Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) And_not eye_of_you it_will_look_with_pity life in/on/at/with_life eye in/on/at/with_eye tooth in/on/at/with_tooth hand in/on/at/with_hand foot in/on/at/with_foot.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְלֹ֥א תָח֖וֹס עֵינֶ֑ךָ
and=not show_~_pity eye_of,you
Here, your eyes shall not have pity is a common expression that means “do not feel sorry for him.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [And do not let your heart soften towards him] or [And do not have compassion on him]
19:21 The legal principle described as life for life is known as lex talionis (“law of retaliation”), according to which the punishment must fit the crime (see Exod 21:23; Lev 24:20); it should be neither too lenient nor too severe. Appropriate punishment is a necessary function of government (cp. Rom 13:1-7), and it served to maintain Israel’s spiritual integrity as God’s people (see study note on Deut 17:7). But vengeance belongs to God, not individuals (see 1 Sam 25:26, 33; Matt 5:38-39; 1 Cor 6:1-8).
OET (OET-LV) And_not eye_of_you it_will_look_with_pity life in/on/at/with_life eye in/on/at/with_eye tooth in/on/at/with_tooth hand in/on/at/with_hand foot in/on/at/with_foot.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.