Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GEN 41:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 41:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And it all happened just as he’d interpreted them—I was restored to my position and the baker was executed.

OET-LVAnd_he/it_was just_as he_interpreted to/for_us so it_was DOM_me he_restored to office_my and_DOM_him he_hanged.

UHBוַ⁠יְהִ֛י כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר פָּֽתַר־לָ֖⁠נוּ כֵּ֣ן הָיָ֑ה אֹתִ֛⁠י הֵשִׁ֥יב עַל־כַּנִּ֖⁠י וְ⁠אֹת֥⁠וֹ תָלָֽה׃
   (va⁠yəhiy ka⁠ʼₐsher pātar-lā⁠nū kēn hāyāh ʼoti⁠y hēshiyⱱ ˊal-kanni⁠y və⁠ʼot⁠ō tālāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγενήθη δὲ, καθὼς συνέκρινεν ἡμῖν οὕτω καὶ συνέβη, ἐμέ τε ἀποκατασταθῆναι ἐπὶ τὴν ἀρχήν μου, ἐκεῖνον δὲ κρεμασθῆναι.
   (Egenaʸthaʸ de, kathōs sunekrinen haʸmin houtō kai sunebaʸ, eme te apokatastathaʸnai epi taʸn arⱪaʸn mou, ekeinon de kremasthaʸnai. )

BrTrAnd it came to pass, as he interpreted them to us, so also it happened, both that I was restored to my office, and that he was hanged.

ULTAnd it happened, just as he interpreted for us, so it happened: me he restored to my position, and him he hanged.”

USTAnd sure enough, everything happened exactly the way he had explained the dreams to us: you returned me to my former work as your wine-server, and you had your soldiers execute the baker.”

BSBAnd it happened to us just as he had interpreted: I was restored to my position, and the other man was hanged.”


OEBOur dreams came true exactly as he interpreted them to us: I was restored to my office, but the other man was hanged.’

WEBBEAs he interpreted to us, so it was. He restored me to my office, and he hanged him.”

WMBB (Same as above)

NETIt happened just as he had said to us – Pharaoh restored me to my office, but he impaled the baker.”

LSVand it comes to pass, as he has interpreted to us so it has been, me he put back on my station, and him he hanged.”

FBVEverything happened just as he said it would—I was given back my job and the baker was hanged.”

T4TAnd what happened was exactly the same as the meanings that he told us: You said I could have my previous job again, but the other man was killed by being hanged. The Hebrew man’s name was Joseph.”

LEBAnd it happened just as he interpreted to us, so it was. He[fn] restored me to my office, and him[fn] he[fn] hanged.”


41:13 That is, Pharaoh

41:13 That is, the chief baker

BBEAnd it came about as he said: I was put back in my place, and the bread-maker was put to death by hanging.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd it came to pass, as he interpreted to us, so it was: I was restored unto mine office, and he was hanged.'

ASVAnd it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.

DRAAnd we heard what afterwards the event of the thing proved to be so. For I was restored to my office: and he was hanged upon a gibbet.

YLTand it cometh to pass, as he hath interpreted to us so it hath been, me he put back on my station, and him he hanged.'

DrbyAnd it came to pass, just as he interpreted to us, so it came about: me has he restored to my office, and him he hanged.

RVAnd it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.

WbstrAnd it came to pass, as he interpreted to us, so it was: me he restored to my office, and him he hanged.

KJB-1769And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.

KJB-1611And it came to passe, as he interpreted to vs, so it was; mee he restored vnto mine office, and him he hanged.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd as he declared them to vs, euen so it came to passe: For he restored me to myne office agayne, and hanged hym.
   (And as he declared them to us, even so it came to pass: For he restored me to mine office again, and hanged him.)

GnvaAnd as he declared vnto vs, so it came to passe: for he restored me to mine office, and hanged him.
   (And as he declared unto us, so it came to pass: for he restored me to mine office, and hanged him. )

CvdlAnd as he declared it vnto vs, so came it to passe. So I was restored vnto myne office, and he was hanged.
   (And as he declared it unto us, so came it to passe. So I was restored unto mine office, and he was hanged.)

Wycland herden what euer thing the bifallyng of thing preuede afterward; for Y am restorid to myn office, and he was hangid in a cros.
   (and heard what ever thing the bifallyng of thing provede afterward; for I am restorid to mine office, and he was hangid in a cros.)

LuthUnd wie er uns deutete, so ist‘s ergangen; denn ich bin wieder an mein Amt gesetzt, und jener ist gehenkt.
   (And like he us/to_us/ourselves deutete, so ist‘s ergangen; because I am again at my Amt sett, and jener is gokt.)

ClVgaudivimus quidquid postea rei probavit eventus; ego enim redditus sum officio meo, et ille suspensus est in cruce.
   (audivimus quidquid postea rei probavit eventus; I because redditus I_am officio meo, and ille suspensus it_is in cruce. )


TSNTyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֛י כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר פָּֽתַר לָ֖⁠נוּ כֵּ֣ן הָיָ֑ה

and=he/it_was just=as interpreted to/for=us yes/correct/thus/so it_became

Alternate translation: “And sure enough, everything happened exactly the way he had interpreted the dreams to us:”

אֹתִ֛⁠י הֵשִׁ֥יב עַל כַּנִּ֖⁠י

DOM=me restored on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in office,my

See how you translated “restored to … position” in Gen 40:21. Alternate translation: “you reinstated me to my previous work as your cupbearer”

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠אֹת֥⁠וֹ תָלָֽה

and,DOM,him hanged

Consider again whether you referred to Pharaoh in third person (he) or second person (“you”) in verses 10 and 13. Also see how you translated “hanged/impaled on a tree/pole” in Gen 40:22. Alternate translation: “but you had your soldiers execute the baker and hang his body on a pole” or “but you had your soldiers execute the baker.”

BI Gen 41:13 ©