Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 21:39

 ACTs 21:39 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    12. 101092
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 101093
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101094
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F101112; F101117; F101119
    12. 101095
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101096
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +a man
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. /a/ man
    8. /a/ man
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101097
    1. μέν
    2. men
    3. On one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 101098
    1. εἰμι
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 101099
    1. Ἰουδαῖος
    2. ioudaios
    3. +a Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. A....NMS
    7. /a/ Youdaiōns
    8. /a/ Jewish
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 101100
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101101
    1. Ταρσῷ
    2. tarsos
    3. -
    4. -
    5. 50190
    6. N....DFS
    7. Tarsos
    8. Tarsus
    9. U
    10. V
    11. Location=Tarsus
    12. 101102
    1. Ταρσεὺς
    2. tarseus
    3. from Tarsos
    4. Tarsus
    5. 50180
    6. N....NMS
    7. from_Tarsos
    8. Tarsian
    9. U
    10. 91%
    11. -
    12. 101103
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101104
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101105
    1. Κιλικίας
    2. kilikia
    3. of Kilikia
    4. -
    5. 27910
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ Kilikia
    8. ˱of˲ Cilicia
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Cilicia
    12. 101106
    1. γεγεννημένος
    2. gennaō
    3. -
    4. -
    5. 10800
    6. VPEP.NMS
    7. /having_been/ born
    8. /having_been/ born
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101107
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 101108
    1. ἀσήμου
    2. asēmos
    3. of +an insignificant
    4. -
    5. 7670
    6. A....GFS
    7. ˱of˲ /an/ insignificant
    8. ˱of˲ /an/ insignificant
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 101109
    1. πόλεως
    2. polis
    3. city
    4. city
    5. 41720
    6. N....GFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 101110
    1. πολίτης
    2. politēs
    3. +a citizen
    4. citizen
    5. 41770
    6. N....NMS
    7. /a/ citizen
    8. /a/ citizen
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 101111
    1. δέομαι
    2. deō
    3. I am beseeching
    4. -
    5. 12100
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ beseeching
    8. ˱I˲ /am/ beseeching
    9. -
    10. 100%
    11. R101095; Person=Paul
    12. 101112
    1. δέ
    2. de
    3. On the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 101113
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R101054
    12. 101114
    1. συγχωρῆσαι
    2. sugχōreō
    3. -
    4. -
    5. 47995
    6. VMAM2..S
    7. give_way
    8. give_way
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101115
    1. ἐπίτρεψόν
    2. epitrepō
    3. permit
    4. -
    5. 20100
    6. VMAA2..S
    7. permit
    8. permit
    9. -
    10. 91%
    11. R101054
    12. 101116
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R101095; Person=Paul
    12. 101117
    1. λόγον
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. /a/ message
    8. /a/ word
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101118
    1. λαλῆσαι
    2. laleō
    3. to speak
    4. speak
    5. 29800
    6. VNAA....
    7. /to/ speak
    8. /to/ speak
    9. -
    10. 100%
    11. R101095; Person=Paul
    12. 101119
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101120
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101121
    1. λαόν
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N....AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101122

OET (OET-LV)But the Paulos said:
On_one_hand I am a_Youdaiōns a_man, from_Tarsos, of_ the _Kilikia, a_citizen of_an_ not _insignificant city.
On_the_other_hand I_am_beseeching of_you, permit to_me to_speak to the people.

OET (OET-RV)“No, I’m a Jew from Tarsus in Cilica—a citizen of an important city,” said Paul. “But please, let me speak to these people.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ταρσεὺς

Tarsian

The word Tarsian is the name for someone who comes from the city of Tarsus.

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης

not ˱of˲_/an/_insignificant city /a/_citizen

Paul is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [a very distinguished city]

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative

ἐπίτρεψόν μοι

permit ˱to˲_me

This is an imperative, but as Paul’s phrase I ask of you shows, it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [please allow me]

TSN Tyndale Study Notes:

21:37-40 The commander had mistaken Paul for an Egyptian false messiah who had planned to seize power from the Romans around AD 54 (roughly three years earlier; see Josephus, War 2.13.5). Paul corrected the mistake, gained permission to speak to the people, and addressed the crowd in Aramaic, the common language of Judea. He gave a strong statement of his faith in Jesus as the Messiah (Acts 22:1-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 101093
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101094
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F101112; F101117; F101119
    12. 101095
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    11. 101092
    1. On one hand
    2. -
    3. 33030
    4. D
    5. men
    6. C-.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 101098
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101096
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 101099
    1. +a Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. A-....NMS
    7. /a/ Youdaiōns
    8. /a/ Jewish
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 101100
    1. +a man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMS
    6. /a/ man
    7. /a/ man
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101097
    1. from Tarsos
    2. Tarsus
    3. 50180
    4. U
    5. tarseus
    6. N-....NMS
    7. from_Tarsos
    8. Tarsian
    9. U
    10. 91%
    11. -
    12. 101103
    1. of
    2. -
    3. 27910
    4. U
    5. kilikia
    6. N-....GFS
    7. ˱of˲ Kilikia
    8. ˱of˲ Cilicia
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Cilicia
    12. 101106
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101105
    1. Kilikia
    2. -
    3. 27910
    4. U
    5. kilikia
    6. N-....GFS
    7. ˱of˲ Kilikia
    8. ˱of˲ Cilicia
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Cilicia
    12. 101106
    1. +a citizen
    2. citizen
    3. 41770
    4. politēs
    5. N-....NMS
    6. /a/ citizen
    7. /a/ citizen
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 101111
    1. of +an
    2. -
    3. 7670
    4. asēmos
    5. A-....GFS
    6. ˱of˲ /an/ insignificant
    7. ˱of˲ /an/ insignificant
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 101109
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 101108
    1. insignificant
    2. -
    3. 7670
    4. asēmos
    5. A-....GFS
    6. ˱of˲ /an/ insignificant
    7. ˱of˲ /an/ insignificant
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 101109
    1. city
    2. city
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....GFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 101110
    1. On the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 101113
    1. I am beseeching
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ beseeching
    7. ˱I˲ /am/ beseeching
    8. -
    9. 100%
    10. R101095; Person=Paul
    11. 101112
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R101054
    11. 101114
    1. permit
    2. -
    3. 20100
    4. epitrepō
    5. V-MAA2..S
    6. permit
    7. permit
    8. -
    9. 91%
    10. R101054
    11. 101116
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R101095; Person=Paul
    11. 101117
    1. to speak
    2. speak
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-NAA....
    6. /to/ speak
    7. /to/ speak
    8. -
    9. 100%
    10. R101095; Person=Paul
    11. 101119
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101120
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101121
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....AMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101122

OET (OET-LV)But the Paulos said:
On_one_hand I am a_Youdaiōns a_man, from_Tarsos, of_ the _Kilikia, a_citizen of_an_ not _insignificant city.
On_the_other_hand I_am_beseeching of_you, permit to_me to_speak to the people.

OET (OET-RV)“No, I’m a Jew from Tarsus in Cilica—a citizen of an important city,” said Paul. “But please, let me speak to these people.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 21:39 ©