Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) YHWH god_of_our he_spoke to_us in/on/at/with_Ḩorēⱱ to_say is_enough_of to/for_you(pl) remaining in/on/at/with_mountain the_this.
OET (OET-RV) “Our God Yahweh spoke to us at Horev, saying: You’ve camped here long enough at this mountain.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
אֵלֵ֖ינוּ
to,us
Moses is using the pronoun us to refer to himself and every Israelite who was an adult when they were at Horeb, so use the exclusive form of that word if your language marks that distinction. Alternate translation: [to me and to your family members]
1:6–4:40 Secular treaties typically included a section detailing the past relations between the treaty partners. The purpose here was to point out Israel’s successes and failures since the Exodus and to remind the people that God had been true to his word regardless of how they had acted toward him. In order to prepare the Israelites for life in Canaan, Moses reminded them of life in Egypt, of the forty years of wandering in the wilderness, and of their past blunders. He warned them to obey God’s covenant and assured them that God’s grace would follow them as they learned to trust and obey the Lord.
OET (OET-LV) YHWH god_of_our he_spoke to_us in/on/at/with_Ḩorēⱱ to_say is_enough_of to/for_you(pl) remaining in/on/at/with_mountain the_this.
OET (OET-RV) “Our God Yahweh spoke to us at Horev, saying: You’ve camped here long enough at this mountain.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.