Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear ACTs 21:24

 ACTs 21:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τούτους
    2. houtos
    3. these men
    4. these
    5. 37780
    6. R····AMP
    7. these ‹men›
    8. these ‹men›
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99800
    1. Παραλαβών
    2. paralambanō
    3. Having taken
    4. -
    5. 38800
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ taken
    8. ˓having˒ taken
    9. S
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99801
    1. ἁγνίσθητι
    2. hagnizō
    3. be purified
    4. purification
    5. 480
    6. VMAP2··S
    7. ˓be˒ purified
    8. ˓be˒ purified
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem; R99722
    11. 99802
    1. σύν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99803
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99804
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 99805
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99806
    1. δαπάνησον
    2. dapanaō
    3. spend
    4. -
    5. 11590
    6. VMAA2··S
    7. spend
    8. spend
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem; R99722
    11. 99807
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. for
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99808
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 99809
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99810
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 99811
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99812
    1. ξυρήσονται
    2. xuraō
    3. they will be shaving
    4. -
    5. 35870
    6. VIFM3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ shaving
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ shaving
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99813
    1. ξυρήσωνται
    2. xuraō
    3. -
    4. -
    5. 35870
    6. VSAM3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ shave
    8. ˱they˲ ˓may˒ shave
    9. -
    10. -
    11. 99814
    1. ξυρῶνται
    2. xuraō
    3. -
    4. -
    5. 35870
    6. VSPM3··P
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ shaving
    8. ˱they˲ ˓may_be˒ shaving
    9. -
    10. -
    11. 99815
    1. τήν
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99816
    1. κεφαλήν
    2. kefalē
    3. head
    4. -
    5. 27760
    6. N····AFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99817
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99818
    1. γνώσονται
    2. ginōskō
    3. will be knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIFM3··P
    7. ˓will_be˒ knowing
    8. ˓will_be˒ knowing
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99819
    1. γνῶσιν
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VSAA3··P
    7. ˓may˒ know
    8. ˓may˒ know
    9. -
    10. -
    11. 99820
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99821
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99822
    1. περί
    2. peri
    3. -
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. -
    11. 99823
    1. ὧν
    2. hos
    3. of which
    4. that
    5. 37390
    6. R····GNP
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99824
    1. κατήχηνται
    2. katēχeō
    3. they have been instructed
    4. instructions
    5. 27270
    6. VIEP3··P
    7. ˱they˲ ˓have_been˒ instructed
    8. ˱they˲ ˓have_been˒ instructed
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99825
    1. περί
    2. peri
    3. about
    4. about
    5. 40120
    6. P·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99826
    1. οὗ
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····GNS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. -
    11. 99827
    1. σοῦ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem; R99722
    11. 99828
    1. οὐδέν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R····NNS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99829
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99830
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99831
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 99832
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 99833
    1. πορεύου
    2. poreuō
    3. -
    4. -
    5. 41980
    6. VMPM2··S
    7. ˓be˒ going
    8. ˓be˒ going
    9. -
    10. -
    11. 99834
    1. στοιχεῖς
    2. stoiχeō
    3. you are aligning
    4. -
    5. 47480
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ aligning
    8. ˱you˲ ˓are˒ aligning
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99835
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99836
    1. αὐτός
    2. autos
    3. yourself
    4. -
    5. 8460
    6. R···2NMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99837
    1. φυλάσσων
    2. fulassō
    3. keeping
    4. -
    5. 54420
    6. VPPA·NMS
    7. keeping
    8. keeping
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem; R99722
    11. 99838
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99839
    1. νόμον
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N····AMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99840
    1. φυλάσσων
    2. fulassō
    3. -
    4. -
    5. 54420
    6. VPPA·NMS
    7. keeping
    8. keeping
    9. -
    10. -
    11. 99841

OET (OET-LV)Having_taken these men, be_purified with them and spend for them, in_order_that they_will_be_shaving his head, and all will_be_knowing that of_which they_have_been_instructed about you nothing is, but you_are_aligning also yourself, keeping the law.

