/on/at/with,night one(ms) I and,he

See how you translated a similar sentence in Gen 40:5. In verses 11-13, the pronouns we and us exclude Pharaoh. Alternate translation: “One time while we were there, we each dreamed a dream during the same night,”

אִ֛ישׁ כְּ⁠פִתְר֥וֹן חֲלֹמ֖⁠וֹ חָלָֽמְנוּ

(a)_man with,meaning dream,its_own dreamed

Consider again how you translated interpretation in Gen 40:5, 8, 12, 18; 41:11 and the related verb “interpret” in Gen 40:16, 22. Alternate translation: “and each of our dreams had its own meaning.”

BI Gen 41:11 ©