Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 21:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 21:32 ©

OET (OET-RV)Taking some soldiers and officers, he immediately ran down to the temple, and when the crowd saw the commander and the soldiers they stopped beating Paul.

OET-LVwho immediately having_taken soldiers and centurions, ran_down on them, and which having_seen the commander and the soldiers, they_ceased striking the Paulos.

SR-GNTὃς ἐξαυτῆς παραλαβὼν στρατιώτας καὶ ἑκατοντάρχας, κατέδραμεν ἐπʼ αὐτούς, οἱ δὲ ἰδόντες τὸν χιλίαρχον καὶ τοὺς στρατιώτας, ἐπαύσαντο τύπτοντες τὸν Παῦλον.
   (hos exautaʸs paralabōn stratiōtas kai hekatontarⱪas, katedramen epʼ autous, hoi de idontes ton ⱪiliarⱪon kai tous stratiōtas, epausanto tuptontes ton Paulon.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTwho, immediately taking soldiers and centurions, ran down to them. And they, seeing the chiliarch and the soldiers, stopped beating Paul.

USTThe commander quickly gathered some officers and a large group of soldiers. They ran down the fortress steps to the temple area where the crowd was. When the crowd of people who were yelling at Paul and beating him saw the commander and the soldiers coming, they stopped beating him.


BSBImmediately he took some soldiers and centurions and ran down to the crowd. When the people saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.

BLBwho at once, having taken with him soldiers and centurions, ran down upon them. And having seen the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.

AICNTWho, having taken soldiers and centurions from him, ran down upon them; and when they saw the chief captain and the soldiers, they stopped beating Paul.

OEBHe instantly got together some officers and soldiers, and charged down on the crowd, who, when they saw the commanding officer and his soldiers, stopped beating Paul.

WEBImmediately he took soldiers and centurions and ran down to them. They, when they saw the chief captain and the soldiers, stopped beating Paul.

WMB (Same as above)

NETHe immediately took soldiers and centurions and ran down to the crowd. When they saw the commanding officer and the soldiers, they stopped beating Paul.

LSVwho, at once, having taken soldiers and centurions, ran down on them, and they having seen the chief captain and the soldiers, left off beating Paul.

FBVImmediately the commander took some centurions and soldiers and ran down to the mob. When the mob saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.

TCNTAt once he took soldiers and centurions and ran down to them. When the mob saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.

T4TThe commander quickly took some officers and a large group of soldiers and ran to the Temple area where the crowd was. When the crowd of people who were yelling and beating Paul saw the commander and the soldiers coming, they stopped beating him.

LEBHe[fn] immediately took along soldiers and centurionsand[fn] ran down to them. Andwhen[fn] they saw the military tribune and the soldiers, they stopped beating Paul.


?:? Literally “who”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took along”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

BBEAnd straight away he took some armed men and went quickly down to them: and the Jews, seeing them, gave no more blows to Paul.

MOFNo MOF ACTs book available

ASVAnd forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the chief captain and the soldiers, left off beating Paul.

DRAWho, forthwith taking with him soldiers and centurions, ran down to them. And when they saw the tribune and the soldiers they left off beating Paul.

YLTwho, at once, having taken soldiers and centurions, ran down upon them, and they having seen the chief captain and the soldiers, did leave off beating Paul.

DBYwho, taking with him immediately soldiers and centurions, ran down upon them. But they, seeing the chiliarch and the soldiers, ceased beating Paul.

RVAnd forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the chief captain and the soldiers, left off beating Paul.

WBSWho immediately took soldiers and centurions, and ran down to them. And when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating Paul.

KJB-1769Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.

KJB-1611Who immediatly tooke souldiers, and Centurions, and ran downe vnto them: and when they saw the chiefe captaine and the souldiers, they left beating of Paul.
   (Who immediately took souldiers, and Centurions, and ran down unto them: and when they saw the chiefe captaine and the souldiers, they left beating of Paul.)