OET (OET-RV)Why don’t you join these four and join them in the purification ceremony at the temple and pay their expenses in getting your heads shaved. Then everyone will be able to see that it’s false what they’ve heard about you, because you clearly still comply with Mosheh’s instructions.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς

˓be˒_purified (Some words not found in SR-GNT: τούτους Παραλαβών ἁγνίσθητι σύν αὐτοῖς καί δαπάνησον ἐπʼ αὐτοῖς ἵνα ξυρήσονται τήν κεφαλήν καί γνώσονται πάντες ὅτι ὧν κατήχηνται περί σοῦ οὐδέν ἐστίν ἀλλά στοιχεῖς καί αὐτός φυλάσσων τόν νόμον)

James and the elders assume that Paul will know that in order to make an offering at the end of the time of their vows, these men will need to be made ceremonially clean so that they can go into the temple area. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [be purified with them so that you can all go to the temple area together]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἁγνίσθητι

˓be˒_purified

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [participate in a purification ceremony]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

δαπάνησον ἐπ’ αὐτοῖς

spend for them

James and the elders assume that Paul will know that the expenses at the end of a vow included buying a male and female lamb, a ram, grain, and wine for offerings. They also assume that Paul will know that the Jews considered paying such expenses for those who could not afford them to be an act of great piety. Alternate translation: [piously help them buy the animals and foods they will need for offerings]

Note 4 topic: translate-symaction

ἵνα ξυρήσονται τὴν κεφαλήν

in_order_that ˱they˲_˓will_be˒_shaving (Some words not found in SR-GNT: τούτους Παραλαβών ἁγνίσθητι σύν αὐτοῖς καί δαπάνησον ἐπʼ αὐτοῖς ἵνα ξυρήσονται τήν κεφαλήν καί γνώσονται πάντες ὅτι ὧν κατήχηνται περί σοῦ οὐδέν ἐστίν ἀλλά στοιχεῖς καί αὐτός φυλάσσων τόν νόμον)

The men would cut the hair off their heads to show that he had fulfilled the vows that they had made to God. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action. See how you translated it in [18:18](../18/18.md).

Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα ξυρήσονται τὴν κεφαλήν

in_order_that ˱they˲_˓will_be˒_shaving (Some words not found in SR-GNT: τούτους Παραλαβών ἁγνίσθητι σύν αὐτοῖς καί δαπάνησον ἐπʼ αὐτοῖς ἵνα ξυρήσονται τήν κεφαλήν καί γνώσονται πάντες ὅτι ὧν κατήχηνται περί σοῦ οὐδέν ἐστίν ἀλλά στοιχεῖς καί αὐτός φυλάσσων τόν νόμον)

Even though James and the elders are using the future tense, they are actually stating the purpose for which Paul would be purified with these four men and pay their expenses. Use a natural way in your language for expressing a purpose. Alternate translation: [so that they may shear their heads] or [so that they will be able to shear their heads to show that they have fulfilled their vows]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ οὐδέν ἐστιν

˱of˲_which ˱they˲_˓have_been˒_instructed (Some words not found in SR-GNT: τούτους Παραλαβών ἁγνίσθητι σύν αὐτοῖς καί δαπάνησον ἐπʼ αὐτοῖς ἵνα ξυρήσονται τήν κεφαλήν καί γνώσονται πάντες ὅτι ὧν κατήχηνται περί σοῦ οὐδέν ἐστίν ἀλλά στοιχεῖς καί αὐτός φυλάσσων τόν νόμον)

The expression there is nothing in these things means that they are not true. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the things they have been told about you are not true]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

