Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 10:5

 ACTs 10:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y41; EPeter_meets_Cornelius; TPeter_meets_Cornelius
    12. 90252
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90253
    1. πέμψον
    2. pempō
    3. send
    4. -
    5. 39920
    6. VMAA2..S
    7. send
    8. send
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90254
    1. ἄνδρας
    2. anēr
    3. men
    4. -
    5. 4350
    6. N....AMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90255
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90256
    1. Ἰόππην
    2. ioppē
    3. Yoppaʸ
    4. Yoppa
    5. 24450
    6. N....AFS
    7. Yoppaʸ
    8. Joppa
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Joppa
    12. 90257
    1. ἄνδρας
    2. anēr
    3. -
    4. -
    5. 4350
    6. N....AMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90258
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90259
    1. μετάπεμψαι
    2. metapempō
    3. send for
    4. -
    5. 33430
    6. VMAM2..S
    7. send_for
    8. send_for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90260
    1. Σίμωνά
    2. simōn
    3. Simōn
    4. Simon
    5. 46130
    6. N....AMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Simon; F90264; F90269
    12. 90261
    1. τινα
    2. tis
    3. +a certain
    4. -
    5. 51000
    6. E....AMS
    7. /a/ certain
    8. /a/ certain
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 90262
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90263
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R90261; Person=Simon
    12. 90264
    1. ἐπικαλούμενον
    2. epikaleō
    3. -
    4. -
    5. 19410
    6. VPPP.AMS
    7. /being/ called
    8. /being/ called
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90265
    1. ἐπικαλεῖται
    2. epikaleō
    3. is being called
    4. -
    5. 19410
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ called
    8. /is_being/ called
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90266
    1. Πέτρον
    2. petros
    3. -
    4. -
    5. 40740
    6. N....AMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. V
    11. -
    12. 90267
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 90268

OET (OET-LV)And now send men to Yoppaʸ, and send_for a_certain Simōn, who is_being_called Petros.

OET (OET-RV)“Now, send some messengers to Yoppa to go and find a man there named Simon Peter.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος

who /is_being/_called Peter

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom people call Peter”

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-8 a Roman army officer: Literally a centurion, the highest-ranking non-commissioned officer in the Roman army, in command of a century, a subdivision of roughly 100 men. Luke often describes centurions in favorable terms (10:22; 21:32; 22:25-26; 23:17, 23; 27:611, 43; 28:16; Luke 7:1-10; 23:47). It was important for Luke to show that Christianity was not hostile to Roman officials or institutions and could, like Judaism, be permitted in the Roman Empire (see Acts Book Introduction, “Purposes of Acts: Politics”).
• a captain of the Italian Regiment: A regiment included six centuries; a Roman legion was usually divided into ten regiments. The New Testament mentions the Italian Regiment and the Imperial Regiment (Acts 27:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y41; EPeter_meets_Cornelius; TPeter_meets_Cornelius
    12. 90252
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90253
    1. send
    2. -
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-MAA2..S
    6. send
    7. send
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90254
    1. men
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....AMP
    6. men
    7. men
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90255
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90256
    1. Yoppaʸ
    2. Yoppa
    3. 24450
    4. U
    5. ioppē
    6. N-....AFS
    7. Yoppaʸ
    8. Joppa
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Joppa
    12. 90257
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90259
    1. send for
    2. -
    3. 33430
    4. metapempō
    5. V-MAM2..S
    6. send_for
    7. send_for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90260
    1. +a certain
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-....AMS
    6. /a/ certain
    7. /a/ certain
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 90262
    1. Simōn
    2. Simon
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-....AMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Simon; F90264; F90269
    12. 90261
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R90261; Person=Simon
    11. 90264
    1. is being called
    2. -
    3. 19410
    4. epikaleō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ called
    7. /is_being/ called
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90266
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 90268

OET (OET-LV)And now send men to Yoppaʸ, and send_for a_certain Simōn, who is_being_called Petros.

OET (OET-RV)“Now, send some messengers to Yoppa to go and find a man there named Simon Peter.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 10:5 ©