Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear DEU 31:19

 DEU 31:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 140874,140875
    3. And now
    4. ≈So and
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-1451
    10. 97411
    1. כִּתְבוּ
    2. 140876
    3. write down
    4. write
    5. 3789
    6. V-Vqv2mp
    7. write_down
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97412
    1. לָ,כֶם
    2. 140877,140878
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 97413
    1. אֶת
    2. 140879
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97414
    1. 140880
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 97415
    1. הַ,שִּׁירָה
    2. 140881,140882
    3. the song
    4. -
    5. O-Td,Ncbsa
    6. the,song
    7. -
    8. Y-1451
    9. 97416
    1. הַ,זֹּאת
    2. 140883,140884
    3. (the) this
    4. -
    5. 2063
    6. O-Td,Pdxfs
    7. (the),this
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97417
    1. וְ,לַמְּדָ,הּ
    2. 140885,140886,140887
    3. and teach it
    4. teach
    5. 3925
    6. VS-C,Vpv2ms,Sp3fs
    7. and,teach,it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97418
    1. אֶת
    2. 140888
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97419
    1. 140889
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 97420
    1. בְּנֵי
    2. 140890
    3. the people of
    4. Israelis
    5. O-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 97421
    1. 140891
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 97422
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 140892
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1451
    10. 97423
    1. שִׂימָ,הּ
    2. 140893,140894
    3. put it
    4. -
    5. VO-Vqv2ms,Sp3fs
    6. put,it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 97424
    1. בְּ,פִי,הֶם
    2. 140895,140896,140897
    3. in mouth of their
    4. -
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. in,mouth_of,their
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97425
    1. לְמַעַן
    2. 140898
    3. so that
    4. -
    5. 4616
    6. S-R
    7. so_that
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97426
    1. תִּהְיֶה
    2. 140899
    3. it may become
    4. become
    5. 1961
    6. V-Vqi3fs
    7. it_may_become
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97427
    1. 140900
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 97428
    1. לִּ,י
    2. 140901,140902
    3. to/for me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. Y-1451
    9. 97429
    1. הַ,שִּׁירָה
    2. 140903,140904
    3. the song
    4. -
    5. S-Td,Ncbsa
    6. the,song
    7. -
    8. Y-1451
    9. 97430
    1. הַ,זֹּאת
    2. 140905,140906
    3. (the) this
    4. -
    5. 2063
    6. S-Td,Pdxfs
    7. (the),this
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97431
    1. לְ,עֵד
    2. 140907,140908
    3. (into) a witness
    4. witness
    5. 5707
    6. S-R,Ncmsa
    7. (into)_a,witness
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97432
    1. בִּ,בְנֵי
    2. 140909,140910
    3. on the people of
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. on,the_people_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 97433
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 140911
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1451
    10. 97434
    1. 140912
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 97435

OET (OET-LV)And_now write_down to/for_you(pl) DOM the_song (the)_this and_teach_it DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) put_it in_mouth_of_their so_that it_may_become to/for_me the_song (the)_this (into)_a_witness on_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)So now, write down this song and teach it to the Israelis. Make them memorise it so that it can become a witness for me against them.

None
uW Translation Notes:

General Information:

Yahweh continues speaking to Moses about the Israelites.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Put it in their mouths

(Some words not found in UHB: and=now write to/for=you(pl) DOM the,song (the),this and,teach,it DOM sons_of Yisrael put,it in,mouth_of,their so_that you(ms)_will_be to/for=me the,song (the),this (into)_a,witness on,the_people_of Yisrael )

This is an idiom. Alternate translation: [Make them memorize and sing it]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. ≈So and
    3. 1987,5891
    4. 140874,140875
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-1451
    8. 97411
    1. write down
    2. write
    3. 3661
    4. 140876
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97412
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 140877,140878
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97413
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 140879
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97414
    1. the song
    2. -
    3. 1893,7552
    4. 140881,140882
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97416
    1. (the) this
    2. -
    3. 1893,2146
    4. 140883,140884
    5. O-Td,Pdxfs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97417
    1. and teach it
    2. teach
    3. 1987,3819,1978
    4. 140885,140886,140887
    5. VS-C,Vpv2ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97418
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 140888
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97419
    1. the people of
    2. Israelis
    3. 1043
    4. 140890
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97421
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 140892
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1451
    8. 97423
    1. put it
    2. -
    3. 8148,1978
    4. 140893,140894
    5. VO-Vqv2ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97424
    1. in mouth of their
    2. -
    3. 846,6255,1978
    4. 140895,140896,140897
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97425
    1. so that
    2. -
    3. 3729
    4. 140898
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97426
    1. it may become
    2. become
    3. 1929
    4. 140899
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97427
    1. to/for me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 140901,140902
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97429
    1. the song
    2. -
    3. 1893,7552
    4. 140903,140904
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97430
    1. (the) this
    2. -
    3. 1893,2146
    4. 140905,140906
    5. S-Td,Pdxfs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97431
    1. (into) a witness
    2. witness
    3. 3705,5696
    4. 140907,140908
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97432
    1. on the people of
    2. -
    3. 846,1043
    4. 140909,140910
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97433
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 140911
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1451
    8. 97434

OET (OET-LV)And_now write_down to/for_you(pl) DOM the_song (the)_this and_teach_it DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) put_it in_mouth_of_their so_that it_may_become to/for_me the_song (the)_this (into)_a_witness on_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)So now, write down this song and teach it to the Israelis. Make them memorise it so that it can become a witness for me against them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 31:19 ©