Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 31 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear DEU 31:2

 DEU 31:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 140289,140290
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1451
    10. 97020
    1. אֲלֵ,הֶם
    2. 140291,140292
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97021
    1. בֶּן
    2. 140293
    3. +am a son of
    4. -
    5. P-Ncmsc
    6. [am]_a_son_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 97022
    1. 140294
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 97023
    1. מֵאָה
    2. 140295
    3. one hundred
    4. -
    5. 3967
    6. P-Acbsa
    7. one_hundred
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97024
    1. וְ,עֶשְׂרִים
    2. 140296,140297
    3. and twenty
    4. -
    5. 6242
    6. P-C,Acbpa
    7. and=twenty
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97025
    1. שָׁנָה
    2. 140298
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. P-Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97026
    1. אָנֹכִי
    2. 140299
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97027
    1. הַ,יּוֹם
    2. 140300,140301
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97028
    1. לֹא
    2. 140302
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97029
    1. 140303
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 97030
    1. אוּכַל
    2. 140304
    3. I am able
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqi1cs
    7. I_am_able
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97031
    1. עוֹד
    2. 140305
    3. still
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. still
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97032
    1. לָ,צֵאת
    2. 140306,140307
    3. to go out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-R,Vqc
    7. to,go_out
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97033
    1. וְ,לָ,בוֹא
    2. 140308,140309,140310
    3. and to come
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,R,Vqc
    7. and,to,come
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97034
    1. וַֽ,יהוָה
    2. 140311,140312
    3. and YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-C,Np
    7. and=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-1451; Person=God
    10. 97035
    1. אָמַר
    2. 140313
    3. he has said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_said
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97036
    1. אֵלַ,י
    2. 140314,140315
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97037
    1. לֹא
    2. 140316
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97038
    1. תַעֲבֹר
    2. 140317
    3. you will pass over
    4. -
    5. V-Vqi2ms
    6. you_will_pass_over
    7. -
    8. Y-1451
    9. 97039
    1. אֶת
    2. 140318
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97040
    1. 140319
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 97041
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 140320,140321
    3. the Yardēn
    4. -
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1451
    10. 97042
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 140322,140323
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. Y-1451
    10. 97043
    1. 140324
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 97044

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them am_a_son_of one_hundred and_twenty year[s] I the_day not I_am_able still to_go_out and_to_come and_YHWH he_has_said to_me not you_will_pass_over DOM the_Yardēn the_this.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) one hundred twenty years old

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them son_of hundred and=twenty year I the=day not able again/more to,go_out and,to,come and=YHWH he/it_had_said to=me not cross DOM the,Jordan the,this )

Alternate translation: [120 years old]

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) I can no more go out and come in

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them son_of hundred and=twenty year I the=day not able again/more to,go_out and,to,come and=YHWH he/it_had_said to=me not cross DOM the,Jordan the,this )

Here the extremes “go out” and “come in” used together mean that Moses can no longer do what a healthy person can do. Alternate translation: [I am no longer able to go everywhere that you need to go, so I cannot be your leader any longer]

TSN Tyndale Study Notes:

31:1-29 For covenant documents to have abiding authority and relevance, they must be kept perpetually in a place where both parties could have easy access to them. The book of Deuteronomy had to be preserved for future reference so that Israel would always be reminded to submit to the Lord’s sovereignty.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 140289,140290
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 97020
    1. to them
    2. -
    3. 385
    4. 140291,140292
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97021
    1. +am a son of
    2. -
    3. 1033
    4. 140293
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97022
    1. one hundred
    2. -
    3. 4104
    4. 140295
    5. P-Acbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97024
    1. and twenty
    2. -
    3. 1922,5565
    4. 140296,140297
    5. P-C,Acbpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97025
    1. year[s]
    2. -
    3. 7548
    4. 140298
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97026
    1. I
    2. -
    3. 624
    4. 140299
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97027
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 140300,140301
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97028
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 140302
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97029
    1. I am able
    2. -
    3. 3128
    4. 140304
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97031
    1. still
    2. -
    3. 5868
    4. 140305
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97032
    1. to go out
    2. -
    3. 3570,3176
    4. 140306,140307
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97033
    1. and to come
    2. -
    3. 1922,3570,1254
    4. 140308,140309,140310
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97034
    1. and YHWH
    2. -
    3. 1922,3238
    4. 140311,140312
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Y-1451; Person=God
    8. 97035
    1. he has said
    2. -
    3. 695
    4. 140313
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97036
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 140314,140315
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97037
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 140316
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97038
    1. you will pass over
    2. -
    3. 5665
    4. 140317
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97039
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 140318
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97040
    1. the Yardēn
    2. -
    3. 1830,3069
    4. 140320,140321
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1451
    8. 97042
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 140322,140323
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 97043

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them am_a_son_of one_hundred and_twenty year[s] I the_day not I_am_able still to_go_out and_to_come and_YHWH he_has_said to_me not you_will_pass_over DOM the_Yardēn the_this.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 31:2 ©