Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But if there’s serious injury, then you must give a life for a life,
OET-LV And_if harm it_will_be and_you(ms)_will_give a_life in_place_of a_life.
UHB וְאִם־אָס֖וֹן יִהְיֶ֑ה וְנָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃ ‡
(vəʼim-ʼāşōn yihyeh vənātattāh nefesh taḩat nāfesh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ ἐξεικονισμένον ᾖ, δώσει ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς,
(Ean de exeikonismenon aʸ, dōsei psuⱪaʸn anti psuⱪaʸs, )
BrTr But if it be perfectly formed, he shall give life for life,
ULT But if there is serious injury, then you shall give a life for a life,
UST But if he harmed anyone you must punish him by causing the same harm to him. If he killed someone, you must kill him.
BSB But if a serious injury results, then you must require a life for a life—
OEB No OEB EXO book available
WEBBE But if any harm follows, then you must take life for life,
WMBB (Same as above)
NET But if there is serious injury, then you will give a life for a life,
LSV and if there is harm [to them], then you have given life for life,
FBV But if a serious injury does occur, then you must pay a life for a life,
T4T But if the woman is injured in some additional way, the one who injured her must be caused to suffer in exactly the same way that he caused her to suffer. If she dies, he must be executed.
LEB And if there is serious injury, you will give life in place of life,
BBE But if damage comes to her, let life be given in payment for life,
Moff No Moff EXO book available
JPS But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
ASV But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
DRA But if her death ensue thereupon, he shall render life for life.
YLT and if there is mischief, then thou hast given life for life,
Drby But if mischief happen, then thou shalt give life for life,
RV But if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
Wbstr And if any mischief shall follow, then thou shalt give life for life,
KJB-1769 And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
(And if any mischief follow, then thou/you shalt give life for life, )
KJB-1611 And if any mischiefe follow, then thou shalt giue life for life,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And if any destruction folowe, then he shall geue life for life,
(And if any destruction folowe, then he shall give life for life,)
Gnva But if death follow, then thou shalt paye life for life,
(But if death follow, then thou/you shalt pay life for life, )
Cvdl But yf there come harme vnto her there thorow, then shal he paye soule for soule,
(But if there come harm unto her there through, then shall he pay soul for soul,)
Wycl But if the deeth of hir sueth,
(But if the death of her sueth,)
Luth Kommt ihr aber ein Schade daraus, so soll er lassen SeeLE um SeeLE,
(Kommt you/their/her but a Schade daraus, so should he lassen SeeLE around/by/for SeeLE,)
ClVg Sin autem mors ejus fuerit subsecuta, reddet animam pro anima,
(Sin however mors his has_been subsecuta, reddet animam for anima, )
21:18-27 These laws governed compensation for injuries that did not lead to death.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְנָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ
and=you(ms)_will_give creature below/instead_of soul
This means that if someone is hurt, the person who caused the hurt must be hurt in the same way. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “you must take the killer’s life for the murdered person’s life”