Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “No, it’s not my ability,” Yosef responded, “but God will answer the king to give him peace.”
OET-LV And_answered Yōşēf DOM Farˊoh to_say not_I god he_will_answer DOM the_welfare of_Farˊoh.
UHB וַיַּ֨עַן יוֹסֵ֧ף אֶת־פַּרְעֹ֛ה לֵאמֹ֖ר בִּלְעָדָ֑י אֱלֹהִ֕ים יַעֲנֶ֖ה אֶת־שְׁל֥וֹם פַּרְעֹֽה׃ ‡
(vayyaˊan yōşēf ʼet-parˊoh lēʼmor bilˊādāy ʼₑlohim yaˊₐneh ʼet-shəlōm parˊoh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Joseph responded to Pharaoh, saying, “It is not in me; God will answer with Pharaoh’s peace.”
UST Joseph replied to him, “Sir, I do not have that ability on my own, but God will explain your dream so that you, King Pharaoh, will have peace in your heart.”
BSB § “I myself cannot do it,” Joseph replied, “but God will give Pharaoh a sound answer.”
OEB Joseph answered Pharaoh, ‘Not I; God only can give Pharaoh a satisfactory answer.’
WEB Joseph answered Pharaoh, saying, “It isn’t in me. God will give Pharaoh an answer of peace.”
WMB (Same as above)
NET Joseph replied to Pharaoh, “It is not within my power, but God will speak concerning the welfare of Pharaoh.”
LSV and Joseph answers Pharaoh, saying, “Without me—God answers Pharaoh with peace.”
FBV “It's not me who can do this,” Joseph replied. “But God will explain its meaning to set Your Majesty's mind at rest.”
T4T But Joseph replied to the king, “No, I cannot do that. It is God who knows the meaning of dreams, but he will enable me to tell you their meaning, and they will mean something good.”
LEB Then Joseph answered Pharaoh saying, “It is not in my power;[fn] God will answerconcerning the well-being of Pharaoh.”
?:? Literally “besides me”
BBE Then Joseph said, Without God there will be no answer of peace for Pharaoh.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Joseph answered Pharaoh, saying: 'It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace.'
ASV And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.
DRA Joseph answered: Without me, God shall give Pharao a prosperous answer.
YLT and Joseph answereth Pharaoh, saying, 'Without me — God doth answer Pharaoh with peace.'
DBY And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: [fn]God will give Pharaoh an answer of peace.
41.16 Elohim
RV And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
WBS And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.
KJB-1769 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
KJB-1611 And Ioseph answered Pharaoh, saying; It is not in me: God shall giue Pharaoh an answere of peace.
(And Yoseph answered Pharaoh, saying; It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.)
BB Ioseph aunswered Pharao, saying: Not I, but God shall geue Pharao an aunswere of peace.
(Yoseph answered Pharaoh, saying: Not I, but God shall give Pharaoh an answer of peace.)
GNV And Ioseph answered Pharaoh, saying, Without me God shall answere for the wealth of Pharaoh.
(And Yoseph answered Pharaoh, saying, Without me God shall answer for the wealth of Pharaoh. )
CB Ioseph answered Pharao, and sayde: God shall geue Pharao a prosperous answere, yee well without me.
(Yoseph answered Pharaoh, and said: God shall give Pharaoh a prosperous answere, ye/you_all well without me.)
WYC Joseph answerde, With out me, God schal answere prosperitees to Farao.
(Yoseph answered, With out me, God shall answer prosperitees to Farao.)
LUT Joseph antwortete Pharao und sprach: Das stehet bei mir nicht; GOtt wird doch Pharao Gutes weissagen.
(Yoseph antwortete Pharao and spoke: The stands at to_me nicht; God becomes though/but Pharao Goodness weissagen.)
CLV Respondit Joseph: Absque me Deus respondebit prospera Pharaoni.
(Respondit Yoseph: Absque me God respondebit prospera Pharaoni. )
BRN And Joseph answered Pharao and said, Without God an answer of safety shall not be given to Pharao.
BrLXX Ἀποκριθεὶς δὲ Ἰωσὴφ τῷ Φαραὼ εἶπεν, ἄνευ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἀποκριθήσεται τὸ σωτήριον Φαραώ.
(Apokritheis de Yōsaʸf tōi Faraō eipen, aneu tou Theou ouk apokrithaʸsetai to sōtaʸrion Faraō. )
41:16 Joseph knew that only God could tell what Pharaoh’s dreams meant (cp. 40:8), and he was confident that God would do so, because he had given the dreams for a purpose (41:25, 28).
Note 1 topic: writing-quotations
וַיַּ֨עַן יוֹסֵ֧ף אֶת פַּרְעֹ֛ה לֵאמֹ֖ר
and,answered Yōşēf DOM Farˊoh to=say
Alternate translation: “Joseph replied to Pharaoh”
Note 2 topic: figures-of-speech / honorifics
בִּלְעָדָ֑י
not,I
Make sure your translation of Joseph’s response sounds polite. See what you did in verse 9. Alternate translation: “Your Majesty, I cannot do that by myself,”
אֱלֹהִ֕ים יַעֲנֶ֖ה
ʼElhīmv give_~_a_~_answer
Alternate translation: “but God will interpret your dream”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
אֶת שְׁל֥וֹם פַּרְעֹֽה
DOM DOM favourable Farˊoh
Consider whether or not it is more natural in your language to use Pharaoh’s name at the beginning of this quote (instead of here) and say, “King Pharaoh, I do not have that ability…” Alternate translation: “for your well-being King Pharaoh.” or “so that you, King Pharaoh, will have peace in your spirit.”