Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_now write_down to/for_you_all DOM the_song the_this and_teach_it DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) put_it in/on/at/with_mouths_their so_that it_may_become to/for_me the_song the_this as_witness in/on/at/with_sons of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וְעַתָּ֗ה כִּתְב֤וּ לָכֶם֙ אֶת־הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֔את וְלַמְּדָ֥הּ אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל שִׂימָ֣הּ בְּפִיהֶ֑ם לְמַ֨עַן תִּהְיֶה־לִּ֜י הַשִּׁירָ֥ה הַזֹּ֛את לְעֵ֖ד בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vəˊattāh kitⱱū lākem ʼet-hashshīrāh hazzoʼt vəlammədāh ʼet-bənēy-yisrāʼēl sīmāh bəfīhem ləmaˊan tihyeh-liy hashshīrāh hazzoʼt ləˊēd biⱱənēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν γράψατε τὰ ῥήματα τῆς ᾠδῆς ταύτης, καὶ διδάξατε αὐτὴν τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, καὶ ἐμβαλεῖτε αὐτὴν εἰς τὸ στόμα αὐτῶν, ἵνα γένηταί μοι ἡ ᾠδὴ αὕτη κατὰ πρόσωπον μαρτυροῦσα ἐν υἱοῖς Ἰσραήλ.
(Kai nun grapsate ta ɽaʸmata taʸs ōdaʸs tautaʸs, kai didaxate autaʸn tous huious Israaʸl, kai embaleite autaʸn eis to stoma autōn, hina genaʸtai moi haʸ ōdaʸ hautaʸ kata prosōpon marturousa en huiois Israaʸl. )
BrTr And now write the words of this song, and teach it to the children of Israel, and ye shall put it into their mouth, that this song may witness for me among the children of Israel to their face.
ULT And now, write this song for yourselves and teach it to the sons of Israel. Put it in their mouths, so that this song may be a witness for me against the sons of Israel.
UST So I am going to give you, Moses, a song. Write it on a scroll and teach it to the Israelite people and make them memorize it. It will be like a witness that accuses them.
BSB § Now therefore, write down for yourselves this song and teach it to the Israelites; have them recite it, so that it may be a witness for Me against them.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE “Now therefore write this song for yourselves, and teach it to the children of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
WMBB (Same as above)
NET Now write down for yourselves the following song and teach it to the Israelites. Put it into their very mouths so that this song may serve as my witness against the Israelites!
LSV And now, write this song for yourselves, and teach it [to] the sons of Israel; put it in their mouths, so that this song is to Me for a witness against the sons of Israel.
FBV So write down this song and teach it to the Israelites. Help them learn to sing it, so it will provide evidence for me against them.
T4T “So, I am going to give you a song. Write it on a scroll and teach it to the Israeli people and cause them to memorize it. It will be like a witness that accuses them.
LEB “And so then write this song for yourselves and teach it to the Israelites;[fn] put it in their mouth, so that this song may be for me as a witness against the Israelites.[fn]
31:19 Literally “sons/children of Israel”
BBE Make then this song for yourselves, teaching it to the children of Israel: put it in their mouths, so that this song may be a witness for me against the children of Israel.
Moff No Moff DEU book available
JPS Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the children of Israel.
ASV Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
DRA Now therefore write you this canticle, and teach the children of Israel: that they may know it by heart, and sing it by mouth, and this song may be unto me for a testimony among the children of Israel.
YLT 'And now, write for you this song, and teach it the sons of Israel; put it in their mouths, so that this song is to Me for a witness against the sons of Israel,
Drby And now, write ye this song, and teach it to the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
RV Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
Wbstr Now therefore write ye this song for you, and teach it to the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
KJB-1769 Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
(Now therefore write ye/you_all this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. )
KJB-1611 Now therefore, write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouthes, that this song may be a witnesse for mee, against the children of Israel.
(Now therefore, write ye/you_all this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouthes, that this song may be a witness for me, against the children of Israel.)
Bshps Nowe therfore write ye this song for you, and teache it the children of Israel, and put it in their mouthes, that this song may be my witnesse agaynst the children of Israel.
(Now therefore write ye/you_all this song for you, and teach it the children of Israel, and put it in their mouthes, that this song may be my witness against the children of Israel.)
Gnva Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouthes, that this song may be my witnesse against the children of Israel.
(Now therefore write ye/you_all this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouthes, that this song may be my witness against the children of Israel. )
Cvdl Wryte now therfore this songe, & teach it the children of Israel, and put it in their mouth, that this songe maye be a witnesse vnto me amonge the children of Israel.
(Wryte now therefore this songe, and teach it the children of Israel, and put it in their mouth, that this songe may be a witness unto me among the children of Israel.)
Wycl Now therfor write ye to you this song, and `teche ye the sones of Israel, that thei holde it in mynde, and synge bi mouth; and that this song be to me for a witnessyng among the sones of Israel.
(Now therefore write ye/you_all to you this song, and `teche ye/you_all the sons of Israel, that they hold it in mind, and sing by mouth; and that this song be to me for a witnessing among the sons of Israel.)
Luth So schreibet euch nun dies Lied und lehret es die Kinder Israel und leget es in ihren Mund, daß mir das Lied ein Zeuge sei unter den Kindern Israel.
(So schreibet you now this/these Lied and lehret it the children Israel and leget it in your Mund, that to_me the Lied a Zeuge be under the Kindern Israel.)
ClVg Nunc itaque scribite vobis canticum istud, et docete filios Israël: ut memoriter teneant, et ore decantent, et sit mihi carmen istud pro testimonio inter filios Israël.
(Nunc therefore scribite to_you canticum istud, and teachese filios Israel: as memoriter teneant, and ore decantent, and let_it_be to_me carmen istud for testimonio between filios Israel. )
31:1-29 For covenant documents to have abiding authority and relevance, they must be kept perpetually in a place where both parties could have easy access to them. The book of Deuteronomy had to be preserved for future reference so that Israel would always be reminded to submit to the Lord’s sovereignty.
Yahweh continues speaking to Moses about the Israelites.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Put it in their mouths
(Some words not found in UHB: and=now write to/for=you_all DOM the,song the,this and,teach,it DOM sons_of Yisrael put,it in/on/at/with,mouths,their so_that you(ms)_will_be to/for=me the,song the,this as,witness in/on/at/with,sons Yisrael )
This is an idiom. Alternate translation: “Make them memorize and sing it”