Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DEU 31:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 31:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_now write_down to/for_you_all DOM the_song the_this and_teach_it DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) put_it in/on/at/with_mouths_of_their so_that it_may_become to/for_me the_song the_this as_witness in/on/at/with_sons_of Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠עַתָּ֗ה כִּתְב֤וּ לָ⁠כֶם֙ אֶת־הַ⁠שִּׁירָ֣ה הַ⁠זֹּ֔את וְ⁠לַמְּדָ֥⁠הּ אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל שִׂימָ֣⁠הּ בְּ⁠פִי⁠הֶ֑ם לְמַ֨עַן תִּהְיֶה־לִּ֜⁠י הַ⁠שִּׁירָ֥ה הַ⁠זֹּ֛את לְ⁠עֵ֖ד בִּ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (və⁠ˊattāh kitⱱū lā⁠kem ʼet-ha⁠shshīrāh ha⁠zzoʼt və⁠lammədā⁠h ʼet-bənēy-yisrāʼēl sīmā⁠h bə⁠fī⁠hem ləmaˊan tihyeh-li⁠y ha⁠shshīrāh ha⁠zzoʼt lə⁠ˊēd bi⁠ⱱənēy yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν γράψατε τὰ ῥήματα τῆς ᾠδῆς ταύτης, καὶ διδάξατε αὐτὴν τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, καὶ ἐμβαλεῖτε αὐτὴν εἰς τὸ στόμα αὐτῶν, ἵνα γένηταί μοι ἡ ᾠδὴ αὕτη κατὰ πρόσωπον μαρτυροῦσα ἐν υἱοῖς Ἰσραήλ.
   (Kai nun grapsate ta ɽaʸmata taʸs ōdaʸs tautaʸs, kai didaxate autaʸn tous huious Israaʸl, kai embaleite autaʸn eis to stoma autōn, hina genaʸtai moi haʸ ōdaʸ hautaʸ kata prosōpon marturousa en huiois Israaʸl. )

BrTrAnd now write the words of this song, and teach it to the children of Israel, and ye shall put it into their mouth, that this song may witness for me among the children of Israel to their face.

ULTAnd now, write this song for yourselves and teach it to the sons of Israel. Put it in their mouths, so that this song may be a witness for me against the sons of Israel.

USTSo I am going to give you, Moses, a song. Write it on a scroll and teach it to the Israelite people and make them memorize it. It will be like a witness that accuses them.

BSBNow therefore, write down for yourselves this song and teach it to the Israelites have them recite it, so that [it] may be a witness for Me against [them]

MSB (Same as above)


OEBNo OEB DEU book available

WEBBE“Now therefore write this song for yourselves, and teach it to the children of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.

WMBB (Same as above)

NETNow write down for yourselves the following song and teach it to the Israelites. Put it into their very mouths so that this song may serve as my witness against the Israelites!

LSVAnd now, write this song for yourselves, and teach it [to] the sons of Israel; put it in their mouths, so that this song is to Me for a witness against the sons of Israel.

FBVSo write down this song and teach it to the Israelites. Help them learn to sing it, so it will provide evidence for me against them.

T4T“So, I am going to give you a song. Write it on a scroll and teach it to the Israeli people and cause them to memorize it. It will be like a witness that accuses them.

LEBNo LEB DEU book available

BBEMake then this song for yourselves, teaching it to the children of Israel: put it in their mouths, so that this song may be a witness for me against the children of Israel.

MoffNo Moff DEU book available

JPSNow therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the children of Israel.

ASVNow therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.

DRANow therefore write you this canticle, and teach the children of Israel: that they may know it by heart, and sing it by mouth, and this song may be unto me for a testimony among the children of Israel.

YLT'And now, write for you this song, and teach it the sons of Israel; put it in their mouths, so that this song is to Me for a witness against the sons of Israel,

DrbyAnd now, write ye this song, and teach it to the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.

RVNow therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
   (Now therefore write ye/you_all this song for you, and teach thou/you it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. )

SLTAnd now write ye for you this song, and teach it to the sons of Israel: put it in their mouth so that this song shall be to me for a testimony among the sons of Israel.

WbstrNow therefore write ye this song for you, and teach it to the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.

KJB-1769Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
   (Now therefore write ye/you_all this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. )

KJB-1611Now therefore, write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouthes, that this song may be a witnesse for mee, against the children of Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps DEU book available

GnvaNow therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouthes, that this song may be my witnesse against the children of Israel.
   (Now therefore write ye/you_all this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be my witness against the children of Israel. )

CvdlNo Cvdl DEU book available

WyclNo Wycl DEU book available

LuthNo Luth DEU book available

ClVgNunc itaque scribite vobis canticum istud, et docete filios Israël: ut memoriter teneant, et ore decantent, et sit mihi carmen istud pro testimonio inter filios Israël.
   (now therefore scribite to_you a_song this, and teachese children Israel: as memoriter teneant, and vocally decantent, and let_it_be to_me carmen this for testimonio between children Israel. )

RP-GNTNo RP-GNT DEU book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

31:1-29 For covenant documents to have abiding authority and relevance, they must be kept perpetually in a place where both parties could have easy access to them. The book of Deuteronomy had to be preserved for future reference so that Israel would always be reminded to submit to the Lord’s sovereignty.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh continues speaking to Moses about the Israelites.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Put it in their mouths

(Some words not found in UHB: and=now write to/for=you_all DOM the,song the,this and,teach,it DOM sons_of Yisrael put,it in/on/at/with,mouths_of,their so_that you(ms)_will_be to/for=me the,song the,this as,witness in/on/at/with,sons_of Yisrael )

This is an idiom. Alternate translation: [Make them memorize and sing it]

BI Deu 31:19 ©