Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 78 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel PSA 78:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 78:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThe_people of_ʼEfrayim [were]_equipped of_shooters of_a_bow they_turned_back in/on_day of_battle.

UHBוְ⁠לֹ֤א יִהְי֨וּ ׀ כַּ⁠אֲבוֹתָ֗⁠ם דּוֹר֮ סוֹרֵ֪ר וּ⁠מֹ֫רֶ֥ה דּ֭וֹר לֹא־הֵכִ֣ין לִבּ֑⁠וֹ וְ⁠לֹא־נֶאֶמְנָ֖ה אֶת־אֵ֣ל רוּחֽ⁠וֹ׃
   (və⁠loʼ yihyū ka⁠ʼₐⱱōtā⁠m dōr şōrēr ū⁠moreh dōr loʼ-hēkin lib⁠ō və⁠loʼ-neʼemnāh ʼet-ʼēl rūḩ⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ μνησθῇς ἡμῶν ἀνομιῶν ἀρχαίων, ταχὺ προκαταλαβέτωσαν ἡμᾶς οἱ οἰκτιρμοί σου, ὅτι ἐπτωχεύσαμεν σφόδρα.
   (Maʸ mnaʸsthaʸs haʸmōn anomiōn arⱪaiōn, taⱪu prokatalabetōsan haʸmas hoi oiktirmoi sou, hoti eptōⱪeusamen sfodra. )

BrTrRemember not our old transgressions; let thy tender mercies speedily prevent us; for we are greatly impoverished.

ULTThen they would not be like their ancestors,
 ⇔ who were a stubborn and rebellious generation,
 ⇔ a generation whose hearts were not right,
 ⇔ and whose spirits were not committed and faithful to God.

USTThey would not be like their ancestors,
 ⇔ who were very stubborn and kept rebelling against God;
 ⇔ they did not continue firmly trusting in God,
 ⇔ and they did not worship him alone.

BSBThen they will not be like their fathers,
 ⇔ a stubborn and rebellious generation,
 ⇔ whose heart was not loyal,
 ⇔ whose spirit was not faithful to God.


OEBand not be like their ancestors,
 ⇔ a generation defiant and stubborn,
 ⇔ a generation with heart unsteady,
 ⇔ and spirit unfaithful towards God.

WEBBEand might not be as their fathers—
 ⇔ a stubborn and rebellious generation,
 ⇔ a generation that didn’t make their hearts loyal,
 ⇔ whose spirit was not steadfast with God.

WMBB (Same as above)

NETThen they will not be like their ancestors,
 ⇔ who were a stubborn and rebellious generation,
 ⇔ a generation that was not committed
 ⇔ and faithful to God.

LSVAnd they are not like their fathers,
A generation apostatizing and being rebellious,
A generation—it has not prepared its heart,
Nor [is] its spirit steadfast with God.

FBVThen they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.

T4TThey would not be like their ancestors,
 ⇔ who were very stubborn and kept rebelling against God;
 ⇔ they did not continue firmly trusting in God,
 ⇔ and they did not worship only him.

LEB• [fn] a stubborn and rebellious generation, •  a generation that did not make ready its heart, •  whose spirit was not faithful to God.


78:? Or “fathers”

BBEAnd not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.

Moffthat they might not be like their fathers,
 ⇔ a stubborn and unruly race,
 ⇔ a wavering race,
 ⇔ no loyal hearts for God.

JPSAnd might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.

ASVAnd might not be as their fathers,
 ⇔ A stubborn and rebellious generation,
 ⇔ A generation that set not their heart aright,
 ⇔ And whose spirit was not stedfast with God.

DRARemember not our former iniquities: let thy mercies speedily prevent us, for we are become exceeding poor.

YLTAnd they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.

DrbyAnd might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with [fn]God.


78.8 El

RVAnd might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.

WbstrAnd might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.

KJB-1769And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.[fn]


78.8 that…: Heb. that prepared not their heart

KJB-1611[fn]And might not bee as their fathers, a stubborne and rebellious generation, a generation that set not their heart aright: and whose spirit was not stedfast with God.
   (And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that set not their heart aright: and whose spirit was not stedfast with God.)


78:8 Hebr. that prepared not their heart.

BshpsAnd that they be not as their forefathers were a rebellious and a mutable generation: a generation that directed not their heart aright, and whose spirite cleaued not stedfastly vnto God.
   (And that they be not as their forefathers were a rebellious and a mutable generation: a generation that directed not their heart aright, and whose spirit cleaued not stedfastly unto God.)

GnvaAnd not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
   (And not to be as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not faithful unto God. )

CvdlThat they also might put their trust in God, & not to forget what he had done, but to kepe his comaundementes.
   (That they also might put their trust in God, and not to forget what he had done, but to keep his commandmentes.)

WycHaue thou not mynde on oure elde wickidnesses; thi mercies bifore take vs soone, for we ben maad pore greetli.
   (Have thou/you not mind on our elde wickednesses; thy/your mercies before take us soone, for we been made poor greatly.)

Luthund nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an GOtt;
   (and not würden like their/her Väter, one abtrünnige and ungehorsame Art, welchen you/their/her heart not fest was, and you/their/her spirit not treulich hielt at God;)

ClVgNe memineris iniquitatum nostrarum antiquarum; cito anticipent nos misericordiæ tuæ, quia pauperes facti sumus nimis.[fn]
   (Ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum; cito anticipent we misericordiæ tuæ, because pauperes facti sumus nimis. )


78.8 Iniquitatum nostrarum. BEDA. Id est, quas a patribus contraximus, quibus scilicet jam non debetur correctio, sed damnatio, nisi adsit gratiæ tuæ miseratio. Scriptum est enim: Anima quæ peccaverit ipsa morietur. Et, Visitabo peccata patrum in filios, usque in tertiam et quartam generationem Ezech. 18. Antiquarum. CASS Non dicit de præteritis tantum, cum et hoc tempore quidam Judæi idola sequerentur; sed similium antiquis, quibus innumeris annis peccaverunt. Anticipent. ID. Ante judicium quod timet omnis homo, quia nisi indulgentia præveniat in judicio, non absolvitur reus. Nimis. Ne quis de actibus præsumat.


78.8 Iniquitatum nostrarum. BEDA. That it_is, which from patribus contraximus, to_whom scilicet yam not/no debetur correctio, but damnatio, nisi adsit gratiæ tuæ miseratio. Scriptum it_is because: Anima which peccaverit herself morietur. Et, Visitabo sins patrum in filios, until in tertiam and quartam generationem Ezech. 18. Antiquarum. CASS Non dicit about præteritis tantum, when/with and this tempore quidam Yudæi idola sequerentur; but similium antiquis, to_whom innumeris annis peccaverunt. Anticipent. ID. Ante yudicium that timet everyone homo, because nisi indulgentia præveniat in yudicio, not/no absolvitur reus. Nimis. Ne who/any about actibus præsumat.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.

BI Psa 78:8 ©