Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 21:23

 ACTs 21:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem; F100660
    12. 100657
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 100658
    1. ποίησον
    2. poieō
    3. do
    4. -
    5. 41600
    6. VMAA2..S
    7. do
    8. do
    9. -
    10. 100%
    11. R100594
    12. 100659
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. R100657
    11. 100660
    1. σοι
    2. su
    3. to you
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R100594
    12. 100661
    1. λέγομεν
    2. legō
    3. we are saying
    4. we
    5. 30040
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ saying
    8. ˱we˲ /are/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R100552; R100547
    12. 100662
    1. εἰσὶν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100663
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. with us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱with˲ us
    8. ˱with˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R100552; R100547
    12. 100664
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. Men
    4. -
    5. 4350
    6. N....NMP
    7. men
    8. men
    9. S
    10. 100%
    11. F100668; F100671; F100672; F100676; F100682; F100685
    12. 100665
    1. τέσσαρες
    2. tessares
    3. Four
    4. -
    5. 50640
    6. E....NMP
    7. four
    8. four
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 100666
    1. εὐχὴν
    2. euχē
    3. +a vow
    4. -
    5. 21710
    6. N....AFS
    7. /a/ vow
    8. /a/ vow
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100667
    1. ἔχοντες
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. R100665
    12. 100668
    1. ἀφʼ
    2. apo
    3. for
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 100669
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100670
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. themselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. 100%
    11. R100665
    12. 100671

OET (OET-LV)Therefore do this, what we_are_saying to_you.
Four Men are with_us, having a_vow for themselves.

OET (OET-RV)So here’s what we suggest that you do: Four of our men are making a public vow.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

λέγομεν

˱we˲_/are/_saying

As the General Notes to this chapter indicate, by we, James and the elders mean themselves but Paul, to whom they are speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

Note 2 topic: translate-unknown

εὐχὴν ἔχοντες

/a/_vow having

See how you translated the term vow in 18:18.

Note 3 topic: translate-textvariants

ἀφ’ ἑαυτῶν

for themselves

Some ancient manuscripts read from themselves. That would be indicating that these men made the vow on their own initiative. ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “upon themselves.” That would be indicating that the men still needed to fulfill the commitment implicit in the vow to make an offering in the temple at the end of the time during which the conditions of the vow were in effect. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of ULT.

TSN Tyndale Study Notes:

21:20-25 The Jerusalem church leaders urged Paul to strengthen his credibility by demonstrating that he was not teaching Jews to turn their backs on the laws of Moses. At the same time, no attempt was made to force Jewish rules on Gentile converts—those terms had been set previously (15:22-29) and were simply to be honored.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 100658
    1. do
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-MAA2..S
    6. do
    7. do
    8. -
    9. 100%
    10. R100594
    11. 100659
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_visits_elders_in_Jerusalem; TPaul_visits_elders_in_Jerusalem; F100660
    11. 100657
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. R100657
    11. 100660
    1. we are saying
    2. we
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ saying
    7. ˱we˲ /are/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R100552; R100547
    11. 100662
    1. to you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R100594
    11. 100661
    1. Four
    2. -
    3. 50640
    4. S
    5. tessares
    6. E-....NMP
    7. four
    8. four
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 100666
    1. Men
    2. -
    3. 4350
    4. S
    5. anēr
    6. N-....NMP
    7. men
    8. men
    9. S
    10. 100%
    11. F100668; F100671; F100672; F100676; F100682; F100685
    12. 100665
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100663
    1. with us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱with˲ us
    7. ˱with˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R100552; R100547
    11. 100664
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMP
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. R100665
    11. 100668
    1. +a vow
    2. -
    3. 21710
    4. euχē
    5. N-....AFS
    6. /a/ vow
    7. /a/ vow
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100667
    1. for
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 100669
    1. themselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3GMP
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. 100%
    10. R100665
    11. 100671

OET (OET-LV)Therefore do this, what we_are_saying to_you.
Four Men are with_us, having a_vow for themselves.

OET (OET-RV)So here’s what we suggest that you do: Four of our men are making a public vow.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 21:23 ©