Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And also of_the apprentices/followers from Kaisareia came_together with us, bringing us to_Mnasōn a_certain ancient from_Kupros apprentice/follower with whom we_may_be_lodged.
OET (OET-RV) Some of the believers from Caesarea accompanied us and led us to the home of a man named Mnason to stay—he was an older believer from Cyprus.
Note 1 topic: writing-participants
τινι Κυπρίῳ ἀρχαίῳ μαθητῇ
/a/_certain Cyprian ancient disciple
Luke is using the phrase a certain early disciple to introduce Mnason as a new participant in the story. The phrase early disciple introduces him as one of the first people to believe in Jesus. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [a Cypriot who was one of the first believers]
Note 2 topic: translate-names
Μνάσωνί & Κυπρίῳ
˱to˲_Mnason & Cyprian
The word Mnason is the name of a man. The word Cypriot is the name for someone who lives on or comes from the island of Cyprus. See how you translated it in 11:20.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
παρ’ ᾧ ξενισθῶμεν
with whom ˱we˲_/may_be/_lodged
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [who would be hosting us]
21:1-18 This “we” passage (see study notes on 16:10; 20:5-15) covers Paul’s journey from Miletus to Jerusalem at the close of the third missionary journey.
OET (OET-LV) And also of_the apprentices/followers from Kaisareia came_together with us, bringing us to_Mnasōn a_certain ancient from_Kupros apprentice/follower with whom we_may_be_lodged.
OET (OET-RV) Some of the believers from Caesarea accompanied us and led us to the home of a man named Mnason to stay—he was an older believer from Cyprus.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.