Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the skinny, ugly cows ate the first seven fat cows,
OET-LV And_ate_up the_cows the_thin and_the_ugly DOM seven the_cows the_first the_fat.
UHB וַתֹּאכַ֨לְנָה֙ הַפָּר֔וֹת הָרַקּ֖וֹת וְהָרָע֑וֹת אֵ֣ת שֶׁ֧בַע הַפָּר֛וֹת הָרִאשֹׁנ֖וֹת הַבְּרִיאֹֽת׃ ‡
(vattoʼkalnāh hapārōt hāraqqōt vəhārāˊōt ʼēt sheⱱaˊ hapārōt hāriʼshonōt habərīʼot.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατέφαγον αἱ ἑπτὰ βόες αἱ αἰσχραὶ καὶ λεπταὶ τὰς ἑπτὰ βόας τὰς πρώτας τὰς καλὰς καὶ τὰς ἐκλεκτάς.
(Kai katefagon hai hepta boes hai aisⱪrai kai leptai tas hepta boas tas prōtas tas kalas kai tas eklektas. )
BrTr And the seven ill-favoured and thin cows ate up the seven first good and choice cows.
ULT Then the thin and ugly cows ate the first seven fat cows.
UST Then the scrawny, sickly cows devoured the seven fat ones.
BSB Then the thin, ugly cows devoured the seven well-fed cows that were there first.
OEB and the lean and bad-looking cows ate up the first seven fat cows;
WEBBE The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle;
WMBB (Same as above)
NET The lean, bad-looking cows ate up the seven fat cows.
LSV And the lean and the bad cows eat up the first seven fat cows,
FBV These skinny, ugly cows ate the first seven healthy-looking cows.
T4T The thin ugly cows ate the seven fat cows that came up first.
LEB And the thin and ugly cows ate the former seven healthy cows.
BBE And the thin cows made a meal of the seven fat cows who came up first;
Moff No Moff GEN book available
JPS And the lean and ill-favoured kine did eat up the first seven fat kine.
ASV and the lean and ill-favored kine did eat up the first seven fat kine:
DRA And they devoured and consumed the former,
YLT 'And the lean and the bad kine eat up the first seven fat kine,
Drby And the lean and bad kine ate up the seven first fat kine;
RV and the lean and ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
Wbstr And the lean and the ill-favored cows ate up the first seven fat cows:
KJB-1769 And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
KJB-1611 And the leane, & the ill fauoured kine, did eate vp the first seuen fat kine.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the seuen leane and yll fauoured kyne, did eate vp the first seuen fat kine:
(And the seven leane and yll favoured kyne, did eat up the first seven fat kine:)
Gnva And the leane and euilfauoured kine did eate vp the first seuen fat kine.
(And the leane and evilfauoured kine did eat up the first seven fat kine. )
Cvdl And the seuen leene and euell fauoured kyne, ate vp the seuen first fat kyne.
(And the seven leene and evil favoured kyne, ate up the seven first fat kyne.)
Wycl and whanne the formere kien weren deuourid and wastid, tho secounde yauen no steppe of fulnesse,
(and when the formere kien were devoured and wastid, those second gave no steppe of fulnesse,)
Luth Und die sieben mageren und häßlichen Kühe fraßen auf die sieben ersten fetten Kühe.
(And the seven mageren and häßlichen Kühe fraßen on the seven ersten fetten Kühe.)
ClVg quæ, devoratis et consumptis prioribus,
(quæ, devoratis and consumptis prioribus, )
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
וַתֹּאכַ֨לְנָה֙ הַפָּר֔וֹת הָרַקּ֖וֹת וְהָרָע֑וֹת
and,ate_up the,cows the,thin and,the,ugly
See how you translated ate in verse 4. Alternate translation: “Then the skinny, unhealthy cows devoured” or “Then the cows that were scrawny and sickly swallowed up”
אֵ֣ת שֶׁ֧בַע הַפָּר֛וֹת הָרִאשֹׁנ֖וֹת הַבְּרִיאֹֽת
DOM seven the,cows the,first the,fat
See how you translated fat or “fat-fleshed” in verses 2, 4, 18 and 20. Alternate translation: “the seven well-fed cows.”