Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And when he_became to the stairs, it_happened him to_be_being_borne by the soldiers, because_of the force of_the crowd.
OET (OET-RV) When they got to the stairs, the soldiers had to lift him up above their heads because of the frenzy of the crowd,
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν
/to_be_being/_borne him by the soldiers
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the soldiers carried him]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου
because_of the force ˱of˲_the crowd
If your language does not use an abstract noun for the idea of violence, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [because the crowd was so violent]
21:26-36 The concerns of the Christian leaders (21:20-25) were evidently well based, for when their vows were almost completed, some Jews from the province of Asia raised a mob against Paul with false charges. They were intent on killing Paul, but the Roman commander rescued him.
OET (OET-LV) And when he_became to the stairs, it_happened him to_be_being_borne by the soldiers, because_of the force of_the crowd.
OET (OET-RV) When they got to the stairs, the soldiers had to lift him up above their heads because of the frenzy of the crowd,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.