BBWhich immediatly toke souldiers, and vnder captaines, and ran downe vnto them: And when they sawe the vpper captaine and the souldiers, they left smytyng of Paul.
   (Which immediately took souldiers, and under captaines, and ran down unto them: And when they saw the upper captaine and the souldiers, they left smytyng of Paul.)

GNVWho immediately tooke souldiers and Centurions, and ran downe vnto them: and when they sawe the chiefe Captaine and the souldiers, they left beating of Paul.
   (Who immediately took souldiers and Centurions, and ran down unto them: and when they saw the chiefe Captain and the souldiers, they left beating of Paul. )

CBWhich immediatly toke soudyers and captaynes vnto him, and ranne in amoge them. Whan they sawe the captayne and the soudyers, they lefte smytinge of Paul.
   (Which immediately took soudyers and captaynes unto him, and ranne in among them. When they saw the captayne and the soudyers, they left smytinge of Paul.)

TNTWhich immediatly toke soudiers and vndercaptaynes and ranne doune vnto them. When they sawe the vpper captayne and the soudiers they lefte smytinge of Paul.
   (Which immediately took soudiers and undercaptaynes and ranne down unto them. When they saw the upper captayne and the soudiers they left smytinge of Paul. )

WYCWhich anoon took knyytis, and centuriens, and ran to hem. And whanne thei hadden seen the tribune, and the knyytis, thei ceessiden to smyte Poul.
   (Which anon/immediately took knyytis, and centurions, and ran to them. And when they had seen the tribune, and the knyytis, they ceasedn to smite Poul.)

LUTDer nahm von Stund‘ an die Kriegsknechte und Hauptleute zu sich und lief unter sie. Da sie aber den Hauptmann und die Kriegsknechte sahen, höreten sie auf, Paulus zu schlagen.
   (The took from Stund‘ at the Kriegsknechte and Hauptleute to itself/yourself/themselves and lief under sie. So they/she/them but the Hauptmann and the Kriegsknechte sahen, listenten they/she/them on, Paulus to schlagen.)

CLVQui statim, assumptis militibus et centurionibus, decurrit ad illos. Qui cum vidissent tribunum et milites, cessaverunt percutere Paulum.
   (Who statim, assumptis militibus and centurionibus, decurrit to illos. Who when/with vidissent tribunum and milites, cessaverunt percutere Paulum. )

UGNTὃς ἐξαυτῆς παραλαβὼν στρατιώτας καὶ ἑκατοντάρχας, κατέδραμεν ἐπ’ αὐτούς; οἱ δὲ ἰδόντες τὸν χιλίαρχον καὶ τοὺς στρατιώτας, ἐπαύσαντο τύπτοντες τὸν Παῦλον.
   (hos exautaʸs paralabōn stratiōtas kai hekatontarⱪas, katedramen ep’ autous; hoi de idontes ton ⱪiliarⱪon kai tous stratiōtas, epausanto tuptontes ton Paulon.)

SBL-GNTὃς ἐξαυτῆς παραλαβὼν στρατιώτας καὶ ἑκατοντάρχας κατέδραμεν ἐπʼ αὐτούς, οἱ δὲ ἰδόντες τὸν χιλίαρχον καὶ τοὺς στρατιώτας ἐπαύσαντο τύπτοντες τὸν Παῦλον.
   (hos exautaʸs paralabōn stratiōtas kai hekatontarⱪas katedramen epʼ autous, hoi de idontes ton ⱪiliarⱪon kai tous stratiōtas epausanto tuptontes ton Paulon. )

