Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And it all happened just as he’d interpreted them—I was restored to my position and the baker was executed.
OET-LV And_he/it_was just_as he_interpreted to/for_us so it_was DOM_me he_restored to office_my and_DOM_him he_hanged.
UHB וַיְהִ֛י כַּאֲשֶׁ֥ר פָּֽתַר־לָ֖נוּ כֵּ֣ן הָיָ֑ה אֹתִ֛י הֵשִׁ֥יב עַל־כַּנִּ֖י וְאֹת֥וֹ תָלָֽה׃ ‡
(vayəhiy kaʼₐsher pātar-lānū kēn hāyāh ʼotiy hēshiyⱱ ˊal-kanniy vəʼotō tālāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγενήθη δὲ, καθὼς συνέκρινεν ἡμῖν οὕτω καὶ συνέβη, ἐμέ τε ἀποκατασταθῆναι ἐπὶ τὴν ἀρχήν μου, ἐκεῖνον δὲ κρεμασθῆναι.
(Egenaʸthaʸ de, kathōs sunekrinen haʸmin houtō kai sunebaʸ, eme te apokatastathaʸnai epi taʸn arⱪaʸn mou, ekeinon de kremasthaʸnai. )
BrTr And it came to pass, as he interpreted them to us, so also it happened, both that I was restored to my office, and that he was hanged.
ULT And it happened, just as he interpreted for us, so it happened: me he restored to my position, and him he hanged.”
UST And sure enough, everything happened exactly the way he had explained the dreams to us: you returned me to my former work as your wine-server, and you had your soldiers execute the baker.”
BSB And it happened to us just as he had interpreted: I was restored to my position, and the other man was hanged.”
OEB Our dreams came true exactly as he interpreted them to us: I was restored to my office, but the other man was hanged.’
WEBBE As he interpreted to us, so it was. He restored me to my office, and he hanged him.”
WMBB (Same as above)
NET It happened just as he had said to us – Pharaoh restored me to my office, but he impaled the baker.”
LSV and it comes to pass, as he has interpreted to us so it has been, me he put back on my station, and him he hanged.”
FBV Everything happened just as he said it would—I was given back my job and the baker was hanged.”
T4T And what happened was exactly the same as the meanings that he told us: You said I could have my previous job again, but the other man was killed by being hanged. The Hebrew man’s name was Joseph.”
LEB And it happened just as he interpreted to us, so it was. He[fn] restored me to my office, and him[fn] he[fn] hanged.”
BBE And it came about as he said: I was put back in my place, and the bread-maker was put to death by hanging.
Moff No Moff GEN book available
JPS And it came to pass, as he interpreted to us, so it was: I was restored unto mine office, and he was hanged.'
ASV And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
DRA And we heard what afterwards the event of the thing proved to be so. For I was restored to my office: and he was hanged upon a gibbet.
YLT and it cometh to pass, as he hath interpreted to us so it hath been, me he put back on my station, and him he hanged.'
Drby And it came to pass, just as he interpreted to us, so it came about: me has he restored to my office, and him he hanged.
RV And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
Wbstr And it came to pass, as he interpreted to us, so it was: me he restored to my office, and him he hanged.
KJB-1769 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
KJB-1611 And it came to passe, as he interpreted to vs, so it was; mee he restored vnto mine office, and him he hanged.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And as he declared them to vs, euen so it came to passe: For he restored me to myne office agayne, and hanged hym.
(And as he declared them to us, even so it came to pass: For he restored me to mine office again, and hanged him.)
Gnva And as he declared vnto vs, so it came to passe: for he restored me to mine office, and hanged him.
(And as he declared unto us, so it came to pass: for he restored me to mine office, and hanged him. )
Cvdl And as he declared it vnto vs, so came it to passe. So I was restored vnto myne office, and he was hanged.
(And as he declared it unto us, so came it to passe. So I was restored unto mine office, and he was hanged.)
Wycl and herden what euer thing the bifallyng of thing preuede afterward; for Y am restorid to myn office, and he was hangid in a cros.
(and heard what ever thing the bifallyng of thing provede afterward; for I am restorid to mine office, and he was hangid in a cros.)
Luth Und wie er uns deutete, so ist‘s ergangen; denn ich bin wieder an mein Amt gesetzt, und jener ist gehenkt.
(And like he us/to_us/ourselves deutete, so ist‘s ergangen; because I am again at my Amt sett, and jener is gokt.)
ClVg audivimus quidquid postea rei probavit eventus; ego enim redditus sum officio meo, et ille suspensus est in cruce.
(audivimus quidquid postea rei probavit eventus; I because redditus I_am officio meo, and ille suspensus it_is in cruce. )
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
וַיְהִ֛י כַּאֲשֶׁ֥ר פָּֽתַר לָ֖נוּ כֵּ֣ן הָיָ֑ה
and=he/it_was just=as interpreted to/for=us yes/correct/thus/so it_became
Alternate translation: “And sure enough, everything happened exactly the way he had interpreted the dreams to us:”
אֹתִ֛י הֵשִׁ֥יב עַל כַּנִּ֖י
DOM=me restored on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in office,my
See how you translated “restored to … position” in Gen 40:21. Alternate translation: “you reinstated me to my previous work as your cupbearer”
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
וְאֹת֥וֹ תָלָֽה
and,DOM,him hanged
Consider again whether you referred to Pharaoh in third person (he) or second person (“you”) in verses 10 and 13. Also see how you translated “hanged/impaled on a tree/pole” in Gen 40:22. Alternate translation: “but you had your soldiers execute the baker and hang his body on a pole” or “but you had your soldiers execute the baker.”