Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yosef said to Far’oh, “The king’s dreams are one and the same. God has shown Far’oh what he’s going to do.
OET-LV And_he/it_said Yōşēf/(Joseph) to Farˊoh the_dream of_Farˊoh [is]_one it DOM [that]_which the_ʼElohīm [is]_about_to_do he_has_told to_Farˊoh.
UHB וַיֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה חֲל֥וֹם פַּרְעֹ֖ה אֶחָ֣ד ה֑וּא אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הָאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הִגִּ֥יד לְפַרְעֹֽה׃ ‡
(vayyoʼmer yōşēf ʼel-parˊoh ḩₐlōm parˊoh ʼeḩād hūʼ ʼēt ʼₐsher hāʼₑlohim ˊoseh higgid ləfarˊoh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰωσὴφ τῷ Φαραὼ, τὸ ἐνύπνιον Φαραὼ ἕν ἐστιν· ὅσα ὁ Θεὸς ποιεῖ, ἔδειξε τῷ Φαραώ.
(Kai eipen Yōsaʸf tōi Faraō, to enupnion Faraō hen estin; hosa ho Theos poiei, edeixe tōi Faraō. )
BrTr And Joseph said to Pharao, The dream of Pharao is one; whatever God does, he has shewn to Pharao.
ULT Then Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s dreams are one. What God is doing he has shown to Pharaoh.
UST Then Joseph told King Pharaoh, “Your Majesty, both of your dreams mean the same thing. Through them, God is revealing to you what he is going to do.
BSB § At this, Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what He is about to do.
OEB Then Joseph said to Pharaoh, ‘Pharaoh’s two dreams signify the same thing; God has made known to Pharaoh what he is about to do.
WEBBE Joseph said to Pharaoh, “The dream of Pharaoh is one. What God is about to do he has declared to Pharaoh.
WMBB (Same as above)
NET Then Joseph said to Pharaoh, “Both dreams of Pharaoh have the same meaning. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
LSV And Joseph says to Pharaoh, “The dream of Pharaoh is one: that which God is doing he has declared to Pharaoh;
FBV “Pharaoh's dreams mean the same thing,” Joseph responded. “God is telling Pharaoh what he is going to do.
T4T Then Joseph said to the king, “Both your dreams have the same meaning. God is revealing to you in your dreams what he is about to do.
LEB Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
BBE Then Joseph said, These two dreams have the same sense: God has made clear to Pharaoh what he is about to do.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Joseph said unto Pharaoh: 'The dream of Pharaoh is one; what God is about to do He hath declared unto Pharaoh.
ASV And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.
DRA Joseph answered: The king’s dream is one: God hath shewn to Pharao what he is about to do.
YLT And Joseph saith unto Pharaoh, 'The dream of Pharaoh is one: that which God is doing he hath declared to Pharaoh;
Drby And Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one. What [fn]God will do he has made known to Pharaoh.
41.25 Elohim
RV And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.
Wbstr And Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one; God hath showed Pharaoh what he is about to do.
KJB-1769 ¶ And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.
(¶ And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath/has showed Pharaoh what he is about to do. )
KJB-1611 ¶ And Ioseph said vnto Pharaoh, the dreame of Pharaoh is one; God hath shewed Pharaoh what he is about to doe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And Ioseph aunswered Pharao: both Pharaos dreames are one, God hath shewed Pharao what he is about to do.
(And Yoseph answered Pharao: both Pharaos dreames are one, God hath/has showed Pharaoh what he is about to do.)
Gnva Then Ioseph answered Pharaoh, Both Pharaohs dreames are one. God hath shewed Pharaoh, what he is about to doe.
(Then Yoseph answered Pharaoh, Both Pharaohs dreames are one. God hath/has showed Pharaoh, what he is about to do. )
Cvdl Ioseph answered Pharao: Both Pharaos dreames are one. God sheweth Pharao what he wil do.
(Yoseph answered Pharao: Both Pharaos dreames are one. God sheweth/shows Pharaoh what he will do.)
Wycl Y telde the dreem to expowneris, and no man is that expowneth. Joseph answerde, The dreem of the king is oon; God schewide to Farao what thingis he schal do.
(I told the dreem to expowneris, and no man is that expowneth. Yoseph answered, The dreem of the king is oon; God showed to Pharaoh what things he shall do.)
Luth Joseph antwortete Pharao: Beide Träume Pharaos sind einerlei. Denn GOtt verkündigt Pharao, was er vorhat.
(Yoseph replied Pharao: Beide Träume Pharaos are einerlei. Because God verkündigt Pharao, what/which he vorhat.)
ClVg Respondit Joseph: Somnium regis unum est: quæ facturus est Deus, ostendit Pharaoni.
(Respondit Yoseph: Somnium king one it_is: which facturus it_is God, ostendit Pharaoni. )
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל פַּרְעֹ֔ה
and=he/it_said Yōşēf/(Joseph) to/towards Farˊoh
Alternate translation: “Then Joseph responded to Pharaoh,”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
חֲל֥וֹם פַּרְעֹ֖ה אֶחָ֣ד
(a)_dream Farˊoh's one(ms)
In verses 25, 28, 32-35, Joseph uses third person (“Pharaoh … his … he…”) to show respect for Pharaoh. For some languages, it is confusing to do that, so second person (“you … your… you …”) must be used instead. Some languages have an honorific such as “your Majesty/Honor” that could be used occasionally in these verses instead of third person. Do what is best in your language. Also see what you did in verses 10 and 13. Alternate translation: “Your Honor, both of your dreams mean the same thing.”
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
ה֑וּא אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הָאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הִגִּ֥יד לְפַרְעֹֽה
he/it DOM which/who the=ʼElohīm producing he/it_told to,Pharaoh
The Hebrew text emphasizes “what God is doing” by putting that phrase first in the sentence. Consider what is the most natural phrase order for this sentence in your language. Alternate translation: “Through them, God is showing to you what he will do.” or “God has revealed to you, King Pharaoh, what he is planning to do.”