Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) And_he/it_went_out the_ʼAmorī the_lived in/on/at/with_hill_country (the)_that to_oppose_you(pl) and_chased DOM_you(pl) just_as they_do the_bees and_beat_down DOM_you(pl) in/on/at/with_Sēˊīr to Ḩārəmāh.
OET (OET-RV) where the Amorites who lived there came out against them, and chased them like bees and made the warriors scatter in Seir as far as Haremah.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
וַיִּרְדְּפ֣וּ אֶתְכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂ֖ינָה הַדְּבֹרִ֑ים
and,chased DOM,you(pl) just=as do the,bees
Moses compares the Amorites to bees because large swarms of bees attack and sting people. So many Amorites attacked the Israelite soldiers that they had to flee from the battle. If it would be helpful in your language, you could use a similar expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [and chased you like a dog chases a cat] or [and chased you persistently]
Note 2 topic: translate-unknown
הַדְּבֹרִ֑ים
the,bees
A bee is a small, flying insect that may fly in a swarm; it stings people who threaten it. If your readers would not be familiar with this type of insect, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [the stinging insects]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וַֽיַּכְּת֥וּ אֶתְכֶ֛ם
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out the=ʼAmorī the,lived in/on/at/with,hill_country (the)=that to,oppose,you(pl) and,chased DOM,you(pl) just=as do the,bees and,beat_~_down DOM,you(pl) in/on/at/with,Seir until Ḩārəmāh )
Here, to scatter means to retreat. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and caused you to retreat]
1:44 Hormah is perhaps modern Khirbet el-Meshash, a site seven miles southeast of Beersheba. The ancient name is derived from the verb kharam, which means to “devastate” or “annihilate.” The Israelites indeed devastated Hormah (Num 14:45; 21:3).
OET (OET-LV) And_he/it_went_out the_ʼAmorī the_lived in/on/at/with_hill_country (the)_that to_oppose_you(pl) and_chased DOM_you(pl) just_as they_do the_bees and_beat_down DOM_you(pl) in/on/at/with_Sēˊīr to Ḩārəmāh.
OET (OET-RV) where the Amorites who lived there came out against them, and chased them like bees and made the warriors scatter in Seir as far as Haremah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.