Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear DEU 31:19

 DEU 31:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 140874,140875
    3. And now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-1451
    10. 97411
    1. כִּתְבוּ
    2. 140876
    3. write down
    4. -
    5. 3789
    6. V-Vqv2mp
    7. write_down
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97412
    1. לָ,כֶם
    2. 140877,140878
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 97413
    1. אֶת
    2. 140879
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97414
    1. 140880
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 97415
    1. הַ,שִּׁירָה
    2. 140881,140882
    3. the song
    4. -
    5. O-Td,Ncbsa
    6. the,song
    7. -
    8. Y-1451
    9. 97416
    1. הַ,זֹּאת
    2. 140883,140884
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. O-Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97417
    1. וְ,לַמְּדָ,הּ
    2. 140885,140886,140887
    3. and teach it
    4. -
    5. 3925
    6. VS-C,Vpv2ms,Sp3fs
    7. and,teach,it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97418
    1. אֶת
    2. 140888
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97419
    1. 140889
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 97420
    1. בְּנֵי
    2. 140890
    3. the people of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 97421
    1. 140891
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 97422
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 140892
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1451
    10. 97423
    1. שִׂימָ,הּ
    2. 140893,140894
    3. put it
    4. -
    5. VO-Vqv2ms,Sp3fs
    6. put,it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 97424
    1. בְּ,פִי,הֶם
    2. 140895,140896,140897
    3. in/on/at/with mouths of their
    4. -
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,mouths_of,their
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97425
    1. לְמַעַן
    2. 140898
    3. so that
    4. -
    5. 4616
    6. S-R
    7. so_that
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97426
    1. תִּהְיֶה
    2. 140899
    3. it may become
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3fs
    7. it_may_become
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97427
    1. 140900
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 97428
    1. לִּ,י
    2. 140901,140902
    3. to/for me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. Y-1451
    9. 97429
    1. הַ,שִּׁירָה
    2. 140903,140904
    3. the song
    4. -
    5. S-Td,Ncbsa
    6. the,song
    7. -
    8. Y-1451
    9. 97430
    1. הַ,זֹּאת
    2. 140905,140906
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. S-Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97431
    1. לְ,עֵד
    2. 140907,140908
    3. as witness
    4. -
    5. 5707
    6. S-R,Ncmsa
    7. as,witness
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97432
    1. בִּ,בְנֵי
    2. 140909,140910
    3. in/on/at/with sons of
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. in/on/at/with,sons_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 97433
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 140911
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1451
    10. 97434
    1. 140912
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 97435

OET (OET-LV)And_now write_down to/for_you(pl) DOM the_song the_this and_teach_it DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) put_it in/on/at/with_mouths_of_their so_that it_may_become to/for_me the_song the_this as_witness in/on/at/with_sons_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

General Information:

Yahweh continues speaking to Moses about the Israelites.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Put it in their mouths

(Some words not found in UHB: and=now write to/for=you(pl) DOM the,song the,this and,teach,it DOM sons_of Yisrael put,it in/on/at/with,mouths_of,their so_that you(ms)_will_be to/for=me the,song the,this as,witness in/on/at/with,sons_of Yisrael )

This is an idiom. Alternate translation: [Make them memorize and sing it]

TSN Tyndale Study Notes:

31:1-29 For covenant documents to have abiding authority and relevance, they must be kept perpetually in a place where both parties could have easy access to them. The book of Deuteronomy had to be preserved for future reference so that Israel would always be reminded to submit to the Lord’s sovereignty.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. -
    3. 1922,5660
    4. 140874,140875
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-1451
    8. 97411
    1. write down
    2. -
    3. 3529
    4. 140876
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97412
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3570
    4. 140877,140878
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97413
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 140879
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97414
    1. the song
    2. -
    3. 1830,7254
    4. 140881,140882
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97416
    1. the this
    2. -
    3. 1830,2078
    4. 140883,140884
    5. O-Td,Pdxfs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97417
    1. and teach it
    2. -
    3. 1922,3680
    4. 140885,140886,140887
    5. VS-C,Vpv2ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97418
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 140888
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97419
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 140890
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97421
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 140892
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1451
    8. 97423
    1. put it
    2. -
    3. 7832
    4. 140893,140894
    5. VO-Vqv2ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97424
    1. in/on/at/with mouths of their
    2. -
    3. 844,6010
    4. 140895,140896,140897
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97425
    1. so that
    2. -
    3. 4384
    4. 140898
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97426
    1. it may become
    2. -
    3. 1872
    4. 140899
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97427
    1. to/for me
    2. -
    3. 3570
    4. 140901,140902
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97429
    1. the song
    2. -
    3. 1830,7254
    4. 140903,140904
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97430
    1. the this
    2. -
    3. 1830,2078
    4. 140905,140906
    5. S-Td,Pdxfs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97431
    1. as witness
    2. -
    3. 3570,5480
    4. 140907,140908
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97432
    1. in/on/at/with sons of
    2. -
    3. 844,1033
    4. 140909,140910
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97433
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 140911
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1451
    8. 97434

OET (OET-LV)And_now write_down to/for_you(pl) DOM the_song the_this and_teach_it DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) put_it in/on/at/with_mouths_of_their so_that it_may_become to/for_me the_song the_this as_witness in/on/at/with_sons_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 31:19 ©