Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 21:35

 ACTs 21:35 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_arrested_in_the_Temple; TPaul_arrested_in_the_Temple
    12. 101012
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 101013
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. he became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ became
    8. ˱he˲ became
    9. -
    10. 100%
    11. R100961; Person=Paul
    12. 101014
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101015
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 101016
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101017
    1. ἀναβαθμούς
    2. anabathmos
    3. stairs
    4. stairs
    5. 3040
    6. N....AMP
    7. stairs
    8. stairs
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101018
    1. συνέβη
    2. sumbainō
    3. it happened
    4. -
    5. 48190
    6. VIAA3..S
    7. ˱it˲ happened
    8. ˱it˲ happened
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101019
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101020
    1. Παῦλον
    2. paulos
    3. -
    4. -
    5. 39720
    6. N....AMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 101021
    1. βαστάζεσθαι
    2. bastazō
    3. to be being borne
    4. -
    5. 9410
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ borne
    8. /to_be_being/ borne
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 101022
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 91%
    11. R100961; Person=Paul
    12. 101023
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101024
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101025
    1. στρατιωτῶν
    2. stratiōtēs
    3. soldiers
    4. soldiers
    5. 47570
    6. N....GMP
    7. soldiers
    8. soldiers
    9. -
    10. 100%
    11. F101684; F101700; F101793; F101795
    12. 101026
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101027
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101028
    1. βίαν
    2. bia
    3. force
    4. -
    5. 9700
    6. N....AFS
    7. force
    8. force
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101029
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101030
    1. λαοῦ
    2. laos
    3. -
    4. -
    5. 29920
    6. N....GMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101031
    1. ὄχλου
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....GMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 101032

OET (OET-LV)And when he_became to the stairs, it_happened him to_be_being_borne by the soldiers, because_of the force of_the crowd.

OET (OET-RV) When they got to the stairs, the soldiers had to lift him up above their heads because of the frenzy of the crowd,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν

/to_be_being/_borne him by the soldiers

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the soldiers carried him”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου

because_of the force ˱of˲_the crowd

If your language does not use an abstract noun for the idea of violence, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because the crowd was so violent”

TSN Tyndale Study Notes:

21:26-36 The concerns of the Christian leaders (21:20-25) were evidently well based, for when their vows were almost completed, some Jews from the province of Asia raised a mob against Paul with false charges. They were intent on killing Paul, but the Roman commander rescued him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 101013
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_arrested_in_the_Temple; TPaul_arrested_in_the_Temple
    11. 101012
    1. he became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ became
    7. ˱he˲ became
    8. -
    9. 100%
    10. R100961; Person=Paul
    11. 101014
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 101016
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101017
    1. stairs
    2. stairs
    3. 3040
    4. anabathmos
    5. N-....AMP
    6. stairs
    7. stairs
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101018
    1. it happened
    2. -
    3. 48190
    4. sumbainō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱it˲ happened
    7. ˱it˲ happened
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101019
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 91%
    10. R100961; Person=Paul
    11. 101023
    1. to be being borne
    2. -
    3. 9410
    4. bastazō
    5. V-NPP....
    6. /to_be_being/ borne
    7. /to_be_being/ borne
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 101022
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101024
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101025
    1. soldiers
    2. soldiers
    3. 47570
    4. stratiōtēs
    5. N-....GMP
    6. soldiers
    7. soldiers
    8. -
    9. 100%
    10. F101684; F101700; F101793; F101795
    11. 101026
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101027
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101028
    1. force
    2. -
    3. 9700
    4. bia
    5. N-....AFS
    6. force
    7. force
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101029
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101030
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....GMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 101032

OET (OET-LV)And when he_became to the stairs, it_happened him to_be_being_borne by the soldiers, because_of the force of_the crowd.

OET (OET-RV) When they got to the stairs, the soldiers had to lift him up above their heads because of the frenzy of the crowd,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 21:35 ©