Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear DEU 1:46

 DEU 1:46 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֵּשְׁבוּ
    2. 118132,118133
    3. And stayed
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqw2mp
    7. and,stayed
    8. S
    9. Y-1451
    10. 82144
    1. בְ,קָדֵשׁ
    2. 118134,118135
    3. in/on/at/with Qādēsh
    4. -
    5. 6946
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,Kadesh
    8. -
    9. Location=Kadesh; Y-1451
    10. 82145
    1. יָמִים
    2. 118136
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1451
    10. 82146
    1. רַבִּים
    2. 118137
    3. many
    4. -
    5. S-Aampa
    6. many
    7. -
    8. Y-1451
    9. 82147
    1. כַּ,יָּמִים
    2. 118138,118139
    3. as the days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. as_the,days
    8. -
    9. Y-1451
    10. 82148
    1. אֲשֶׁר
    2. 118140
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 82149
    1. יְשַׁבְתֶּֽם
    2. 118141
    3. you(pl) remained
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqp2mp
    7. you(pl)_remained
    8. -
    9. Y-1451
    10. 82150
    1. 118142
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 82151

OET (OET-LV)And_stayed in/on/at/with_Qādēsh days many as_the_days which you(pl)_remained.

OET (OET-RV)So that’s why we stayed at Kadesh-Barnea for as long as we all did.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

יָמִ֣ים רַבִּ֑ים

days many

Here, the phrase many days is a common expression that means “a long time.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [for quite some time]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כַּ⁠יָּמִ֖ים אֲשֶׁ֥ר יְשַׁבְתֶּֽם

as_the,days which/who spent

The phrase according to the days that you stayed there refers to the entire period of time that the Israelites wandered in the wilderness before arriving in Moab. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [all the time that you remained there]

TSN Tyndale Study Notes:

1:26-46 See Num 14.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And stayed
    2. -
    3. 1922,3206
    4. 118132,118133
    5. SV-C,Vqw2mp
    6. S
    7. Y-1451
    8. 82144
    1. in/on/at/with Qādēsh
    2. -
    3. 844,6652
    4. 118134,118135
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Kadesh; Y-1451
    8. 82145
    1. days
    2. -
    3. 3256
    4. 118136
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 82146
    1. many
    2. -
    3. 6900
    4. 118137
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 82147
    1. as the days
    2. -
    3. 3285,3256
    4. 118138,118139
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 82148
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 118140
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 82149
    1. you(pl) remained
    2. -
    3. 3206
    4. 118141
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 82150

OET (OET-LV)And_stayed in/on/at/with_Qādēsh days many as_the_days which you(pl)_remained.

OET (OET-RV)So that’s why we stayed at Kadesh-Barnea for as long as we all did.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 1:46 ©