TC-GNTὃς ἐξαυτῆς παραλαβὼν στρατιώτας καὶ [fn]ἑκατοντάρχους, κατέδραμεν ἐπ᾽ αὐτούς· οἱ δέ, ἰδόντες τὸν χιλίαρχον καὶ τοὺς στρατιώτας, ἐπαύσαντο τύπτοντες τὸν Παῦλον.
   (hos exautaʸs paralabōn stratiōtas kai hekatontarⱪous, katedramen ep autous; hoi de, idontes ton ⱪiliarⱪon kai tous stratiōtas, epausanto tuptontes ton Paulon. )


21:32 εκατονταρχους ¦ εκατονταρχας CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:26-36 The concerns of the Christian leaders (21:20-25) were evidently well based, for when their vows were almost completed, some Jews from the province of Asia raised a mob against Paul with false charges. They were intent on killing Paul, but the Roman commander rescued him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ὃς ἐξαυτῆς παραλαβὼν στρατιώτας καὶ ἑκατοντάρχας, κατέδραμεν ἐπ’ αὐτούς

who immediately /having/_taken soldiers and centurions ran_down on them

The pronoun who refers to the chiliarch (the Roman commander), and the pronoun them refer to the people who were rioting. It may be helpful to clarify this for your readers. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “The commander immediately took soldiers and centurions and ran down to them”

Note 2 topic: translate-unknown

ἑκατοντάρχας

centurions

A centurion was an officer in the Roman army who was in charge of a group of 100 soldiers. See how you translated it in 10:1. Alternate translation: “their commanding officers”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Final Stops along Paul’s Third Missionary Journey

Acts 21

The final days of Paul’s third missionary journey are a beautiful snapshot of the love and hospitality that characterized the early church. The story picks up just after Paul and his coworkers had boarded a ship in Patara on the Lycian coast and headed for Phoenicia. They landed at the international commercial hub of Tyre, where the ship unloaded its cargo. While they were there they found some believers and stayed with them for seven days. Such an unannounced and lengthy request for hospitality would likely be met with offense and resentment by many in the Western world today, but in ancient times travel and lodging were not always safe, and accommodations with a trusted friend were highly valued–by both host and guest–for just as hosts provided guests with safe, warm lodging, guests often provided hosts with news updates or cherished greetings from loved ones far away. Thus, hospitality for traveling believers became a hallmark of the early church as they sought to care for the needs of those within the family of God, regardless of their personal familiarity with them (see 2 John 10; 3 John 5-8). During this time in Tyre, the believers, no doubt aware of Jewish animosity against Paul, urged Paul not to go to Jerusalem. Yet Paul was determined to continue his journey, so all the believers and their entire families escorted him to the beach where he was to board another ship. There they knelt down, prayed, and said their farewells. The next day Paul arrived in Ptolemais and stayed with believers there for one day. Then he set sail for Caesarea, the headquarters of Roman forces in Palestine and also the home of Philip the Evangelist, a prominent deacon in the church who had led many Samaritans, an Ethiopian royal official, and many people along the coast to faith in Christ (Acts 6:1-7; 8:1-40). While he was there, a prophet named Agabus came down from Judea and warned Paul of his impending arrest in Jerusalem if he continued on. When other believers heard this, they began to weep and urged Paul not to go. Yet Paul remained resolute, and after several days he and his coworkers headed to Jerusalem. Some believers from Caesarea traveled with Paul and made arrangements for him to stay with a believer named Mnason from Cyprus. Paul was warmly received by believers in Jerusalem, and the next day he visited James and the other elders of the church. He recounted to them all the things God had done among the Gentiles through his ministry, and they praised God. They also mentioned, however, that many Jews living in Jerusalem had been hearing false reports that Paul was teaching Jews to abandon the laws of Moses. So they requested that Paul take part in and even pay for a vow ceremony (likely a nazirite vow; see Numbers 6) for four men to demonstrate that he still observed and valued the law of Moses. Paul agreed, but, ironically, it was this very act of obedience to the law of Moses that ultimately led to a riot among the Jews, for some of them accused Paul of defiling the holy place by bringing Greeks into the Temple.

BI Acts 21:32 ©