Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 21:25

 ACTs 21:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    12. 100714
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 100715
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100716
    1. πεπιστευκότων
    2. pisteuō
    3. having believed
    4. believers
    5. 41000
    6. VPEA.GNP
    7. /having/ believed
    8. /having/ believed
    9. -
    10. 100%
    11. R100718
    12. 100717
    1. ἐθνῶν
    2. ethnos
    3. pagans
    4. non-Jews
    5. 14840
    6. N....GNP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. 100%
    11. F100717; F100735
    12. 100718
    1. οὐδὲν
    2. oudeis
    3. -
    4. -
    5. 37620
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100719
    1. ἔχουσι
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ having
    8. ˱they˲ /are/ having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100720
    1. λέγειν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA....
    7. /to_be/ saying
    8. /to_be/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100721
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100722
    1. σε
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100723
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. we
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. 100%
    11. R100552; R100547
    12. 100724
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100725
    1. ἀπεστείλαμεν
    2. apostellō
    3. sent out
    4. -
    5. 6490
    6. VIAA1..P
    7. sent_out
    8. sent_out
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 100726
    1. ἐπεστείλαμεν
    2. epistellō
    3. -
    4. -
    5. 19890
    6. VIAA1..P
    7. wrote
    8. wrote
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100727
    1. ἐπεκρίναμεν
    2. epikrinō
    3. -
    4. -
    5. 19480
    6. VIAA1..P
    7. sentenced
    8. sentenced
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100728
    1. κρίναντες
    2. krinō
    3. having judged
    4. -
    5. 29190
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ judged
    8. /having/ judged
    9. -
    10. 92%
    11. R100552; R100547
    12. 100729
    1. κρίνοντες
    2. krinō
    3. -
    4. -
    5. 29190
    6. VPPA.NMP
    7. judging
    8. judging
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100730
    1. μηδὲν
    2. mēdeis
    3. -
    4. -
    5. 33670
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100731
    1. τοιοῦτον
    2. toioutos
    3. -
    4. -
    5. 51080
    6. E....AMS
    7. such
    8. such
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100732
    1. τοιοῦτο
    2. toioutos
    3. -
    4. -
    5. 51080
    6. E....ANS
    7. such
    8. such
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100733
    1. τηρεῖν
    2. tēreō
    3. -
    4. -
    5. 50830
    6. VNPA....
    7. /to_be/ observing
    8. /to_be/ observing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100734
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. R100718
    12. 100735
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100736
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 100737
    1. φυλάσσεσθαι
    2. fulassō
    3. to be keeping
    4. -
    5. 54420
    6. VNPM....
    7. /to_be/ keeping
    8. /to_be/ keeping
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100738
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100739
    1. τό
    2. ho
    3. from the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ˱from˲ the
    8. ˱from˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100740
    1. τε
    2. te
    3. and/both
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. ¬and/both
    8. ¬and/both
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 100741
    1. εἰδωλόθυτον
    2. eidōlothutos
    3. idol sacrificed >thing
    4. idol
    5. 14940
    6. S....ANS
    7. idol_sacrificed ‹thing›
    8. idol_sacrificed ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100742
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100743
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100744
    1. αἷμα
    2. haima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N....ANS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100745
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 100746
    1. πνικτὸν
    2. pniktos
    3. strangled animals
    4. strangled animals
    5. 41560
    6. S....ANS
    7. strangled ‹animals›
    8. strangled ‹animals›
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 100747
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100748
    1. πορνείαν
    2. porneia
    3. sexual immorality
    4. sexual immorality
    5. 42020
    6. N....AFS
    7. sexual_immorality
    8. sexual_immorality
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100749

OET (OET-LV)But concerning the pagans having_believed, we sent_out having_judged them to_be_keeping, from_the and/both idol_sacrificed thing, and blood, and strangled animals, and sexual_immorality.

OET (OET-RV) And as for the believers who are non-Jews, we’ve informed them of our recommendation that they should avoid anything that’s been offered to an idol, avoid consuming blood and meat from strangled animals and birds, and avoid sexual immorality.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἡμεῖς ἀπεστείλαμεν & φυλάσσεσθαι αὐτοὺς

we sent_out & /to_be/_keeping them

James and the elders are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “we sent them a letter telling them that they should guard themselves from”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τό & εἰδωλόθυτον & πνικτὸν

˱from˲_the & idol_sacrificed_‹thing› & strangled_‹animals›

James and the elders are using the adjectives idol-sacrificed and strangled as nouns to mean specific kinds of animals. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “animals that have been offered to idols … animals that have been killed by strangulation”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τό & εἰδωλόθυτον & πνικτὸν

˱from˲_the & idol_sacrificed_‹thing› & strangled_‹animals›

James and the elders are referring by association to meat from animals that have been offered to idols or killed by strangulation. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from eating the meat of animals that have been offered to idols … from what is killed by strangulation”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

πνικτὸν

strangled_‹animals›

God did not allow the Jews to consume blood in any form. Therefore, they could not eat the meat from an animal that had been strangled, because the blood would not have been properly drained from the body of the animal. James and the elders wanted Gentiles who believed in Jesus not to consume blood either. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “the meat of animals that have been killed by strangulation, because this meat still contains blood”

TSN Tyndale Study Notes:

21:20-25 The Jerusalem church leaders urged Paul to strengthen his credibility by demonstrating that he was not teaching Jews to turn their backs on the laws of Moses. At the same time, no attempt was made to force Jewish rules on Gentile converts—those terms had been set previously (15:22-29) and were simply to be honored.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 100715
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem
    11. 100714
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100716
    1. pagans
    2. non-Jews
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....GNP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. 100%
    10. F100717; F100735
    11. 100718
    1. having believed
    2. believers
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PEA.GNP
    6. /having/ believed
    7. /having/ believed
    8. -
    9. 100%
    10. R100718
    11. 100717
    1. we
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1N.P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. 100%
    10. R100552; R100547
    11. 100724
    1. sent out
    2. -
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA1..P
    6. sent_out
    7. sent_out
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 100726
    1. having judged
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ judged
    7. /having/ judged
    8. -
    9. 92%
    10. R100552; R100547
    11. 100729
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100739
    1. to be keeping
    2. -
    3. 54420
    4. fulassō
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ keeping
    7. /to_be/ keeping
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100738
    1. from the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. ˱from˲ the
    7. ˱from˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100740
    1. and/both
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. ¬and/both
    7. ¬and/both
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 100741
    1. idol sacrificed >thing
    2. idol
    3. 14940
    4. eidōlothutos
    5. S-....ANS
    6. idol_sacrificed ‹thing›
    7. idol_sacrificed ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100742
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100743
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. haima
    5. N-....ANS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100745
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 100746
    1. strangled animals
    2. strangled animals
    3. 41560
    4. pniktos
    5. S-....ANS
    6. strangled ‹animals›
    7. strangled ‹animals›
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 100747
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100748
    1. sexual immorality
    2. sexual immorality
    3. 42020
    4. porneia
    5. N-....AFS
    6. sexual_immorality
    7. sexual_immorality
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100749

OET (OET-LV)But concerning the pagans having_believed, we sent_out having_judged them to_be_keeping, from_the and/both idol_sacrificed thing, and blood, and strangled animals, and sexual_immorality.

OET (OET-RV) And as for the believers who are non-Jews, we’ve informed them of our recommendation that they should avoid anything that’s been offered to an idol, avoid consuming blood and meat from strangled animals and birds, and avoid sexual immorality.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 21:25 ©