κατήχηνται περὶ σοῦ

˱they˲_˓have_been˒_instructed (Some words not found in SR-GNT: τούτους Παραλαβών ἁγνίσθητι σύν αὐτοῖς καί δαπάνησον ἐπʼ αὐτοῖς ἵνα ξυρήσονται τήν κεφαλήν καί γνώσονται πάντες ὅτι ὧν κατήχηνται περί σοῦ οὐδέν ἐστίν ἀλλά στοιχεῖς καί αὐτός φυλάσσων τόν νόμον)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [people have told them about you]

Note 8 topic: figures-of-speech / rpronouns

καὶ αὐτὸς, φυλάσσων τὸν νόμον

(Some words not found in SR-GNT: τούτους Παραλαβών ἁγνίσθητι σύν αὐτοῖς καί δαπάνησον ἐπʼ αὐτοῖς ἵνα ξυρήσονται τήν κεφαλήν καί γνώσονται πάντες ὅτι ὧν κατήχηνται περί σοῦ οὐδέν ἐστίν ἀλλά στοιχεῖς καί αὐτός φυλάσσων τόν νόμον)

James and the elders are using the word yourself for emphasis. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [You too observe the law very carefully]

TSN Tyndale Study Notes:

21:20-25 The Jerusalem church leaders urged Paul to strengthen his credibility by demonstrating that he was not teaching Jews to turn their backs on the laws of Moses. At the same time, no attempt was made to force Jewish rules on Gentile converts—those terms had been set previously (15:22-29) and were simply to be honored.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Having taken
    2. -
    3. 38800
    4. S
    5. paralambanō
    6. V-PAA·NMS
    7. ˓having˒ taken
    8. ˓having˒ taken
    9. S
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 99801
    1. these men
    2. these
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····AMP
    6. these ‹men›
    7. these ‹men›
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99800
    1. be purified
    2. purification
    3. 480
    4. hagnizō
    5. V-MAP2··S
    6. ˓be˒ purified
    7. ˓be˒ purified
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem; R99722
    10. 99802
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99803
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99804
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99806
    1. spend
    2. -
    3. 11590
    4. dapanaō
    5. V-MAA2··S
    6. spend
    7. spend
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem; R99722
    10. 99807
    1. for
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99808
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99810
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99812
    1. they will be shaving
    2. -
    3. 35870
    4. xuraō
    5. V-IFM3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ shaving
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ shaving
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99813
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99816
    1. head
    2. -
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-····AFS
    6. head
    7. head
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99817
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99818
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99821
    1. will be knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IFM3··P
    6. ˓will_be˒ knowing
    7. ˓will_be˒ knowing
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99819
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99822
    1. of which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GNP
    6. ˱of˲ which
    7. ˱of˲ which
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99824
    1. they have been instructed
    2. instructions
    3. 27270
    4. katēχeō
    5. V-IEP3··P
    6. ˱they˲ ˓have_been˒ instructed
    7. ˱they˲ ˓have_been˒ instructed
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99825
    1. about
    2. about
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. about
    7. about
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99826
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem; R99722
    10. 99828
    1. nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····NNS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99829
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99830
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99831
    1. you are aligning
    2. -
    3. 47480
    4. stoiχeō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ aligning
    7. ˱you˲ ˓are˒ aligning
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99835
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99836
    1. yourself
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···2NMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99837
    1. keeping
    2. -
    3. 54420
    4. fulassō
    5. V-PPA·NMS
    6. keeping
    7. keeping
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem; R99722
    10. 99838
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99839
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····AMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    10. 99840

OET (OET-LV)Having_taken these men, be_purified with them and spend for them, in_order_that they_will_be_shaving his head, and all will_be_knowing that of_which they_have_been_instructed about you nothing is, but you_are_aligning also yourself, keeping the law.

OET (OET-RV)Why don’t you join these four and join them in the purification ceremony at the temple and pay their expenses in getting your heads shaved. Then everyone will be able to see that it’s false what they’ve heard about you, because you clearly still comply with Mosheh’s instructions.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 21:24 ©