Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 21:31

 ACTs 21:31 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100921
    1. ζητούντων
    2. zēteō
    3. seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VPPA.GMP
    7. seeking
    8. seeking
    9. -
    10. 91%
    11. R100904
    12. 100922
    1. τε
    2. te
    3. and
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 100923
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 100924
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R100908; Person=Paul
    12. 100925
    1. ἀποκτεῖναι
    2. apokteinō
    3. to kill off
    4. kill
    5. 6150
    6. VNAA....
    7. /to/ kill_off
    8. /to/ kill_off
    9. -
    10. 100%
    11. R100904
    12. 100926
    1. ἀνέβη
    2. anabainō
    3. there went up
    4. -
    5. 3050
    6. VIAA3..S
    7. ˱there˲ went_uphill
    8. ˱there˲ went_up
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100927
    1. φάσις
    2. fasis
    3. +an allegation
    4. -
    5. 53340
    6. N....NFS
    7. /an/ allegation
    8. /an/ allegation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100928
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100929
    1. χιλιάρχῳ
    2. χiliarχos
    3. commander
    4. commander
    5. 55060
    6. N....DMS
    7. commander
    8. commander
    9. -
    10. 100%
    11. F100938; F100941
    12. 100930
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100931
    1. σπείρης
    2. speira
    3. cohort
    4. -
    5. 46860
    6. N....GFS
    7. cohort
    8. cohort
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100932
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100933
    1. ὅλη
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. S....NFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100934
    1. συγχύννεται
    2. sugχunnō
    3. is being confounded
    4. -
    5. 47970
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ confounded
    8. /is_being/ confounded
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100935
    1. συγκέχυται
    2. sugχeō
    3. -
    4. -
    5. 47970
    6. VIEP3..S
    7. /was/ confounded
    8. /was/ confounded
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100936
    1. Ἰερουσαλήμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. Yerusalem
    5. 24140
    6. N....nfs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem; F101205
    12. 100937

OET (OET-LV)and seeking to_kill_ him _off, there_went_up an_allegation to_the commander of_the cohort, that all Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) is_being_confounded,

OET (OET-RV) They were ready to kill Paul, but the commander of the Roman soldiers had heard that all Yerusalem was in an uproar.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι

seeking and him /to/_kill_off

The pronoun they refers to the mob, and the pronoun him refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And as the mob was seeking to kill Paul”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης

˱there˲_went_up /an/_allegation ˱to˲_the commander ˱of˲_the cohort

Luke is speaking of this report as if they were a living thing that came up to the commander on its own. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a messenger brought a report to the commander of the guard”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης

˱there˲_went_up /an/_allegation ˱to˲_the commander ˱of˲_the cohort

Luke uses the phrase came up because the commander was in a fortress connected to the temple that was higher in elevation than the temple courtyard. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a messenger brought a report to the commander of the guard up in the temple fortress”

Note 4 topic: translate-unknown

τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης

˱to˲_the commander ˱of˲_the cohort

A chiliarch was an officer in the Roman army who was in charge of a group of 1,000 soldiers. A cohort was a large military guard unit. Alternate translation: “to the commander of the military guard”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ

all (Some words not found in SR-GNT: ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγχύννεται Ἰερουσαλήμ)

Here, the word Jerusalem means the people who lived in the city of Jerusalem. Alternate translation: “all the people who lived in the city of Jerusalem were agitated”

Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole

ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ

all (Some words not found in SR-GNT: ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγχύννεται Ἰερουσαλήμ)

Luke says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “the people who lived in the city of Jerusalem were very agitated” or “the people who lived in the city of Jerusalem were rioting”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ

all (Some words not found in SR-GNT: ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγχύννεται Ἰερουσαλήμ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “something was greatly agitating the people who lived in Jerusalem”

TSN Tyndale Study Notes:

21:31 commander: Or tribune, a Roman officer who commanded 1,000 men.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 100923
    1. seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-PPA.GMP
    6. seeking
    7. seeking
    8. -
    9. 91%
    10. R100904
    11. 100922
    1. to kill
    2. kill
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAA....
    6. /to/ kill_off
    7. /to/ kill_off
    8. -
    9. 100%
    10. R100904
    11. 100926
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R100908; Person=Paul
    11. 100925
    1. off
    2. kill
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAA....
    6. /to/ kill_off
    7. /to/ kill_off
    8. -
    9. 100%
    10. R100904
    11. 100926
    1. there went up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱there˲ went_uphill
    7. ˱there˲ went_up
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100927
    1. +an allegation
    2. -
    3. 53340
    4. fasis
    5. N-....NFS
    6. /an/ allegation
    7. /an/ allegation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100928
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100929
    1. commander
    2. commander
    3. 55060
    4. χiliarχos
    5. N-....DMS
    6. commander
    7. commander
    8. -
    9. 100%
    10. F100938; F100941
    11. 100930
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100931
    1. cohort
    2. -
    3. 46860
    4. speira
    5. N-....GFS
    6. cohort
    7. cohort
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100932
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100933
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. S-....NFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100934
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. Yerusalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-....nfs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem; F101205
    12. 100937
    1. is being confounded
    2. -
    3. 47970
    4. sugχunnō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ confounded
    7. /is_being/ confounded
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100935

OET (OET-LV)and seeking to_kill_ him _off, there_went_up an_allegation to_the commander of_the cohort, that all Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) is_being_confounded,

OET (OET-RV) They were ready to kill Paul, but the commander of the Roman soldiers had heard that all Yerusalem was in an uproar.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 21:31 ©