Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 78 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_people of_ʼEfrayim [were]_equipped of_shooters of_a_bow they_turned_back in/on_day of_battle.
UHB וְלֹ֤א יִהְי֨וּ ׀ כַּאֲבוֹתָ֗ם דּוֹר֮ סוֹרֵ֪ר וּמֹ֫רֶ֥ה דּ֭וֹר לֹא־הֵכִ֣ין לִבּ֑וֹ וְלֹא־נֶאֶמְנָ֖ה אֶת־אֵ֣ל רוּחֽוֹ׃ ‡
(vəloʼ yihyū kaʼₐⱱōtām dōr şōrēr ūmoreh dōr loʼ-hēkin libō vəloʼ-neʼemnāh ʼet-ʼēl rūḩō.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ μνησθῇς ἡμῶν ἀνομιῶν ἀρχαίων, ταχὺ προκαταλαβέτωσαν ἡμᾶς οἱ οἰκτιρμοί σου, ὅτι ἐπτωχεύσαμεν σφόδρα.
(Maʸ mnaʸsthaʸs haʸmōn anomiōn arⱪaiōn, taⱪu prokatalabetōsan haʸmas hoi oiktirmoi sou, hoti eptōⱪeusamen sfodra. )
BrTr Remember not our old transgressions; let thy tender mercies speedily prevent us; for we are greatly impoverished.
ULT Then they would not be like their ancestors,
⇔ who were a stubborn and rebellious generation,
⇔ a generation whose hearts were not right,
⇔ and whose spirits were not committed and faithful to God.
UST They would not be like their ancestors,
⇔ who were very stubborn and kept rebelling against God;
⇔ they did not continue firmly trusting in God,
⇔ and they did not worship him alone.
BSB Then they will not be like their fathers,
⇔ a stubborn and rebellious generation,
⇔ whose heart was not loyal,
⇔ whose spirit was not faithful to God.
OEB and not be like their ancestors,
⇔ a generation defiant and stubborn,
⇔ a generation with heart unsteady,
⇔ and spirit unfaithful towards God.
WEBBE and might not be as their fathers—
⇔ a stubborn and rebellious generation,
⇔ a generation that didn’t make their hearts loyal,
⇔ whose spirit was not steadfast with God.
WMBB (Same as above)
NET Then they will not be like their ancestors,
⇔ who were a stubborn and rebellious generation,
⇔ a generation that was not committed
⇔ and faithful to God.
LSV And they are not like their fathers,
A generation apostatizing and being rebellious,
A generation—it has not prepared its heart,
Nor [is] its spirit steadfast with God.
FBV Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
T4T They would not be like their ancestors,
⇔ who were very stubborn and kept rebelling against God;
⇔ they did not continue firmly trusting in God,
⇔ and they did not worship only him.
LEB • [fn] a stubborn and rebellious generation, • a generation that did not make ready its heart, • whose spirit was not faithful to God.
78:? Or “fathers”
BBE And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
Moff that they might not be like their fathers,
⇔ a stubborn and unruly race,
⇔ a wavering race,
⇔ no loyal hearts for God.
JPS And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
ASV And might not be as their fathers,
⇔ A stubborn and rebellious generation,
⇔ A generation that set not their heart aright,
⇔ And whose spirit was not stedfast with God.
DRA Remember not our former iniquities: let thy mercies speedily prevent us, for we are become exceeding poor.
YLT And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
Drby And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with [fn]God.
78.8 El
RV And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
Wbstr And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
KJB-1769 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.[fn]
78.8 that…: Heb. that prepared not their heart
KJB-1611 [fn]And might not bee as their fathers, a stubborne and rebellious generation, a generation that set not their heart aright: and whose spirit was not stedfast with God.
(And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that set not their heart aright: and whose spirit was not stedfast with God.)
78:8 Hebr. that prepared not their heart.
Bshps And that they be not as their forefathers were a rebellious and a mutable generation: a generation that directed not their heart aright, and whose spirite cleaued not stedfastly vnto God.
(And that they be not as their forefathers were a rebellious and a mutable generation: a generation that directed not their heart aright, and whose spirit cleaued not stedfastly unto God.)
Gnva And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
(And not to be as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not faithful unto God. )
Cvdl That they also might put their trust in God, & not to forget what he had done, but to kepe his comaundementes.
(That they also might put their trust in God, and not to forget what he had done, but to keep his commandmentes.)
Wyc Haue thou not mynde on oure elde wickidnesses; thi mercies bifore take vs soone, for we ben maad pore greetli.
(Have thou/you not mind on our elde wickednesses; thy/your mercies before take us soone, for we been made poor greatly.)
Luth und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an GOtt;
(and not würden like their/her Väter, one abtrünnige and ungehorsame Art, welchen you/their/her heart not fest was, and you/their/her spirit not treulich hielt at God;)
ClVg Ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum; cito anticipent nos misericordiæ tuæ, quia pauperes facti sumus nimis.[fn]
(Ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum; cito anticipent we misericordiæ tuæ, because pauperes facti sumus nimis. )
78.8 Iniquitatum nostrarum. BEDA. Id est, quas a patribus contraximus, quibus scilicet jam non debetur correctio, sed damnatio, nisi adsit gratiæ tuæ miseratio. Scriptum est enim: Anima quæ peccaverit ipsa morietur. Et, Visitabo peccata patrum in filios, usque in tertiam et quartam generationem Ezech. 18. Antiquarum. CASS Non dicit de præteritis tantum, cum et hoc tempore quidam Judæi idola sequerentur; sed similium antiquis, quibus innumeris annis peccaverunt. Anticipent. ID. Ante judicium quod timet omnis homo, quia nisi indulgentia præveniat in judicio, non absolvitur reus. Nimis. Ne quis de actibus præsumat.
78.8 Iniquitatum nostrarum. BEDA. That it_is, which from patribus contraximus, to_whom scilicet yam not/no debetur correctio, but damnatio, nisi adsit gratiæ tuæ miseratio. Scriptum it_is because: Anima which peccaverit herself morietur. Et, Visitabo sins patrum in filios, until in tertiam and quartam generationem Ezech. 18. Antiquarum. CASS Non dicit about præteritis tantum, when/with and this tempore quidam Yudæi idola sequerentur; but similium antiquis, to_whom innumeris annis peccaverunt. Anticipent. ID. Ante yudicium that timet everyone homo, because nisi indulgentia præveniat in yudicio, not/no absolvitur reus. Nimis. Ne who/any about actibus præsumat.