Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) anger_of_my And_kindled in_him/it in/on/at/with_day (the)_that and_abandon_them and_hide face_of_my from_them and_it_was as_prey and_come_upon_them calamities many and_troubles and_saying(ms) in_the_day (the)_that not on if/because not god_of_our in/on/at/with_midst_of_us come_upon_us the_troubles the_these.
Yahweh continues speaking to Moses.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) my anger will be kindled against them
(Some words not found in UHB: and,kindled anger_of,my in=him/it in/on/at/with,day (the)=that and,forsake,them and,hide face_of,my from=them and=it_was as,prey and,come_upon,them disasters many and,troubles and=saying(ms) in_the=day (the)=that ?,not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/for/because/then/when not God_of,our in/on/at/with,midst_of,us come_upon,us the,troubles the=these )
Yahweh compares his anger to someone starting a fire. This emphasizes God’s power to destroy whatever makes him angry. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [I will kindle my anger against them] or [I will become angry with them] (See also: figs-activepassive)
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I will hide my face from them
(Some words not found in UHB: and,kindled anger_of,my in=him/it in/on/at/with,day (the)=that and,forsake,them and,hide face_of,my from=them and=it_was as,prey and,come_upon,them disasters many and,troubles and=saying(ms) in_the=day (the)=that ?,not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/for/because/then/when not God_of,our in/on/at/with,midst_of,us come_upon,us the,troubles the=these )
This is an idiom. Alternate translation: [I will not help them]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) they will be devoured
(Some words not found in UHB: and,kindled anger_of,my in=him/it in/on/at/with,day (the)=that and,forsake,them and,hide face_of,my from=them and=it_was as,prey and,come_upon,them disasters many and,troubles and=saying(ms) in_the=day (the)=that ?,not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/for/because/then/when not God_of,our in/on/at/with,midst_of,us come_upon,us the,troubles the=these )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [I will devour them] or [I will allow their enemies to devour them]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) devoured
(Some words not found in UHB: and,kindled anger_of,my in=him/it in/on/at/with,day (the)=that and,forsake,them and,hide face_of,my from=them and=it_was as,prey and,come_upon,them disasters many and,troubles and=saying(ms) in_the=day (the)=that ?,not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/for/because/then/when not God_of,our in/on/at/with,midst_of,us come_upon,us the,troubles the=these )
This is a metaphor for “completely destroyed.”
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Many disasters and troubles will find them
(Some words not found in UHB: and,kindled anger_of,my in=him/it in/on/at/with,day (the)=that and,forsake,them and,hide face_of,my from=them and=it_was as,prey and,come_upon,them disasters many and,troubles and=saying(ms) in_the=day (the)=that ?,not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/for/because/then/when not God_of,our in/on/at/with,midst_of,us come_upon,us the,troubles the=these )
This describes the disasters and troubles as if they were human. Alternate translation: [They will experience many disasters and troubles]
Note 6 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Have these disasters not come upon us … midst?
(Some words not found in UHB: and,kindled anger_of,my in=him/it in/on/at/with,day (the)=that and,forsake,them and,hide face_of,my from=them and=it_was as,prey and,come_upon,them disasters many and,troubles and=saying(ms) in_the=day (the)=that ?,not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/for/because/then/when not God_of,our in/on/at/with,midst_of,us come_upon,us the,troubles the=these )
This describes the disasters and troubles as if they were human. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: [These disasters are destroying me … midst.] (See also: figs-rquestion)
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
כִּֽי־אֵ֤ין אֱלֹהַי֙ בְּקִרְבִּ֔י
that/for/because/then/when not God_of,our in/on/at/with,midst_of,us
See how you translated the phrase “in your midst” in [6:15](../06/15.md). Alternate translation: [because my God is no longer protecting us] or [because my God has left us alone]
31:1-29 For covenant documents to have abiding authority and relevance, they must be kept perpetually in a place where both parties could have easy access to them. The book of Deuteronomy had to be preserved for future reference so that Israel would always be reminded to submit to the Lord’s sovereignty.
OET (OET-LV) anger_of_my And_kindled in_him/it in/on/at/with_day (the)_that and_abandon_them and_hide face_of_my from_them and_it_was as_prey and_come_upon_them calamities many and_troubles and_saying(ms) in_the_day (the)_that not on if/because not god_of_our in/on/at/with_midst_of_us come_upon_us the_troubles the_these.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.