Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 21:37

 ACTs 21:37 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μέλλων
    2. mellō
    3. going
    4. -
    5. 31950
    6. VPPA.NMS
    7. going
    8. going
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    12. 101044
    1. τε
    2. te
    3. And
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 101045
    1. εἰσάγεσθαι
    2. eisagō
    3. to be being brought in
    4. -
    5. 15210
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ brought_in
    8. /to_be_being/ brought_in
    9. -
    10. 100%
    11. R101051; Person=Paul
    12. 101046
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101047
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101048
    1. παρεμβολὴν
    2. parembolē
    3. barracks
    4. -
    5. 39250
    6. N....AFS
    7. barracks
    8. barracks
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101049
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 101050
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 91%
    11. Person=Paul; F101046; F101059; F101061; F101069; F101072
    12. 101051
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 101052
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 101053
    1. χιλιάρχῳ
    2. χiliarχos
    3. commander
    4. -
    5. 55060
    6. N....DMS
    7. commander
    8. commander
    9. -
    10. 91%
    11. F101064; F101065; F101114; F101116; F101126
    12. 101054
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101055
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101056
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. T.......
    7. ¬If
    8. ¬If
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 101057
    1. ἔξεστίν
    2. exeimi
    3. is it permitting
    4. -
    5. 18260
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ permitting
    8. ˱it˲ /is/ permitting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101058
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R101051; Person=Paul
    12. 101059
    1. λαλῆσαι
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VNAA....
    7. /to/ speak
    8. /to/ speak
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 101060
    1. εἰπεῖν
    2. legō
    3. to say
    4. say
    5. 30040
    6. VNAA....
    7. /to/ say
    8. /to/ say
    9. -
    10. 91%
    11. R101051; Person=Paul
    12. 101061
    1. τι
    2. tis
    3. something
    4. something
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. something
    8. something
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 101062
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101063
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R101054
    12. 101064
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. R101054
    11. 101065
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 101066
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. was saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3..S
    7. /was/ saying
    8. /was/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 101067
    1. Ἑλληνιστὶ
    2. Hellēnisti
    3. In Hellaʸn
    4. -
    5. 16760
    6. D.......
    7. in_Greek
    8. in_Greek
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 101068
    1. γινώσκεις
    2. ginōskō
    3. You are knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ knowing
    8. ˱you˲ /are/ knowing
    9. D
    10. 100%
    11. R101051; Person=Paul
    12. 101069

OET (OET-LV)And going to_be_being_brought_in into the barracks, the Paulos is_saying to_the commander:
- is_it_permitting to_me to_say something to you?
And he was_saying:
You_are_knowing In_Hellaʸn?

OET (OET-RV) As they were able to carry him into the fortress, Paul called down to the commander, “Can I say something to you?”
¶ “You speak Greek!”, replied the commander.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

μέλλων & εἰσάγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολὴν, ὁ Παῦλος

going & /to_be_being/_brought_in into the barracks ¬the Paul

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as the soldiers were about to bring Paul inside the fortress, Paul”

Note 2 topic: translate-tense

ὁ Παῦλος λέγει

¬the Paul /is/_saying

To call attention to a development in the story, here Luke uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “Paul said”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

ὁ Παῦλος λέγει τῷ χιλιάρχῳ, εἰ ἔξεστίν μοι εἰπεῖν τι πρὸς σέ?

¬the Paul /is/_saying ˱to˲_the commander ¬If ˱it˲_/is/_permitting ˱to˲_me /to/_say something to you

Luke is recording how Paul used the typical form in his language for asking questions. It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “Paul asked the chiliarch if it was permitted for him to say something to him”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

Ἑλληνιστὶ γινώσκεις?

in_Greek ˱you˲_/are/_knowing

The commander is using the question form to express surprise that Paul is not who he thought he was. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You know Greek!”

TSN Tyndale Study Notes:

21:37-40 The commander had mistaken Paul for an Egyptian false messiah who had planned to seize power from the Romans around AD 54 (roughly three years earlier; see Josephus, War 2.13.5). Paul corrected the mistake, gained permission to speak to the people, and addressed the crowd in Aramaic, the common language of Judea. He gave a strong statement of his faith in Jesus as the Messiah (Acts 22:1-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 50370
    4. PS
    5. te
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 101045
    1. going
    2. -
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-PPA.NMS
    6. going
    7. going
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_gives_his_testimony; TPaul_gives_his_testimony
    11. 101044
    1. to be being brought in
    2. -
    3. 15210
    4. eisagō
    5. V-NPP....
    6. /to_be_being/ brought_in
    7. /to_be_being/ brought_in
    8. -
    9. 100%
    10. R101051; Person=Paul
    11. 101046
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101047
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101048
    1. barracks
    2. -
    3. 39250
    4. parembolē
    5. N-....AFS
    6. barracks
    7. barracks
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101049
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 101050
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 91%
    11. Person=Paul; F101046; F101059; F101061; F101069; F101072
    12. 101051
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 101052
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 101053
    1. commander
    2. -
    3. 55060
    4. χiliarχos
    5. N-....DMS
    6. commander
    7. commander
    8. -
    9. 91%
    10. F101064; F101065; F101114; F101116; F101126
    11. 101054
    1. -
    2. -
    3. 14870
    4. D
    5. ei
    6. T-.......
    7. ¬If
    8. ¬If
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 101057
    1. is it permitting
    2. -
    3. 18260
    4. exeimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ permitting
    7. ˱it˲ /is/ permitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101058
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R101051; Person=Paul
    11. 101059
    1. to say
    2. say
    3. 30040
    4. legō
    5. V-NAA....
    6. /to/ say
    7. /to/ say
    8. -
    9. 91%
    10. R101051; Person=Paul
    11. 101061
    1. something
    2. something
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. something
    7. something
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 101062
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101063
    1. you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R101054
    11. 101064
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 101066
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. R101054
    11. 101065
    1. was saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ saying
    7. /was/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 101067
    1. You are knowing
    2. -
    3. 10970
    4. D
    5. ginōskō
    6. V-IPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ knowing
    8. ˱you˲ /are/ knowing
    9. D
    10. 100%
    11. R101051; Person=Paul
    12. 101069
    1. In Hellaʸn
    2. -
    3. 16760
    4. U
    5. Hellēnisti
    6. D-.......
    7. in_Greek
    8. in_Greek
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 101068

OET (OET-LV)And going to_be_being_brought_in into the barracks, the Paulos is_saying to_the commander:
- is_it_permitting to_me to_say something to you?
And he was_saying:
You_are_knowing In_Hellaʸn?

OET (OET-RV) As they were able to carry him into the fortress, Paul called down to the commander, “Can I say something to you?”
¶ “You speak Greek!”, replied the commander.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 21:37 ©