Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GEN 41:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 41:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yosef said to Far’oh, “The king’s dreams are one and the same. God has shown Far’oh what he’s going to do.

OET-LVAnd_he/it_said Yōşēf/(Joseph) to Farˊoh the_dream of_Farˊoh [is]_one it DOM [that]_which the_ʼElohīm [is]_about_to_do he_has_told to_Farˊoh.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה חֲל֥וֹם פַּרְעֹ֖ה אֶחָ֣ד ה֑וּא אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הָ⁠אֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הִגִּ֥יד לְ⁠פַרְעֹֽה׃
   (va⁠yyoʼmer yōşēf ʼel-parˊoh ḩₐlōm parˊoh ʼeḩād hūʼ ʼēt ʼₐsher hā⁠ʼₑlohim ˊoseh higgid lə⁠farˊoh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἰωσὴφ τῷ Φαραὼ, τὸ ἐνύπνιον Φαραὼ ἕν ἐστιν· ὅσα ὁ Θεὸς ποιεῖ, ἔδειξε τῷ Φαραώ.
   (Kai eipen Yōsaʸf tōi Faraō, to enupnion Faraō hen estin; hosa ho Theos poiei, edeixe tōi Faraō. )

BrTrAnd Joseph said to Pharao, The dream of Pharao is one; whatever God does, he has shewn to Pharao.

ULTThen Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s dreams are one. What God is doing he has shown to Pharaoh.

USTThen Joseph told King Pharaoh, “Your Majesty, both of your dreams mean the same thing. Through them, God is revealing to you what he is going to do.

BSB  § At this, Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what He is about to do.


OEBThen Joseph said to Pharaoh, ‘Pharaoh’s two dreams signify the same thing; God has made known to Pharaoh what he is about to do.

WEBBEJoseph said to Pharaoh, “The dream of Pharaoh is one. What God is about to do he has declared to Pharaoh.

WMBB (Same as above)

NETThen Joseph said to Pharaoh, “Both dreams of Pharaoh have the same meaning. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.

LSVAnd Joseph says to Pharaoh, “The dream of Pharaoh is one: that which God is doing he has declared to Pharaoh;

FBV“Pharaoh's dreams mean the same thing,” Joseph responded. “God is telling Pharaoh what he is going to do.

T4TThen Joseph said to the king, “Both your dreams have the same meaning. God is revealing to you in your dreams what he is about to do.

LEBThen Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.

BBEThen Joseph said, These two dreams have the same sense: God has made clear to Pharaoh what he is about to do.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Joseph said unto Pharaoh: 'The dream of Pharaoh is one; what God is about to do He hath declared unto Pharaoh.

ASVAnd Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.

DRAJoseph answered: The king’s dream is one: God hath shewn to Pharao what he is about to do.

YLTAnd Joseph saith unto Pharaoh, 'The dream of Pharaoh is one: that which God is doing he hath declared to Pharaoh;

DrbyAnd Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one. What [fn]God will do he has made known to Pharaoh.


41.25 Elohim

RVAnd Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.

WbstrAnd Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one; God hath showed Pharaoh what he is about to do.

KJB-1769¶ And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.
   (¶ And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath/has showed Pharaoh what he is about to do. )

KJB-1611¶ And Ioseph said vnto Pharaoh, the dreame of Pharaoh is one; God hath shewed Pharaoh what he is about to doe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd Ioseph aunswered Pharao: both Pharaos dreames are one, God hath shewed Pharao what he is about to do.
   (And Yoseph answered Pharao: both Pharaos dreames are one, God hath/has showed Pharaoh what he is about to do.)

GnvaThen Ioseph answered Pharaoh, Both Pharaohs dreames are one. God hath shewed Pharaoh, what he is about to doe.
   (Then Yoseph answered Pharaoh, Both Pharaohs dreames are one. God hath/has showed Pharaoh, what he is about to do. )

CvdlIoseph answered Pharao: Both Pharaos dreames are one. God sheweth Pharao what he wil do.
   (Yoseph answered Pharao: Both Pharaos dreames are one. God sheweth/shows Pharaoh what he will do.)

WyclY telde the dreem to expowneris, and no man is that expowneth. Joseph answerde, The dreem of the king is oon; God schewide to Farao what thingis he schal do.
   (I told the dreem to expowneris, and no man is that expowneth. Yoseph answered, The dreem of the king is oon; God showed to Pharaoh what things he shall do.)

LuthJoseph antwortete Pharao: Beide Träume Pharaos sind einerlei. Denn GOtt verkündigt Pharao, was er vorhat.
   (Yoseph replied Pharao: Beide Träume Pharaos are einerlei. Because God verkündigt Pharao, what/which he vorhat.)

ClVgRespondit Joseph: Somnium regis unum est: quæ facturus est Deus, ostendit Pharaoni.
   (Respondit Yoseph: Somnium king one it_is: which facturus it_is God, ostendit Pharaoni. )


TSNTyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל פַּרְעֹ֔ה

and=he/it_said Yōşēf/(Joseph) to/towards Farˊoh

Alternate translation: “Then Joseph responded to Pharaoh,”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

חֲל֥וֹם פַּרְעֹ֖ה אֶחָ֣ד

(a)_dream Farˊoh's one(ms)

In verses 25, 28, 32-35, Joseph uses third person (“Pharaoh … his … he…”) to show respect for Pharaoh. For some languages, it is confusing to do that, so second person (“you … your… you …”) must be used instead. Some languages have an honorific such as “your Majesty/Honor” that could be used occasionally in these verses instead of third person. Do what is best in your language. Also see what you did in verses 10 and 13. Alternate translation: “Your Honor, both of your dreams mean the same thing.”

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

ה֑וּא אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הָ⁠אֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הִגִּ֥יד לְ⁠פַרְעֹֽה

he/it DOM which/who the=ʼElohīm producing he/it_told to,Pharaoh

The Hebrew text emphasizes “what God is doing” by putting that phrase first in the sentence. Consider what is the most natural phrase order for this sentence in your language. Alternate translation: “Through them, God is showing to you what he will do.” or “God has revealed to you, King Pharaoh, what he is planning to do.”

BI Gen 41:25 ©