Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 21:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 21:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But if there’s serious injury, then you must give a life for a life,

OET-LVAnd_if harm it_will_be and_you(ms)_will_give a_life in_place_of a_life.

UHBוְ⁠אִם־אָס֖וֹן יִהְיֶ֑ה וְ⁠נָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃
   (və⁠ʼim-ʼāşōn yihyeh və⁠nātattāh nefesh taḩat nāfesh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ ἐξεικονισμένον ᾖ, δώσει ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς,
   (Ean de exeikonismenon aʸ, dōsei psuⱪaʸn anti psuⱪaʸs, )

BrTrBut if it be perfectly formed, he shall give life for life,

ULTBut if there is serious injury, then you shall give a life for a life,

USTBut if he harmed anyone you must punish him by causing the same harm to him. If he killed someone, you must kill him.

BSBBut if a serious injury results, then you must require a life for a life—


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEBut if any harm follows, then you must take life for life,

WMBB (Same as above)

NETBut if there is serious injury, then you will give a life for a life,

LSVand if there is harm [to them], then you have given life for life,

FBVBut if a serious injury does occur, then you must pay a life for a life,

T4TBut if the woman is injured in some additional way, the one who injured her must be caused to suffer in exactly the same way that he caused her to suffer. If she dies, he must be executed.

LEBAnd if there is serious injury, you will give life in place of life,

BBEBut if damage comes to her, let life be given in payment for life,

MoffNo Moff EXO book available

JPSBut if any harm follow, then thou shalt give life for life,

ASVBut if any harm follow, then thou shalt give life for life,

DRABut if her death ensue thereupon, he shall render life for life.

YLTand if there is mischief, then thou hast given life for life,

DrbyBut if mischief happen, then thou shalt give life for life,

RVBut if any mischief follow, then thou shalt give life for life,

WbstrAnd if any mischief shall follow, then thou shalt give life for life,

KJB-1769And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
   (And if any mischief follow, then thou/you shalt give life for life, )

KJB-1611And if any mischiefe follow, then thou shalt giue life for life,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd if any destruction folowe, then he shall geue life for life,
   (And if any destruction folowe, then he shall give life for life,)

GnvaBut if death follow, then thou shalt paye life for life,
   (But if death follow, then thou/you shalt pay life for life, )

CvdlBut yf there come harme vnto her there thorow, then shal he paye soule for soule,
   (But if there come harm unto her there through, then shall he pay soul for soul,)

WyclBut if the deeth of hir sueth,
   (But if the death of her sueth,)

LuthKommt ihr aber ein Schade daraus, so soll er lassen SeeLE um SeeLE,
   (Kommt you/their/her but a Schade daraus, so should he lassen SeeLE around/by/for SeeLE,)

ClVgSin autem mors ejus fuerit subsecuta, reddet animam pro anima,
   (Sin however mors his has_been subsecuta, reddet animam for anima, )


TSNTyndale Study Notes:

21:18-27 These laws governed compensation for injuries that did not lead to death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ

and=you(ms)_will_give creature below/instead_of soul

This means that if someone is hurt, the person who caused the hurt must be hurt in the same way. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “you must take the killer’s life for the murdered person’s life”

BI Exo 21:23 ©